Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y ¿cómo saber si la decisión tomada fue la correcta?
DE
Und wie weiß ich dann, ob die Wahl richtig war?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se espera que los tres abogados apelen contra la decisión antes del fin de noviembre.
Es wird erwartet, dass die drei Männer bis Ende November gegen das Urteil Rechtsmittel einlegen werden.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
…n buen consejo era caro, entonces esto tomo otros 50 años hasta la decisión madurara.
DE
…uter Rat war teuer, also dauerte es noch einmal 50 Jahre bis der Entschluss reifte.
DE
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
En realidad, Friedemann Frey no es un hombre que tome decisiones por capricho ni realice acciones impulsivamente.
DE
„Eigentlich ist Friedemann Frey kein Mann für launige Entschlüsse und impulsive Handlungen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según ha dicho a Amnistía Internacional, apeló contra la decisión de la Fiscalía General hondureña, pero su apelación fue rechazada el 9 de marzo.
Er berichtete Amnesty International, dass er ein Rechtsmittel gegen die Anordnung der Generalstaatsanwaltschaft eingelegt hat, das am 9. März zurückgewiesen wurde.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La capacidad de externalizar toda la cadena de suministr…ue el factor de decisión fundamental para un grupo como el nuestro.
ES
Der entscheidende Faktor war für eine Organisation wie unsere die Möglichkeit, den gesamten Prozess in eine Hand zu geben.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
función decisión
|
.
.
|
decisión judicial
|
Gerichtsentscheidung 34
|
decisión binaria
|
.
.
|
decisión provisional
|
.
|
decisión Comunitaria
|
.
|
decisión delegada
|
.
|
Decisión TACA
|
.
|
decisión motivada
|
.
.
|
decisión lesiva
|
.
|
Decisión "comitología"
|
.
|
decisión arancelaria
|
.
|
decisión anulada
|
.
|
decisión revocada
|
.
|
decisión denegatoria
|
.
|
decisión preventiva
|
.
|
Decisión CEEA
|
.
|
decisión ministerial
|
.
|
decisión penal
|
.
.
.
|
decisión confirmatoria
|
.
|
decisión judicial
Gerichtsentscheidung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Khulumani protestó contra la decisión judicial y llama a todos los culpables a asumir su responsabilidad por el delito cometido, asi como tambien pide al gobierno terminar con la impunidad.
DE
Khulumani protestierte gegen die Gerichtsentscheidung und ruft alle Täter auf, Verantwortung für die begangenen Verbrechen zu übernehmen sowie die Regierung, die Straflosigkeit zu beenden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit decisión
333 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tenemos influencia sobre su decisión.
ES
Hierauf haben wir keinen Einfluss.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Acertamos con la decisión, la vencedora:
DE
Wir lagen richtig, die Siegerin:
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Así que, Ahora sabe que su decisión.
DE
So, jetzt wisst Ihr Bescheid.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Te explicamos nuestra decisión en este vídeo.
Hier ist unser Vergleich im Video.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La fiscal general apeló contra esta decisión del tribunal.
Die Generalstaatsanwaltschaft hat Rechtsmittel gegen den Freispruch eingelegt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, ellos no tienen la decisión de manera directa.
DE
Noch haben sie keine direkte Entscheidungsmöglichkeit.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird puede ayudarle a tomar la decisión correcta.
ES
Rain Bird kann Sie zur richtigen Lösung führen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
una boda y una decisión crucial en el episodio 21
ES
Hochzeit endet mit Alptraum! Review zu Folge 21
ES
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
„Este libro podría influenciar su decisión de voto!“
DE
„Dieses Buch könnte Ihre Wahlentscheidung beeinflussen!“.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Allí toma la decisión de trabajar detrás de la cámara.
DE
Dort entschließt sie sich, lieber hinter der Kamera zu stehen.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Tomar esta opción es una decisión completamente del cliente.
ES
Es bleibt allein dem Kunden überlassen, ob er diese Option wählen möchte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
, decisión y la aportación de toda la familia.
DE
der Familie kontinuierlich erweitert und verbessert.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
O usted necesita ayuda con su decisión de compra?
DE
Oder Sie brauchen Hilfe für Ihre Kaufentscheidung?
