Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alemania consiste de 16 estados federados, cada uno con una cultura única y distinta.
ES
Deutschland besteht aus 16 Bundesländern, von denen jedes eine einzigartige und eigene Kultur hat.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de conocer la cultura a través del arte y la arquitectura, no se descuida el estudio de las especialidades típicas del país.
DE
Neben der Bildung durch Kunst und Architektur wird auch das Studium der landestypischen Spezialitäten nicht vernachlässigt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Ciencia y cultura en Alemania
DE
Wissenschaft und Bildung in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
entre otros, las embajadas alemanas y sociedades de cultura y, sobre todo, también organizaciones e instituciones nacionales del área de la danza, como la Compañía Nacional Danza El Salvador, la Compañía de Cámara Danza UNA o la Compañía Danza Universitaria UCR de Costa Rica.
DE
u.a. deutschen Botschaften und Kulturzentren und vor allem auch mit nationalen Organisationen und Institutionen im Bereich Tanz wie der Compañía Nacional Danza El Salvador, der Compañia de Camara Danza UNA oder etwa die Compañia Danza Universitaria UCR aus Costa Rica.
DE
Sachgebiete:
musik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
fundaciones, institutos de investigación, escuelas de arte, asociaciones, centros de arte y cultura, instituciones, organizaciones en Japón y en el exterior.
DE
Stiftungen, Forschungseinrichtungen, Kunstschulen, Assoziationen, Kunst- und Kulturzentren, Institutionen und Organisationen in Japan und im Ausland.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
fundaciones, institutos de investigación, escuelas de arte, asociaciones, centros de arte y cultura, Instituciones, organizaciones en Tokio.
DE
Stiftungen, Forschungseinrichtungen, Kunstschulen, Assoziationen, Kunst- und Kulturzentren, Institutionen und Organisationen in Tokyo.
DE
Sachgebiete:
geografie theater media
Korpustyp:
Webseite
fundaciones, institutos de investigación, escuelas de arte, asociaciones, centros de arte y cultura, Instituciones, organizaciones en Fukuoka.
DE
Stiftungen, Forschungseinrichtungen, Kunstschulen, Assoziationen, Kunst- und Kulturzentren, Institutionen und Organisationen in Fukuoka.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag schule
Korpustyp:
Webseite
fundaciones, institutos de investigación, escuelas de arte, asociaciones, centros de arte y cultura, Instituciones, organizaciones en Penang.
DE
Stiftungen, Forschungseinrichtungen, Kunstschulen, Assoziationen, Kunst- und Kulturzentren, Institutionen und Organisationen in Penang.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
fundaciones, institutos de investigación, escuelas de arte, asociaciones, centros de arte y cultura, Instituciones, organizaciones en Petaling Jaya.
DE
Stiftungen, Forschungseinrichtungen, Kunstschulen, Assoziationen, Kunst- und Kulturzentren, Institutionen und Organisationen in Petaling Jaya.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Biblioteca Nacional y el Museo Nacional de Irlanda son también paradas obligatorias para los amantes de la cultura, como la Catedral de San Patricio, la iglesia más grande de Irlanda, construida en el lugar donde San Patricio bautizó a los que se habían convertido al cristianismo.
ES
Die National Library und das National Museum of Ireland sind außerdem wärmstens zu empfehlende Zwischenstopps auf dem Dubliner Kulturprogramm und so ist auch die St Patrick’s Cathedral, die größte Kirche Irlands, die an dem Ort errichtet wurde, an dem St. Patrick die Leute, die er zuvor zum Christentum konvertiert hatte, taufen ließ.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Por primera vez en la historia de la Copa Mundial de la FIFA existe un programa oficial de arte y cultura complementario, organizado y financiado por el gobierno federal.