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Especificación del producto, estudio y decisión con el cliente
DE
Produktspezifikation, Prüfung und Abstimmung mit dem Kunden
DE
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
un área de responsabilidad propia con poder de decisión e interesantes oportunidades laborales asociadas
ES
einen eigenen Verantwortungsbereich mit Entscheidungskompetenzen und damit verbunden interessante Karrieremöglichkeiten
ES
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Esta decisión se basa en los resultados y hechos presentados en el informe de inspección.
DE
Entscheidungsgrundlage für die Kommission bilden jeweils die Ergebnisse und Fakten des Kontrollberichtes.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hasta que se tome una decisión, el terreno permanecerá vallado y fuertemente vigilado.
DE
Bis die Vorhaben umgesetzt sind, bleibt das gesamte Gelände eingezäunt und wird sogar noch verstärkt überwacht.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
El cómo se obtengan los conocimientos necesarios es decisión de cada persona.
DE
Wie die erforderlichen Kenntnisse erlangt werden, bleibt jedem selbst überlassen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mejoras en el rendimiento del árbol de decisión y los predictores categóricos con muchos niveles
ES
Verbesserung der Leistung bei Entscheidungsbäumen und kategorische Prädiktoren mit vielen Ebenen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Modelar y simular lógica de decisión mediante máquinas de estado y diagramas de flujo
ES
Modellierung und Simulation von Entscheidungslogiken mit Hilfe von Zustandsautomaten und Flussdiagrammen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La decisión sobre la disolución requiere una mayoría de 3/4 de los votos.
DE
Der Auflösungsbeschluss bedarf einer Mehrheit von drei Vierteln der abgegebenen Stimmen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
El clima organizacional como decisión de negocios - Great Place to Work® en España
ES
Was ist eine ausgezeichnete Arbeitsplatzkultur? - Great Place to Work® Germany
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La decisión fue tomada por el presidente Abdel Fattah Al Sisi.
DE
Jetzt hat Präsident Abdel Fattah al-Sisi den Australier Peter Greste begnadigt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
ebay.de Testbericht von cheyenne2031 als sehr hilfreich bewertet
ES
Sachgebiete:
kunst rechnungswesen radio
Korpustyp:
Webseite
Deberá tener en cuenta que dicha decisión podrá implicar el cierre de Su Cuenta.
ES
Dies kann bedeuten, dass Ihr Konto geschlossen werden muss.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La opinión no es en absoluto un soporte para tomar una decisión.
ES
Der Bericht ist für eine Kaufentscheidung nicht hilfreich.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
Bewerten Sie einen Bericht mit "hilfreich", wenn er dem Leser bei der Kaufentscheidung hilft.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La opinión no es en absoluto un soporte para tomar una decisión.
ES
Pool ***** Natürlich gibt es im Four Seasons auch einen Hauptpool.
ES
Sachgebiete:
film tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
Frechheit siegt DB - allgemein Testbericht von pinkdawn als sehr hilfreich bewertet sehr hilfreich
ES
Sachgebiete:
astrologie foto media
Korpustyp:
Webseite
¿Te ayuda a tomar una decisión sobre la compra de un producto?
ES
Der Bericht gibt eine Vorstellung von der Qualität des Produkts.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
Bewerten Sie einen Bericht mit "besonders hilfreich", wenn er außerordentlich hilfreich bei einer Kaufentscheidung ist.
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
Bewerten Sie einen Bericht mit "sehr hilfreich", wenn er deutlich beim Fällen einer Kaufentscheidung hilft.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie astrologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
ab 500 Punkten = 3x "besonders hilfreich" Bewertungen
ES
Sachgebiete:
film rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Es verdad que los procesos de decisión no son algo fácil.
DE
Es stimmt, dass die Entscheidungsprozesse nicht einfach sind.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wolfgang ha tomado esta decisión y está buscando compañeros de piso.
DE
Wolfgang hat sich zu diesem Schritt entschlossen und sucht nun Mitbewohner.
DE
Sachgebiete:
film musik sport
Korpustyp:
Webseite
Queremos pedir disculpas a nuestros usuarios por cualquier molestia que esta decisión pueda ocasionarles.
ES
Wir bitten die Benutzer, die Unannehmlichkeiten zu entschuldigen, die dadurch entstehen können.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
La decisión a favor de la revolución internacional deben tomarla los mismos obreros y masas populares.
DE
Morgenröte der internationalen sozialistischen Revolution und Götterdämmerung über der neuen Weltordnung
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
También he tomado una decisión el mes pasado, para reducir el número de elementos.
DE
Ich habe mir ja letzten Monat auch vorgenommen, die Anzahl der Artikel zu senken.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Para las partes queda a su decisión si aceptan el consejo o no.
DE
Den Beteiligten steht es frei, ob sie den Rat annehmen oder nicht.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Porque cada vez que elija nuestros productos, tendrá la seguridad de haber tomado la decisión correcta.
ES
Wir schaffen Lösungen für die Sicherheit Ihres jedes Produkt.
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En 1958 tomaron la decisión de contratar un agente comercial para Alemania.
DE
1958 beschloss man, für Deutschland einen Handelsvertreter zu verpflichten.
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Image for Diese gewöhnlichen Artikel sind bei Aldi und Lidl jetzt 800 Prozent teurer
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Diese gewöhnlichen Artikel sind bei Aldi und Lidl jetzt 800 Prozent teurer
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Image for 10.000 Flüchtlingskinder sind verschwunden - Europol hat einen ungeheuren Verdacht
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Image for Eine reiche Kundin beleidigt eine Kassiererin aufs Übelste - so reagierte ihr Manager
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Image for Fotografen brachen in Michael Jacksons Haus ein – was sie sahen, verstörte sie
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pero cualquier decisión es responsabilidad única y total de cada usuario
ES
Jede Änderungsentscheidung liegt allein beim Anwender selbst.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mantenemos el delicado balance entre libertad de decisión y normas necesarias.
DE
Wir halten die Balance zwischen Entscheidungsfreiheit und notwendigen Regelungen.
DE
Sachgebiete:
marketing schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
La pelea terminó con la decisión de los comités internacional de aceptar ambas variantes.
DE
Der Streit wurde dadurch beendet, dass ein internationales Komitee entschied, beide Varianten zuzulassen.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Tras siete años estudiando y trabajando en Gran Bretaña, tomé la decisión de volver a Grecia.
DE
Nach sieben Jahren Studium und Arbeit in Großbritannien hatte ich mich zur Rückkehr nach Griechenland entschlossen.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Un período de descanso según F. X. Mayr empieza con la decisión interior de soltar lastre.
DE
Eine Auszeit nach F. X. Mayr beginnt mit der inneren Einstellung Ballast abzuwerfen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La decisión de contratar es objetiva por las preguntas de la entrevista (módulo).
ES
Die Einstellungsentscheidung wird durch die Fragen für Einstellungsgespräche (Modul) objektiver.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Cuando tomamos una decisión sobre nuevos objetivos medioambientales, el resultado tiene una gran repercusión.
ES
Wenn wir uns neue Umweltziele setzen, haben die Ergebnisse große Auswirkungen.
ES
Sachgebiete:
geografie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Esto fue decisión de la administración a finales de enero de 2015 en Bogotà.
DE
Darauf verständigte sich die Universitätsleitung Ende Januar 2015 in Bogota.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Comprende también la decisión de ampliar y profundizar las relaciones bilaterales.
DE
Damit bauen beide Länder ihre bilateralen Beziehungen weiter aus.
DE
Sachgebiete:
auto politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tras su decisión de compra, éstos son los puntos a seguir:
DE
Nach Ihrer Kaufentscheidung stehen folgende Punkte an:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La decisión de poner en marcha la corrección de un sitio supone una serie de riesgos.
ES
Korrekturen an einer Site vorzunehmen ist eine riskante Angelegenheit.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Han elegido a la persona que arruinó Alemania", comentó Donald Trump en Twitter sobre la decisión.
DE
Trump mag auf Twitter noch ätzen, dass Merkel «Deutschland ruiniert».
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Pero el carácter duradero de ROCKPANEL también ha desempeñado su papel en nuestra decisión.
Aber auch der nachhaltige Charakter der ROCKPANEL-Produkte sprach uns an.