DE
Erstmals in der Geschichte der FIFA Fußball-Weltmeisterschaft gibt es ein offizielles begleitendes Kunst- und Kulturprogramm der Bundesregierung zur FIFA WM 2006, das maßgeblich aus Mitteln des Bundes gefördert wird.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
"En ningún otro mundial de fútbol ha habido antes un programa de arte y cultura con unos proyectos y actividades de carácter tan creativo.
DE
"Noch bei keiner Fußball WM zuvor hat es im Vorfeld ein Kunst- und Kulturprogramm mit solch kreativen Projekten und Aktionen gegeben.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
"El programa de arte y cultura del gobierno federal para la Copa Mundial de la FIFA 2006 abarca en total más de 40 proyectos.
DE
"Das Kunst- und Kulturprogramm der Bundesregierung zur FIFA WM 2006 umfasst insgesamt über 40 Projekte.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Por primera vez en la historia de la Copa Mundial de la FIFA existe un programa oficial de arte y cultura complementario, organizado y financiado por el gobierno federal.
DE
Erstmals in der Geschichte der FIFA Fußball-Weltmeisterschaft gibt es ein offizielles begleitendes Kunst- und Kulturprogramm der Bundesregierung zur FIFA WM 2006, das maßgeblich aus Mitteln des Bundes gefördert wird.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se ha convertido en una cultura, Kollwitz se encuentra en el barrio.
DE
Es ist mittlerweile ein Kulturzentrum, das sich im Kollwitzkiez befindet.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
arte coreano tradicional, arte moderno y contemporáneo de Corea y el extranjero, Samsung centro de educación y cultura para niños.
DE
traditionelle koreanische Kunst, moderne und zeitgenössische Kunst aus Korea und dem Ausland, Samsung Kinderbildungs- & Kulturzentrum.
DE
Sachgebiete:
kunst musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
La Biblioteca Ambrosiana , denominada en honor del Santo protector de la ciudad está concebida como centro de estudio y cultura.
Die ' Biblioteca Ambrosiana ', die zu Ehren des Heiligen Beschützers der Stadt benannt wurde, wurde als Studien- und Kulturzentrum erdacht.
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Galería Praga (Galería Rudolfino) dada su ubicación, constituye un natural centro de cultura y social de la ciudad de Praga.
ES
Die Galerie Prag (Galerie Rudolfinum) bildet durch ihre Lage ein natürliches kulturelles und gesellschaftliches Zentrum Prags.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt sport technik
Korpustyp:
Webseite
cultura
Unternehmenskultur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trabajamos en un clima que favorece la innovación, marcado por una moderna cultura empresaria, con espacios de libertad para la creación y la autonomía, que permiten a los empleados desarrollar sus capacidades.
DE
In einem innovationsfreundlichen Klima schaffen wir auf Basis einer modernen Unternehmenskultur kreative Freiräume für eigenverantwortliches Handeln und fördern die Stärken jedes einzelnen Mitarbeiters.
DE
Sachgebiete:
marketing auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
culturas regionales
|
.
|
caprino cultura
|
.
|
cultura ambiental
|
.
|
cultura tradicional
|
.
|
cultura regional
|
.
|
cultura política
|
politische Kultur 47
|
cultura digital
|
.
.
|
cultura olivarera
|
.
|
cultura democrática
|
demokratische Kultur 36
|
cultura juvenil
|
Jugendkultur 13
|
cultura general
|
Allgemeinbildung 9
.
|
cultura-guía
|
.
|
cultura popular
|
.
|
cultura Vinca
|
.
|
aparatos de cultura física
|
.
.
|
Centro de Cultura Europeo
|
.
|
cultura de la competencia
|
.
|
cultura de la solidaridad
|
.
|
cultura de empresa
|
.
|
cultura de gestión
|
.
|
cultura de simplificación
|
.
|
cultura de colaboración
|
.
.
.
|
cultura de la participación
|
.
|
cultura del ruido
|
.
|
cultura del trabajo
|
.
|
cultura de tejidos
|
.
|
Ministerio de Cultura
|
Kulturministerium 11
|
cultura de la empresa
|
.
.
|
difusión de la cultura
|
.
|
derecho a la cultura
|
.
|
Ministro de Cultura
|
Minister für Kultur 42
.
|
cultura política
politische Kultur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"La cultura política de Alemania es muy diferente en Indonesia", dijo Sophiany.
DE
"Die politische Kultur Deutschlands ist ganz anders als in Indonesien", meint Sophiany.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Comunicación política, manejo de redes, elaboración de mensaje de campaña y cultura política humanista Foro:
DE
Politische Kommunikation, Netzwerke, Wahlkampagnen und die humanistische politische Kultur Forum:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Stefan Burgdörfer (KAS), informó sobre el sistema parlamentario y la cultura política en Costa Rica en su exposición, que abrió la jornada.
DE
Über das parlamentarische System und die politische Kultur in Costa Rica informierte Stefan Burgdörfer (KAS) in seinem Vortrag, der die Konferenz eröffnete.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Subrayó que el congreso apoya la misión del IEEM, que es la promoción de una cultura política democrática en México, y que las ciencias políticas en general beneficiarán del intercambio de ideas durante el evento.
DE
Die Funktion des Wahlinstituts, nämlich eine demokratische und politische Kultur in Mexiko zu stärken und fördern, werde auf diesem Kongress aufgegriffen und der Austausch von Ideen diene der Politikwissenschaft als Ganzes.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cultura democrática
demokratische Kultur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Fundación se dedica a la conmemoración de las víctimas de dictaduras y promueve la cultura democrática.
DE
Die Stiftung widmet sich der Erinnerung an die Opfer von Diktaturen und fördert die demokratische Kultur.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una cultura democrática de tolerancia y apertura al mundo constituye el fundamento de la vida de la gente.
DE
Eine demokratische Kultur von Toleranz und Weltoffenheit bildet die Grundlage für das Leben der Menschen.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel politik
Korpustyp:
Webseite
Nadie tiene derecho a cuestionar la cultura democrática del respeto mutuo hacia los diferentes modos de vida.
DE
Niemand hat das Recht, die demokratische Kultur des gegenseitigen Respekts vor verschiedenen Lebensweisen in Frage zu stellen.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Subrayó que el congreso apoya la misión del IEEM, que es la promoción de una cultura política democrática en México, y que las ciencias políticas en general beneficiarán del intercambio de ideas durante el evento.
DE
Die Funktion des Wahlinstituts, nämlich eine demokratische und politische Kultur in Mexiko zu stärken und fördern, werde auf diesem Kongress aufgegriffen und der Austausch von Ideen diene der Politikwissenschaft als Ganzes.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cultura juvenil
Jugendkultur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vida y cultura juvenil en ciudades de EE.UU., México, Canadá y Alemania.
DE
Leben und Jugendkultur in Städten in den USA, Mexiko, Kanada und Deutschland.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
En las mismas, explica tanto el fenómeno de las culturas juveniles como también los sucesos históricos y políticos de la historia alemana.
DE
In ihren Comics setzt sie sich sowohl mit dem Phänomen der Jugendkulturen auseinander, als auch mit historischen und politischen Ereignissen der deutschen Geschichte.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
cultura general
Allgemeinbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, un candidato dotado de buenas competencias lingüísticas y de una buena cultura general es más susceptible de poder fomentar la conversación, llamar la atención de sus interlocutores y lograr desarrollar más fácilmente una amplia red de contactos.
Zum Beispiel ist ein Kandidat mit guten Sprachkenntnissen und guter Allgemeinbildung eher in der Lage zu Gesprächen beizutragen, das Interesse seiner Gesprächspartner zu wecken und ein breites und vielfältiges Netzwerk zu entwickeln.
Sachgebiete:
verlag politik handel
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Cultura
Kulturministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La galería Rudolfinum – centro del arte contemporáneo, es una institución estatal, dirigida por el Ministerio de Cultura de la República Checa.