Sachgebiete:
auto tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Ya antes de la decisión del jurado, los usuarios de Internet pueden votar por sus favoritos en la categoría “Ficción”.
DE
Schon vor der offiziellen Juryentscheidung konnten Internetnutzer ihren Favoriten in der Kategorie „Belletristik“ benennen:
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Le ofrecemos una paga adecuada a la prestación, jerarquías planas y rápidas decisiones / cortos caminos de decisión.
DE
Wir bieten Ihnen eine leistungsgerechte Bezahlung sowie flache Hierarchien und kurze Entscheidungswege.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
La responsabilidad de tal decisión debe simplemente demasiado grande para que sean (como en mi artículo "superestado europeo, allá vamos!
DE
Die Verantwortung für solch einen Entscheid dürfte einfach eine Nummer zu groß für sie sein (wie schon in meinem Artikel “Europäischer Superstaat, wir kommen!
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
De este modo, el operario puede tomar una decisión antes de que el proceso alcance el 100% de tolerancia.
ES
Diese Grenzen helfen dem Maschinenbediener dabei, Maßnahmen zu ergreifen, bevor 100% der Toleranz erreicht werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Para ayudarles a tomar una decisión, ofrecemos unas condiciones con descuentos muy interesantes al entregar el sistema RX10 antiguo.
ES
Damit die Kaufentscheidung leichter fällt, bieten wir attraktive Preisnachlässe, unter der Voraussetzung der Rückgabe des RX10 Systems, an.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta situación se ve intensificada por el hecho de que el precio es el único criterio de decisión.
DE
Verschärft wird diese Notlage dadurch, dass der Preis das alleinige Kriterium ist, auf das es ankommt.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
También utiliza los árboles dinámicos de decisión para asegurar que las conversaciones, que no alcancen bucles o repeticiones.
ES
Mittels dynamischer Entscheidungsbäume wird verhindert, dass Gespräche an einem Punkt stecken bleiben oder sich wiederholen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para pasar el descanso agradable e interesante el viaje a Varsovia va a ser una decisión buena!
ES
Um einen Urlaub toll und aufregend zu verbringen, sollte man Warschau, als Reiseziel wählen!
ES
Sachgebiete:
historie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Elaboramos una oferta completa de suministro y prestaciones vinculante para nosotros, para contribuir en la decisión de compra.
Zur Kaufentscheidung erstellen wir ein für uns verbindliches, komplettes Liefer- und Leistungsangebot.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik handel
Korpustyp:
Webseite
¿Dispone de contactos con las compañías líder y con poder de decisión en su industria desde hace años?
DE
Sie haben bereits über Jahre hinweg intensiven Kontakt zu den wichtigsten Branchen- und Marktführern sowie zu den dortigen Entscheidern.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Esto fue decisión de la administración a finales de enero de 2015 en Bogotà. 2 de febrero de 2015
DE
Darauf verständigte sich die Universitätsleitung Ende Januar 2015 in Bogota. 2. Februar 2015
DE
Sachgebiete:
oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esperamos que considere estos puntos intangibles pero importantes a la hora de tomar su decisión de compra.
ES
Wir hoffen, Sie werden diese nicht greifbare, aber wichtige Punkte beachten wenn Sie Ihre Kaufentscheidung treffen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
- Acogiendo con satisfacción la decisión de retirar de la propuesta la definición restrictiva de unión de hecho;
Ich begrüße, dass es die Absicht gibt, die restriktive Definition von "eingetragener Lebensgemeinschaft" aus dem Verfassungszusatz zu streichen.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aparte de unos canales de decisión cortos, también se pide sentido de la responsabilidad, autonomía y pasión.
DE
Neben kurzen Entscheidungswegen sind auch Verantwortungsbewusstsein, Selbstständigkeit und Leidenschaft gefragt.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si fuese rechazada una solicitud, la dirección no tiene la obligación de justificar las causas de su decisión.
DE
Bei Ablehnung der Aufnahme ist der Vorstand nicht zur Angabe von Ablehnungsgründen verpflichtet.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Con sus expierencias nuestros clientes podrán tomar una mejor decisión antes de seleccionar la oficina de alquiler.