ES
Galerie Rudolfinum, das Zentrum Zeitgenössischer Kunst, ist eine vom Kulturministerium der Tschechischen Republik geleitete Institution.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
"El mito de Olimpia" se debe a una iniciativa de la Fundación Cultural Griega y del Ministerio de Cultura de Grecia.
DE
„Mythos Olympia“ ist eine Initiative der Griechischen Kulturstiftung und des Griechischen Kulturministeriums.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
El extraordinario ritual Yakwa de esa tribu está reconocido como parte de la herencia cultural del país por el Ministerio de Cultura de Brasil.
Das kunstvolle Yãkwa-Ritual wurde von Brasiliens Kulturministerium als Teil des kulturellen Erbes des Landes anerkannt.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Varios miles de personas visitaron los diferentes eventos organizados por las instituciones culturales alemanas conjuntamente con la Embajada de Alemania y el Ministerio del Poder Popular para la Cultura.
DE
Mehrere Tausend Gäste besuchten die Veranstaltungen, die deutsche Kulturmittler vor Ort in Zusammenarbeit mit der deutschen Botschaft und dem venezolanischen Kulturministerium organisiert hatten.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Bajo el patrocinio general del Ministerio de Cultura de China y de la administración municipal de Shanghai, es organizada por el Museo de Arte y la Oficina de Cultura de la ciudad, como parte del Festival internacional de arte de Shanghai.
DE
Unter der Oberhoheit des chinesischen Kulturministeriums und der Stadtverwaltung von Shanghai wird sie vom Kunstmuseum und vom Kulturbüro der Stadt als Teil des Shanghai International Art Festival ausgerichtet.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Ministro de Cultura
Minister für Kultur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ell Ministro de Cultura y Educación, D. José Ignacio Wert Ortega, Dña.
DE
Minister für Kultur und Bildung, José Ignacio Wert Ortega, Frau Helga de Alvear und Botschafter Peter Tempel
DE
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
La delegación tuvo conversaciones con las presidentas del Senado y del Parlamento, con el Ministro de Cultura (responsable también para turismo), el Viceministro de Turismo, el Alcalde de Rurrenabaque y otros representantes de entidades locales y comunidades indígenas.
DE
Die Delegation führte Gespräche mit den Präsidentinnen des Senats und des Parlaments, mit dem Minister für Kulturen (ebenfalls zuständig für Tourismus), dem Vizeminister für Tourismus, dem Bürgermeister von Rurrenabaque und weiteren Repräsentanten lokaler Gebietskörperschaften und indigener Gemeinschaften.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cultura
299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Der Botschafter und die einzelnen Abteilungen
DE
Sachgebiete:
musik sport media
Korpustyp:
Webseite
Cultura, educación y becas
DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Sachgebiete:
oekologie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag sport handel
Korpustyp:
Webseite
Patronato de la Cultura Alemana para la Cultura en México)
DE
Kulturstiftung der Deutschen Wirtschaft in Mexiko)
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los clásicos. Disfrutar la cultura
DE
Der klassische Reiseführer mit Extras
DE
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vida y Cultura en Alemania
DE
Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
… y la cultura cervecera viva!
DE
… und die Bierkultur lebendig!
DE
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
la gestión, procesos y cultura
Und Richtlinien sind ein formeller Geschäftsprozess.
Sachgebiete:
personalwesen raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Cultura mundial, industrial y científica
DE
Welt-, Industrie- und Wissenschaftskultur
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Vida y cultura en Alemania
DE
Sie sind hier Energiewende in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit militaer handel
Korpustyp:
Webseite
Vida y cultura en Alemania
DE
Ingenieure made in Germany - Technik aus Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
No tiene que ser alta cultura.
DE
Es muss ja nicht immer Hochkultur sein.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las entradas bajo Cultura artículo
DE
Alle unter Innovatives abgelegten Artikel ansehen
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El visillo en la cultura popular
ES
Wie lang sollten Küchengardinen sein?