ES
So können Sie von den Erfahrungen unserer Kunden profitieren und sich vor Ihrer Buchung über die lokalen Autovermietungen informieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Antes de tomar una decisión puede ser útil informarse sobre la facultad y el entorno cercano en vez de sólo ver textos e ilustraciones.
DE
Bevor man eine Studienentscheidung trifft, kann es hilfreich sein, sich das Institut und das nähere Umfeld einmal genauer an zu sehen, als nur Text und Bilder zu sehen.
DE
Sachgebiete:
kunst technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mantuvo su decisión aunque sus amigos y sobre todo su padre hicieron esfuerzos por hacer recapacitar al exitoso estudiante y futuro jurista.
DE
Diesen Entschluß ändert er auch nicht, als Freunde und vor allem sein Vater den erfolgreichen Studenten und angehenden Juristen umzustimmen versuchten.
DE
Sachgebiete:
religion linguistik literatur
Korpustyp:
Webseite
La decisión final sobre la aceptación de una postulación y la adopción de un niño la toma siempre la oficina de adopciones en el extranjero.
DE
Die Letztverantwortung für die Annahme einer Bewerbung und Vermittlung eines Kindes hat immer die Auslands-Vermittlungsstelle.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esta decisión se tomó en atención a la valoración que el tribunal hizo del dictamen sobre Derecho taiwanés aportado por la parte demandada.
ES
Die Rechtslage nach ausländischem Recht wird nämlich nicht durch das Gericht ermittelt. Dies hängt damit zusammen, dass fremdes Recht durch die spanischen Gerichte wie eine Tatsache behandelt wird.
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht immobilien
Korpustyp:
Webseite
Stateflow® es un entorno para modelar y simular lógica de decisión combinatoria y secuencial basado en máquinas de estado y diagramas de flujo.
ES
Stateflow® ist eine Umgebung für die Modellierung und Simulation von kombinatorischer und sequenzieller Entscheidungslogik auf Grundlage von Zustandsautomaten und Flussdiagrammen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
El trabajo con nuestra contraparte en el Perú se concentra en el fortalecimiento de la autogestión municipal (especialmente el fomento a las estructuras de decisión descentralizadas).
DE
In Peru konzentriert sich die partnerbezogene Projektarbeit die Stärkung der kommunalen Selbstverwaltung (hier vor allem Förderung dezentralisierter Entscheidungsstrukturen).
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con ello aumentarás la confianza de tus clientes en tu tienda y ayudarás a tus clientes durante la decisión de compra.
ES
Dadurch erhöhen Sie das Vertrauen Ihrer Kunden in Ihren Shop und helfen Ihren Kunden bei der Kaufentscheidung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Por nuestra parte no hay obligación alguna a afiliarse como "Aficionado" a una página, lo que ocurre únicamente basándose en una decisión libre del usuario.
Es gibt von unserer Seite keinerlei Verpflichtung sich als "Fan" einer Seite anzuschließen, dies geschieht nur auf Grund eines freiwilligen Willensentschlusses des Users.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
“Saludo la decisión de ampliación de la OCDE, organismo que se sigue abriendo hacia nuevas potencias más allá del círculo de los países industrializados tradicionales.
DE
„Ich begrüße den Erweiterungsbeschluss der OECD, die sich damit weiter für neue Gestaltungsmächte jenseits des Kreises der traditionellen Industrieländer öffnet.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La meta del Programa-BIDS es atraer cada vez a mas de estos bachilleres a tomar la decisión de estudiar en Alemania.
DE
Ziel von BIDS ist es, mehr von Ihnen als bisher für ein Studium in Deutschland zu gewinnen.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Clasificar una opinión como "muy útil" en el caso de que pueda respaldar claramente a otros a la hora de tomar una buena decisión de compra
ES
Bewerten Sie einen Bericht mit "sehr hilfreich", wenn er deutlich beim Fällen einer Kaufentscheidung hilft.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto informará a otros usuarios que no necesitan leer esta opinón si están buscando ayuda que le sea útil para hacer su decisión de compra.
ES
So wissen andere Mitglieder, dass sie diesen Erfahrungsbericht auf der Suche nach Informationen nicht lesen müssen.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los puntos a favor y en contra son más evidentes, lo cual te ayudará a tomar una decisión de compra bien fundamentada.