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las entradas bajo Cultura artículo
DE
Alle unter Krieg abgelegten Artikel ansehen
DE
Sachgebiete:
theater militaer media
Korpustyp:
Webseite
estado de derecho, fundamentos, cultura de legalidad
DE
Rechtsstaat, Fundamente des Rechtsstaat, Demokratie, Konrad Adenauer Stiftung
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El encanto de la cultura maya
DE
die Geheimnisse der Maya.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Cursos Cultura y humanidades a distancia
Persönlichkeitsentwicklung und Wellness Kurse Fernunterricht
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mi pareja es de otra cultura
ES
Wie pünktlich muss Ihr Partner sein?
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mi pareja es de otra cultura
ES
Wie geizig darf Ihr Partner sein?
ES
Sachgebiete:
film astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Arte y cultura, Viaje de estudios
ES
Studienreise, Jugendliche und Singles
ES
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Sol y mar, Arte y cultura
ES
Sonne und Meer, Familienziele
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Verde y naturaleza, Arte y cultura
ES
Grün und Natur, Abenteuer
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El título proviene de la cultura popular:
DE
Den Titel des Buches haben die Autoren des Buches der Populärkultur entliehen:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hogar de la cultura Maya y Azteca
Heimat der Maya und Azteken
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Berlín, la metrópoli de la cultura
DE
Berlin Tourismus & Kongress GmbH
DE
Sachgebiete:
tourismus handel jagd
Korpustyp:
Webseite
Radio guión cultura, que abre fronteras
DE
Kulturradio, das Grenzen öffnet
DE
Sachgebiete:
literatur radio media
Korpustyp:
Webseite
En palabras del entonces Ministro de Cultura:
DE
In einem Schreiben an den König hat der damalige preußische Kultusminister klar formuliert:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Palacio de la Cultura - lugar turístico Iasi
Kulturpalast in Iasi - der Grüne Reiseführer von Michelin
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutschland - Revista de politica, cultura y economía
DE
Deutschland - Land der Ideen
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Secciones de Prensa y de Cultura:
DE
9.00 bis 12.00 Uhr Presse- und Kulturreferat:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Objetos alemanes: cultura del diseño e idiosincrasia
DE
Deutsche Dinge – Designkultur und Lebensgefühl
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
la mediación de la cultura alemana actual
DE
die Vermittlung der deutschen Gegenwartskultur
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arte y cultura, Comida y Vino, Divertid…
ES
Essen und Wein, Shopping, Metropolita…
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Arte y cultura, Jóvenes y solteros, Cosmopolit…
ES
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic…
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari…
ES
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Trend…
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite
El Arte y la Cultura en Baviera
DE
Bayern als Kunst- und Kulturstandort
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Casas de cultura Mostrar en el mapa
ES
Fachschulen mit Abiturprüfung Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
historie schule finanzen
Korpustyp:
Webseite
conocimiento general de la cultura alemana.
DE
Deutschkurse an der University of Zambia
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La cultura en las calles de Alemania
DE
Der Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
una „Noche de Arte y Cultura“
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Cooperación dominico-alemana Cultura y Educación
DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Cultura y educación
DE
Sie sind hier Reiseland Deutschland
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Cultura alemana en Argentina
DE
Sie sind hier "Deutsche unter Belgiern":
DE
Sachgebiete:
radio handel media
Korpustyp:
Webseite
Marina tiene su propia cultura del café.
ES
Marina hat seine ganz eigene Cafékultur.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
donde convergen las culturas tailandesas y chinas
ES
Wo sich thailändische und chinesische Traditionen treffen
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Economía Se encuentra aquí Cultura y educación
DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung media
Korpustyp:
Webseite
Pasión coleccionista alemana y cultura popular argentina
DE
Deutsche Sammelleidenschaft und argentinische Populärkultur
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
la mezcla de cultura de corbata con cultura de fiesta es un fenómeno urbano contemporáneo.
ES
Der Mix aus Aktentaschenträgern und Feierfreudigen macht Gangnam zu einem modernen Wunderland.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Filologías y Ciencias de la Cultura, Arte e Imagen
DE
Sprach- und Kulturwissenschaften, Kunst und Gestaltung
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
De ahí el nombre Kulturbrauerei (Fábrica de cultura).
DE
Daher auch der Name Kulturbrauerei.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Patrick Breitenbach a Boston eo lado escuro da cultura participativa
DE
Patrick Breitenbach zu Boston und die dunkle Seite der Mitmachkultur
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cultura cortesana, representación del gobernante y teoría política
DE
Hofkultur, Herrscherrepräsentation und politische Theorie
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
os presentamos la edición de cultura de abcMallorca 2014.
ES
Wir präsentieren die Culture Edition 2014.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Exposición "Pioneros de la Arqueología de la Cultura Agustiniana"
DE
Wanderausstellung „Pioniere der Archäologie in San Agustín“
DE
Sachgebiete:
historie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Pioneros de la Arqueología de la Cultura Agustiniana
DE
Pioniere der Archäologie in San Agustín
DE
Sachgebiete:
historie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Vida y cultura en Alemania
DE
Sie sind hier Jugendliche in Deutschland - Deutschland für Jugendliche
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
el Doctorado en Estudios de la Sociedad y la Cultura,
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Vida y cultura en Alemania
DE
Wissenschaftliche Partnerschaft zwischen Deutschland und Sudan
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Cursos de cultura y civilisacion francesa desde el nivel A2
ES
Cours de culture et civilisation françaises à partir du niveau A2
ES
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Arte y cultura Comida y Vino Sol y mar Compras
ES
Abenteuer Essen und Wein Familienziele Gebirge & Hiking Grün und Natur Sport Fahrradfreundlich Chaotisch Lustig
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Extenso portal del Ministerio de Cultura chino, incluye:
DE
Umfangreiches Portal des chinesischen Kulturministeriums, u.a.:
DE
Sachgebiete:
kunst historie theater
Korpustyp:
Webseite
Cine de verano Foro de las Culturas/Potsdamer Platz.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Ofrece también una rica cultura, buena gastronomía, gran
Ein Budget-Hotel mit guter Verkehrsanbindung!
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Hotel Dresde - La ciudad de la cultura con corazón
Hotel Dresden - Kulturstadt mit Herz
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Instituto de investigación de la cultura religiosa contemporánea (IrG)
DE
Institut zur Erforschung der religiösen Gegenwartskultur (IrG)
DE
Sachgebiete:
geografie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Instituto de investigación de la cultura religiosa contemporánea
DE
Institut zur Erforschung der religiösen Gegenwartskultur (IrG)
DE
Sachgebiete:
geografie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Ver todos los mensajes en Historia de la Cultura
DE
Alle Beiträge in Kulturgeschichte ansehen
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ver todos los mensajes en Historia de la Cultura
DE
Alle Beiträge in Kirchengeschichte ansehen
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sólo así se pueden prevenir conflictos entre culturas.
DE
Nur dadurch können interkulturelle Konflikte verhindert werden.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Esto supuso para ella un absoluto choque de culturas.
DE
Das war für sie der absolute Kulturschock.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
La madera que utilizamos proviene de una cultura forestal sostenible.
DE
Das von uns verwendete Holz stammt aus nachhaltiger Forstwirtschaft.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Reserva los mejores hoteles con HRS enDarmstadt, negocios y cultura
Das Best Western Hotel liegt im Zentrum von Darmstadt, in unmittelbarer Nähe der Fußgängerzone.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lo mejor de la cultura tradicional en Osaka
Alice on Wednesday in Osaka
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
palacio de la cultura y la ciencia varsovia
Palast des Bischofs Erasmus Ciolek
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cultura del mundo, la industria y la ciencia
DE
Welt-, Industrie- und Wissenschaftskultur
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Seis pasos para promover una cultura de video altamente colaborativa.
6 Schritte zur Förderung einer stark von Collaboration geprägten Videokultur
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
León Día de la cultura alemana en la EOI León
DE
León Deutschlandtag an der EOI León
DE
Sachgebiete:
geografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Lleida Día de la cultura alemana en la EOI Lleida
DE
Lleida Deutschlandtag an der EOI Lleida
DE
Sachgebiete:
geografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Día de la cultura alemana en el Colegio Manuel Peleteiro:
DE
Deutschlandtag am Colegio Manuel Peleteiro:
DE
Sachgebiete:
geografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Instituto de Cultura del Goethe-Institut en extranjero
DE
Kulturinstitut des GI im Ausland
DE
Sachgebiete:
universitaet internet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
la cultura mundial de la protesta en reportajes dibujados
DE
die weltweite Protestkultur in Reportagezeichnungen
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Instituto de Cultura del Goethe-Institut en el extanjero
DE
Kulturinstitut des GI im Ausland
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse handel internet
Korpustyp:
Webseite
¿Usted tiene preguntas sobre Alemania y su cultura?
DE
Sie haben Fragen zu Deutschland?
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Una conversación sobre la cultura de la responsabilidad.
DE
Ein Gespräch über Verantwortungskultur.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Un compendio único de la cultura de animación contemporánea.
DE
Ein einzigartiges Kompendium zeitgenössischer Animationskultur.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
importancia de una cultura de la acogida se subestima;
DE
Die Bedeutung der Willkommenskultur wird unterschätzt;
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
La importancia de una cultura de la acogida se subestima;
DE
Die Bedeutung der Willkommenskultur wird unterschätzt;
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Blogs Arte y Cultura los más influyentes - Clasificación por influencia
ES
Die einflussreichsten Politik, Recht und Wirtschaft-Blogs - Ranking nach Einfluss
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Cultura y Educación Aprender alemán Se encuentra aquí El alemán:
DE
Sie sind hier Deutsch - eine weltweit gelernte Sprache
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Saber más sobre cultura y valores Volver Arriba
ES
Erfahren Sie hier mehr über Novartis Tiergesundheit
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Proyecto "Recuperación de la Memoria de la Cultura Guaraní "
DE
Projekt "Erhalt der Erinnerungen und der Geschichte des Volkes der Guaraní"
DE
Sachgebiete:
religion schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Regularmente el centro organiza eventos relacionados con la cultura alemana.
DE
Veranstaltungen mit Bezug zu Deutschland veranstaltet das Zentrum regelmäßig.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La presencia de la cultura alemana tiene una l…
DE
die Swiss School Bangkok und die Christliche Deutsche Schule Chiang Mai
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hoteles en Oxford, ciudad de investigación, cultura e industria.
Autor Colin Dexter, ehemaliger Lehrer an der Oxford University, siedelt seine Kriminalfälle in Oxford an.
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las entradas bajo Cultura Arte Literatura
DE
View all posts filed under Culture Art Literature
DE
Sachgebiete:
philosophie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aproveche esta oferta y reclame sus bonos de cultura.
DE
Nutzen Sie das kostenlose Angebot und holen sich Ihr Gutscheinheft ab.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Museo de la Cultura Industrial, colmado (© Museen der Stadt Nürnberg)
DE
Tante Emma Laden im Museum Industriekultur (© Museen der Stadt Nürnberg)
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Imagen del proyecto Observatorio para una Cultura del Territorio
ES
Bild des Projekts Windparks Lübbow-Bösel, Schweskau und Tobringen
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Kreuzberg celebra la fiesta de las múltiples culturas :
DE
Kreuzberg feiert das Fest der Multikulturen:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit musik
Korpustyp:
Webseite