ES
Die Vor- und Nachteile des Produkts werden verdeutlicht und werden Ihnen somit helfen, eine Kaufentscheidung zu treffen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Textbroker, el Cliente o sus destinatarios podrán decidir libremente no publicar textos sin necesidad de indicar las razones para tal decisión.
ES
Es liegt im freien Ermessen von Textbroker, der Kunden oder deren Abnehmern, Texte ohne Angabe von Gründen nicht zu veröffentlichen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Como cofundadora y presidenta de la empresa mundial de entradas Eventbrite, Julia ayudó a que esta decisión, que muchos desaconsejaban, se convirtiera en una historia de creciente éxito.
ES
Als Mitbegründerin und President des weltweiten Ticketing-Unternehmens Eventbrite half sie, das Unternehmen in eine wahre Erfolgsgeschichte zu verwandeln.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio politik
Korpustyp:
Webseite
Nosotros, que tomamos la decisión equivocada, nos precipitamos en la profundidad de la oscuridad espiritual convirtiéndonos en prisioneros del duro reino de la muerte y de la perversión.
DE
Mit dem falschen Führer Luzifer stürzten auch wir in die Tiefe geistiger Dunkelheit und wurden Gefangene im lieblosen Reich der Verderbnis.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
En el año 1824 el alemán Dr. Ch. Bernard fue encargado por decisión gubernamental de implantar el té chino como planta cultural en Java.
DE
Im Jahre 1824 wurde der deutsche Dr. Ch. Bernard aufgrund eines Regierungsbeschlusses damit beauftragt, den chinesischen Tee als Kulturpflanze auf Java anzupflanzen.
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Canon EOS 70D MI NUEVA CAMARA - Opinión sobre Canon EOS 70D. {"7 opiniones totales sobre Canon EOS 70D para ayudarte a tomar la mejor decisión de compra.”}
ES
Ihre Meinung und Erfahrung ist gefragt. Bewerten Sie Canon EOS 7D Mark II und helfen Sie anderen Verbrauchern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Esto informará a otros usuarios que no necesitan leer esta opinón si están buscando ayuda que le sea útil para hacer su decisión de compra.
ES
Bewerten Sie einen Bericht mit "besonders hilfreich", wenn er außerordentlich hilfreich bei einer Kaufentscheidung ist.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Después de haber disparado algunas flechas al agua, se dirigen con decisión hacia un camión, se colocan camisetas y cobran los honorarios ofrecidos por su representación folclórica.
DE
Nachdem sie eine paar Pfeile ins Wasser geschossen haben, begeben sie sich schnurstracks zu einem Pick-Up-Laster, streifen T-Shirts über und kassieren den versprochenen Lohn für ihre folkloristische Darbietung.
DE
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En ningún otro lugar en el mundo hay tantos tomadores de decisión de la economía, la política, la ciencia y la cultura como en la capital alemán.
DE
An keinem anderen Standort der Welt finden sich derartig viele Entscheidungsträger aus Wirtschaft, Politik, Wissenschaft und Kultur zusammen wie in der deutschen Hauptstadt.
DE
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La primera etapa de decisión antes de comprar una estufa es la cuestión, si es la electricidad o el gas para ser utilizado como un portador de energía.
DE
Der erste Entscheidungsschritt vor dem Kauf eines Herdes ist die Frage, ob Strom oder Gas als Energieträger genutzt werden soll.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Este seminario está dirigido a usted como una decisión para poder distinguir donde la iluminación LED puede ser de beneficio, y los que no.
DE
Dieses Seminar ist für Sie als Entscheidungsträger gedacht, um differenzieren zu können, wo sich LED-Beleuchtung sinnvoll einsetzen lässt und wo noch nicht.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit infrastruktur media
Korpustyp:
Webseite
Por tal motivo se debería insistir en una decisión para cada caso concreto, con apoyo del médico de cabecera y de especialistas.
Es sollte deshalb mit haus- und fachärztlicher Unterstützung beharrlich auf eine Einzelfallentscheidung gedrängt werden.
Sachgebiete:
psychologie e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite