linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 52 de 24 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 26 informationstechnologie 22 verlag 18 e-commerce 17 musik 13 politik 9 theater 9 tourismus 9 informatik 8 unterhaltungselektronik 8 media 7 controlling 6 mode-lifestyle 6 radio 6 film 5 kunst 5 weltinstitutionen 5 handel 4 militaer 4 nautik 4 verkehr-kommunikation 4 auto 3 foto 3 typografie 3 geografie 2 historie 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 raumfahrt 2 religion 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 architektur 1 astrologie 1 bahn 1 bau 1 biologie 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 literatur 1 marketing 1 meteo 1 mythologie 1 technik 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
despliegue . . . . Verlegung 37 Entwicklung 25 Entfaltung 16 .
[Weiteres]
despliegue . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

despliegue . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


despliegue propio . . .
despliegue preventivo . .
funda de despliegue controlado .
bolsa de despliegue . .
brida de despliegue .
tiempo de despliegue . . .
bolsa de despliegue libre . .
cordón control despliegue .
altura de despliegue .
Fuerza de Despliegue Rápido . .
fuerza de rápido despliegue . .
despliegue de fuerzas .
secuencia de despliegue .
despliegue de misiles .
distancia de despliegue .
capacidad de despliegue rápido . .
formación previa al despliegue . .
base operativa para el despliegue . . .
elemento civil de despliegue rápido .

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "despliegue"

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Optimización del despliegue de personal y maquinaria DE
Optimierung des Personal- und Maschineneinsatzes DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Despliegue y mantenimiento de la Geodatabase multiusuario ES
Aufruf der Kräfte- und Mitteltabelle zur Auswahl des Leitungsfahrzeuges ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Despliegues de software rápidos y homogéneos en el origen ES
Schnelle und konsistente Softwareimplementierung auf all Ihren Geräten ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Despliegue sus sistemas principales allá donde se necesiten. ES
Nutzen Sie Ihre Core-Systeme dort, wo sie gebraucht werden ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Despliegue nuevos firmwares en muchos teléfonos con unos pocos clics.
Stellen Sie mit nur wenigen Mausklicks neue Firmware auf gleich mehreren Geräten bereit.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Conexión sencilla con eBusiness Solutions de MICROS para garantizar distintas opciones de despliegue (local o central) ES
Unterschiedliche Bereitstellungsoptionen (lokal oder zentral) durch einfache Verbindung mit MICROS eBusiness-Lösungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
La red mundial de Salesupply ofrece muchas posibilidades para un despliegue internacional de éxito. ES
Das weltweite Netzwerk von Salesupply bietet viele Möglichkeiten für einen erfolgreichen internationalen Roll-out. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Solución libre de mantenimiento remoto de la red de Windows - concepto, el despliegue, la práctica DE
Kostenlose Fernwartungs-Lösung im Windows Netzwerk – Konzept, Deployment, Praxis DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gratis solución de mantenimiento remoto de la red de Windows - concepto, el despliegue, la práctica DE
Kostenlose Fernwartungs-Lösung im Windows Netzwerk – Konzept, Deployment, Praxis DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Zoco del Oro es la culminación del increíble despliegue de lujo que caracteriza a Dubái. ES
Der Goldmarkt ist der Höhepunkt der schwindelerregenden Luxusangebote Dubais. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La tecnología moderna garantiza el despliegue de calor de manera uniforme y rápido. DE
Schnelles und gleichmäßiges Aufheizen durch moderne Infrarot - Heiztechnik. DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
despliegue de los conectores TWINFIX mediante botón de acci¬ón neumática con resorte de gas bloqueable DE
Ausfahren der TWINFIX-Konnektoren per Knopfdruck, pneumatisch unterstützt durch blockierbare Gasdruckfeder ´ DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
o Brazalete de acero inoxidable de acuerdo con el despliegue (316L) con grabado láser DE
o Edelstahlarmband mit Faltschließe (316L) und Lasergravur DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Das Ergebnis ist ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En 1453 había caído Constantinopla, lo que fue sólo un hito en el extraordinario despliegue de poder de los turcos. DE
War 1453 Konstantinopel gefallen, so stellte dies nur ein Datum der außerordentlichen Machtentfaltung der Türken dar. DE
Sachgebiete: historie literatur politik    Korpustyp: Webseite
El litoral es un despliegue de manglares y lagunas, mientras que otras zonas están ocupadas por pampas y áridas sabanas. ES
An der Küste erstrecken sich Mangroven und Lagunen, während andere Regionen mit Pampa und trockenen Savannen bedeckt sind. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Este despliegue se iniciará con una audiencia limitada y ampliar el tiempo a toda la base de usuarios. DE
This rollout will start with a narrow audience and expand over time to the entire user base. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
. Despliegue de msu puede, según Google, se llevará a cabo de diversas maneras, muchos de ellos se ven bastante complicado. DE
Das Deployment von .msu Dateien kann, laut Google, auf verschiedene Wege vollbracht werden; DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el interior es el interior original de la pintura de flores en el despliegue y la esponja. DE
Innen befindet sich das originale Innenleben mit Blumenmalerei in Roll- und Tupftechnik. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Con la herramienta de despliegue de personal, sus empleados pueden ser desplegados en el tiempo y lugar correctos. DE
Mit der Personaleinsatzplanung können Ihre Mitarbeiter zur richtigen Zeit am richtigen Ort eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Este despliegue se iniciará con una audiencia limitada y ampliar con el tiempo a la base de usuarios completa. DE
This rollout will start with a narrow audience and expand over time to the entire user base. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El griterío exterior (monos aulladores) contrasta con el silencio de las cuevas, un despliegue de magníficas concreciones pobladas por murciélagos. ES
Nach dem Lärm der Außenwelt (Schreien der Brüllaffen) ist die Stille der Höhlen besonders beeindruckend. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El interior es un despliegue de mármoles policromados y decoraciones de estucos rococós realizados por el vienés Johann Müller. ES
Polychromer Marmor und von dem Wiener Johann Müller geschaffene Rokokostuckaturen sorgen im Innern für üppiges Funkeln. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
La soda permite que el aroma del whisky se despliegue, aunque sin verse afectado por los efectos del alcohol. ES
Durch das Soda Wasser kann sich das Aroma des Whiskys perfekt entfalten, ohne aber von der Stärke des Alkohols übertroffen zu werden. ES
Sachgebiete: musik gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un equipo de soporte (editorial y técnico) que realiza el seguimiento y el despliegue de su proyecto paso a paso ES
Ein Support-Team (editorisch und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt verfolgt und realisiert ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Un equipo de soporte (editorial y técnico) que realiza el seguimiento y el despliegue de su proyecto paso a paso ES
Ein Support Team (editorsich und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt verfolgt und realisiert ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
despliegue de los conectores TWINFIX mediante botón de acci¬ón neumática con resorte de gas bloqueable DOUBLE LAYER IMPACT PROTECTION: DE
3 Dämpfungsschichten für noch mehr Sicherheit bei einem Seitenaufprall Ausfahren der TWINFIX-Konnektoren per Knopfdruck, pneumatisch unterstützt durch blockierbare Gasdruckfeder ´ DOUBLE LAYER IMPACT PROTECTION: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Un orgulloso castillo se alza en las lindes de un inmenso parque mientras un despliegue de fantasía arquitectónica adorna las casas georgianas de sus calles. ES
Am Rande eines weitläufigen Parks erhebt sich eine stolze Burg, die Straßen werden von fantasievoll gestalteten Häusern im georgianischen Stil gesäumt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién diría que detrás de fachada más bien austera de la iglesia de N. S. do Pilar (s. XVIII) se esconde un tal despliegue de riquezas? ES
Hinter der relativ nüchternen Fassade der Igreja de N. S. do Pilar (18. Jh.) verbirgt sich ein üppiges Kircheninneres: ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
¡La visión del color en una bobina completa permite establecer mejor la selección de colores que el pequeño despliegue de una carta de colores! DE
Die Farbwirkung einer vollen Spule läßt wesentlich besser die richtige Farbauswahl zu, als die kleine Farbabwicklung der Farbkarte! DE
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
La sala principal, que precede la tumba (cerrada al público), se adorna con un despliegue de dragones volando alrededor de un fénix. ES
Der Hauptsaal vor dem Grabmal (nicht öffentlich zugänglich) ist prachtvoll mit fliegenden Drachen ausgeschmückt, die einen Phönix umkreisen. ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Romain Dubois, administrador de redes, vela por el despliegue y el mantenimiento del equipamiento de red en los centros de datos y el backbone mundial de OVH. ES
Romain Dubois überwacht als Netzwerkadministrator die Inbetriebnahme und Wartung des Netzwerk-Equipments in den Rechenzentren und dem weltweiten Backbone von OVH. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
En términos del contenido, los temas centrales de este año serán la exportación de materias primas, energía renovable descentralizada, y el despliegue de las redes eléctricas. DE
Die inhaltlichen Schwerpunkte der diesjährigen Konferenz liegen in den Themen Rohstoffexport, dezentrale erneuerbare Energieversorgung sowie Netzausbau. DE
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si la grúa nombramiento de corto plazo, el despliegue de amarre o elaborado refit – hablar con nosotros, vamos a encontrar una solución a sus inquietudes. ES
Ob kurzfristiger Krantermin, Liegeplatzbereitstellung oder aufwändiger Refit – sprechen Sie mit uns, wir finden gemeinsam eine Lösung für Ihr Anliegen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation nautik    Korpustyp: Webseite
Las capillas rivalizan entre sí en rococó y manierismo, con su exuberante despliegue de monumentos funerarios de mármol negro, de bustos de mármol blanco y de columnas salomónicas. ES
Die einzelnen Kapellen übertreffen sich gegenseitig in Rokoko und Manierismus, mit Grabdenkmälern aus schwarzen Marmor, Büsten aus weißem Marmor und kunstvollen Säulen. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Esta amplia sala donde el emperador presidía las ceremonias y recibía a los invitados ilustres es un rico despliegue de colores. ES
In dieser riesigen, reich verzierten Halle in leuchtenden Farben wohnte der Kaiser Zeremonien bei und empfing illustre Gäste. ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Despliegue soluciones informáticas y de punto de venta móviles de Panasonic para ofrecer un servicio comercial de alta calidad a través de múltiples canales y puntos de distribución. ES
Mit Panasonic Computer- und mobilen POS-Lösungen liefern Sie bestmöglichen Service über verschiedene Kanäle und alle Filialen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Una personalización, varios despliegues Aplique la misma configuración personalizada a un único usuario, departamento o grupo; o a toda la organización. ES
Eine Anpassung, mehrere Bereitstellungsmöglichkeiten Wenden Sie dieselben Anpassungseinstellungen auf einen einzelnen Benutzer, eine Abteilung, eine Gruppe oder sogar auf das gesamte Unternehmen an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ambos juegos incluyen un reflector plegable con tensor elástico, que con 5 colores distintos logra un despliegue de efectos de luz especiales. DE
Beide Sets beinhalten jeweils einen faltbaren Federspannreflektor, welcher mit 5 unterschiedlichen Farben für spezielle Lichteffekte sorgt. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
una historia de quiebres y vínculos con el resto de Latinoamérica y un despliegue peculiar en lo político, económico y cultural. DE
Die Geschichte der Insel ist gezeichnet von Brüchen und Verbindungen mit der Geschichte des restlichen lateinamerikanischen Kontinents. Eigenwillige politische, ökonomische und kulturelle Aspekte sind bezeichnend für das Land. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Rumba+ facilita la personalización de opciones y su posterior despliegue en varios dispositivos sin necesidad de aplicar más cambios en cada uno de ellos. ES
Die nötigen Anpassungen lassen sich mit Rumba+ einfach umsetzen und auf zahlreichen Endgerättypen anwenden. Ein zusätzliches Customizing für jede einzelne Geräteart ist dadurch nicht mehr nötig. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entre las funcionalidades de seguridad que incluye cabe destacar el `single sign-on´, el despliegue basado en metadatos y un modelo de protección granulado. ES
Leistungsstarke Sicherheitsfuktionalitäten umfassen Single-Sign-On, eine auf Metadaten basierende Installation, Multi-Tenancy-Vorlagen und ein engmaschiges Sicherheitsmodell, um sensible Daten zu schützen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
A pesar del despliegue de maravillas tecnológicas de este siglo en medicina, transporte, energía nuclear y comunicaciones electrónicas, vivimos en una sociedad enormemente problemática. ES
Trotz der großen Zahl an technologischen Wundern dieses Jahrhunderts – in der Medizin, beim Transportwesen, der Atomkraft und elektronischen Kommunikation – leben wir in einer schwer mit Problemen belasteten Gesellschaft. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Para poner el broche hay que disfrutar de un café en el vecino Elbgold Kaffee, un despliegue de gustos y aromas que le llevará de África a Latinoamérica. ES
Zum Abschluss dann sollte man sich einen Kaffee im benachbarten Elbgold Kaffee gönnen, wo Duft und Aromen zu einer Reise über Afrika bis Lateinamerika einladen. ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí está una parte de la batalla de Leipzig, el 16 de 10 1813 reproduce en 1:72. El tema es el despliegue de las reservas en el Cröbern pueblo austríaco, al sur de Leipzig. DE
Hier wird ein Teil der Völkerschlacht bei Leipzig am 16. Oktober 1813 in 1:72 nachgebaut. Thema ist der Aufmarsch der österreichischen Reserven beim Dorf Cröbern, südlich von Leipzig. DE
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
Si la seguridad, la integridad de los datos, el despliegue de software sencillo y la inteligencia empresarial en tiempo real se encuentran a la cabeza de su lista de requisitos, RES MICROS es su solución. ES
Wenn Sicherheit, Datenintegrität, unkomplizierte Software-Installation und Business Intelligence ganz oben auf Ihrer Wunschliste stehen, dann ist MICROS Restaurant Enterprise Solution die optimale Lösung für Sie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
La respuesta de los aliados consistió en organizar un puente aéreo con un despliegue de medios sin precedentes, gracias al cual la población de Berlín occidental fue abastecida hasta el mes de mayo de 1949. DE
Die Alliierten antworteten mit einer beispiellosen Luftbrücke, über die bis zum Mai 1949 die Bevölkerung West-Berlins versorgt wurde. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La agencia de comunicación global ha abierto dos nuevas oficinas, ganado una marca líder como es Spotify y ampliado su oferta de servicios con el despliegue de su brazo digital LEWIS Pulse en Singapur. ES
Die weltweite Kommunikationsagentur hat seit Beginn des Jahres Büros in Malaysia und Indien eröffnet, Spotify als Kunden gewonnen und das Service-Angebot um die digitale Sparte – LEWIS Pulse – in Singapur erweitert. ES
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta exposición y su gran despliegue de instalaciones multimedia relatan en un magnífico marco la historia de la Unidad Italiana desde la proclamación del Reino de Italia en 1861 a nuestros días. ES
Mit jeder Menge Multimediainstallationen erzählt diese Ausstellung in einem großartigen Rahmen die Geschichte der italienischen Einheit, von der Ausrufung des Italienischen Königreichs 1861 bis in die heutige Zeit. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuenta con un resplandeciente despliegue de más de 500 trajes imaginativos, 200 tocados y una hit parade de números de baile y éxitos musicales de los años 70 y 80 y pasarás una glamurosa y estupenda velada.
Von einer schwindelerregenden Vielfalt von über 500 phantasievollen Kostümen, 200 Stylisten bis hin zu einer Hit Parade von Disko Hits der 70er und 80er Jahre, werden Sie alles geboten bekommen was als glamourös bezeichnet werden darf.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La línea Rain Bird de Estaciones Meteorológicas fáciles-de-instalar viene equipada con un amplio despliegue de sensores que suministran una medida ajustada de seis diferentes tipos de datos climatológicos: ES
Rain Bird’s neue, einfach zu installierenden Wetterstationen sind mit 6 verschiedenen Sensoren ausgerüstet, die genaue Messungen der folgenden Wetterdaten ausführen: ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pantalla ancha, despliegue de colores, suspenso y opulencia, belleza, dinámica y grandes sentimientos ya eran claras referencias a esta afinidad cuando aún no trabajaba con los medios técnicos en la actual forma. DE
Breitwand, Farbenpracht, Suspense und Opulenz, Schönheit, Dynamik und große Gefühle verwiesen bereits auf diese Verwandtschaft, als er noch nicht intensiv mit technischen Medien auf der Bühne agierte. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Para descubrir toda su belleza, lo ideal es pasearse a lo largo de sus canales y de sus antiguas calles para admirar el increíble despliegue de palacios de deslumbrantes colores. ES
Am besten offenbart sich die Schönheit der Stadt bei einem Rundgang durch das historische Zentrum, entlang der Kanäle und durch die alten Straßen, wo man in aller Ruhe die vielen prachtvollen Paläste bewundern kann. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante su paseo no deje de admirar el palacio de la Armonía Suprema, el templo dinástico ni las urnas del pabellón del Esplendor, despliegues de esmaltes, esculturas y colores. ES
Zu den Sehenswürdigkeiten gehören die Halle der Höchsten Harmonie, der The-Mieu-Tempel und die Urnen des Pavillons der Glorreichen Ankunft, farbenfrohe Wunderwerke der Emailkunst und Gießerei. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ahora el lenguaje informático empresarial más potente, preciso y de mayor rendimiento del mundo puede utilizarse en la plataforma o el framework de despliegue que más relevancia tenga desde el punto de vista comercial. ES
Die mächtigste, präziseste und leistungsfähigste Business-Programmiersprache der Welt steht nun für alle wirtschaftlich wichtigen Plattformen und Frameworks zur Verfügung. Modernisieren und erweitern Sie Ihre in COBOL erstellten Geschäftsanwendungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Despliegue los sistemas COBOL a nuevas plataformas como .NET, Java Virtual Machine (JVM) y la Nube, así como a UNIX, Windows y Linux, sin cambiar ni una sola línea de código. ES
Setzen Sie COBOL-Systeme ohne Code-Anpassungen auch auf neuen Plattformen wie .NET, Java Virtual Machine (JVM) und in der Cloud ein, als Alternative zu Windows, Linux oder UNIX. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Necesitamos un intenso despliegue diplomático que permita alcanzar un acuerdo entre y con los países de la región para afrontar juntos la amenaza que representa el fundamentalismo del llamado “Estado Islámico”. DE
Intensive Diplomatie mit dem Ziel einer Verständigung unter und mit den Staaten der Region, gemeinsam gegen die Bedrohung durch IS vorzugehen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Greenhopper para la gestión ágil de proyectos; Bamboo para la construcción y despliegue continuo; Crucible para la revisión de código; Stash y Fisheye para la gestión del código; y así con el resto de piezas. ES
GreenHopper ist zuständig für das agile Projektmanagement, Bamboo für Continuous Integration und Continuous Deployment, Cruicible für Code Reviews, Stash für Quellcodemanagement und so weiter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Information Builders, fabricante especializado en business intelligence (BI) y analítica, integridad e integración de la información, ha anunciado su compromiso de ayudar a las organizaciones a obtener todo el potencial de sus despliegues en Hadoop. ES
Information Builders, einer der führenden Anbieter von Business Intelligence (BI) und Analytics, Datenintegritäts- und Integrations-Lösungen, ermöglicht es Organisationen, mit sofortiger Wirkung ihr volles Potenzial aus ihren Hadoop-Installationen auszuschöpfen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una de las instituciones culturales más importantes del mundo, el MoMA ofrece un despliegue inigualable de artes visuales modernas, con colecciones de pintura, escultura, fotografía, artes decorativas, vídeos y el archivo fílmico más completo de EE.UU. ES
Als eine der herausragendsten kulturellen Einrichtungen der Welt bietet das MoMA (Museum of Modern Art) seinen Besuchern einen unvergleichlichen Überblick über die modernen bildenden Künste. Die Sammlung umfasst Malerei, Zeichnungen, Skulpturen, Fotografien, Kunstgegenstände, Videos sowie das umfangreichste Filmarchiv der USA. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entrada fiable de sensores – La nueva línea Rain Bird de Estaciones Meteorológicas fáciles-de-instalar viene equipada con un amplio despliegue de sensores que suministran una medida ajustada de seis diferentes tipos de datos climatológicos: ES
• Zuverlässige Sensoren – Rain Bird's neue, einfach zu installierende Wetterstationen sind mit 6 verschiedenen Sensoren ausgerüstet, die genaue Messungen der folgenden Wetterdaten ausführen: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Jardines "a la italiana" y pabellones clásicos contrastan con la austeridad de las montañas que le sirven de fondo y con el despliegue de plantas exóticas que florecen durante todo el año. ES
Italienische Gärten und klassizistische Pavillons bilden einen Kontrast zu der kargen Bergkulisse. Dank des milden Klimas und der geschützten Lage der Insel blühen einige der exotischen Pflanzen das ganze Jahr über. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
despliegue cualquier superficie, no solamente una chapa de metal, para crear un patrón plano con más rapidez y de forma más precisa, lo que se necesita en el departamento de fabricación.
Flachdarstellung aller Oberflächen (nicht nur Blech) zum schnelleren und präziseren Erstellen der Abwicklung, die für die Fertigung erforderlich ist
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para garantizar el despliegue de sus soluciones, la sociedad también se vale de una amplia red de distribuidores en el mundo y de colaboraciones con desarrolladores de software RRHH.
Um eine breitere Nutzung der Lösungen zu gewährleisten, setzt das Unternehmen auch auf sein großes Vertriebshändlernetz und HR-Softwarepartner.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Dos mariposas engastadas con diamantes revolotean en la elegante caja, y los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en completa libertad entre dos cristales de zafiro, en un magnífico despliegue de luz, amor y libertad.
Während zwei mit Diamanten besetzte Schmetterlinge über dem fein gearbeiteten Gehäuse zu schweben scheinen, wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in vollkommener Freiheit zwischen zwei Saphirgläsern umher und bieten ein wunderbares Schauspiel des Lichts, der Liebe und der Freiheit.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En un deslumbrante despliegue de transparencia, los legendarios diamantes móviles de Chopard giran en el interior de una elegante caja adornada con lazos engastados con diamantes en vez de asas.
In einem funkelnden Tanz wunderbarer Transparenz wirbeln die berühmten frei beweglichen Diamanten von Chopard in einem fein gearbeiteten Gehäuse umher, das sich anstelle der Bandanstösse mit zwei diamantbesetzten Bögen schmückt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para distribuirlo a otras personas que no tengan MATLAB, los productos de despliegue de aplicaciones de MathWorks ofrecen la generación automática y la distribución libre de aplicaciones y componentes listos para usar que pueden integrarse fácilmente en una infraestructura de TI más amplia. ES
Verfügt Ihr Adressat aber nicht über MATLAB, dann können Sie Ihren MATLAB-Code automatisch in gebrauchsfertige Anwendungen und Komponenten umwandeln, die sich nahtlos in bestehende IT-Strukturen einfügen und für die keine zusätzlichen Lizenzgebühren anfallen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
adoptando una lógica del estilo y con una dimensión artística y artesanal, trabajamos en la intersección entre la funcionalidad del objeto y la estética". La tienda situada en la Rue François-Ier, cerca de Champs-Élysées, es un despliegue de 210 m2 de modernidad en un entorno blanco con toques de colores vivos. ES
mit einer Logik des Stils und einem künstlerischen wie handwerklichen Ansatz streben wir die Verbindung der Funktionalität des Objekts mit Ästhetik an.“ In der Nähe der Champs-Élysées präsentiert sich die Boutique in der Rue François-Ier auf 210 m2 Verkaufsfläche in hochmodernem Ambiente in Weiß und kräftigen Farben. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los resultados de la última ronda de inversiones, serán utilizados por MyHeritage para impulsar el crecimiento de sus servicios de contenido histórico, expandir sus operaciones comerciales en todo el mundo, además de adquirir importantes colecciones de datos en Europa y el despliegue de un proyecto global de apoyo comunitario. ES
Die neue Förderrunde wird von MyHeritage verwendet werden, um das Wachstum der historischen Datensatz-Sammlungen und den Vertrieb weltweit auszubauen, um bedeutende Datensatz-Sammlungen in Europa zu erwerben und um globale Crowdsourcing-Projekte einzuführen. Der BVP Partner Adam Fisher, der die Investition geleitet hat, wird sich dem MyHeritage Vorstand anschließen. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Tras haber trabajado como administrador de sistemas en el equipo de Dedicated Cloud y almacenamiento, Theophile Helleboid participa ahora en el proyecto Hadoop as a Service, donde está encargado de la automatización del despliegue de los clusters Big Data de OVH. ES
Nachdem er urspünglich als Systemadministrator im Dedicated Cloud und Storage Team tätig war, ist Théophile Helleboid nun am Projekt Hadoop as a Service beteiligt. Er ist unter anderem für die Automatisierung der Inbetriebnahme der Big Data Cluster bei OVH verantwortlich. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La capacidad de ofrecer a nuestros clientes ofertas de productos completamente integradas que incluyan nuestra amplia suite de productos de software, la tecnología de despliegue rápido de HP e instalación completa de racks de servidores y cableado convierte nuestra oferta conjunta en un activo muy interesante para nuestra base de clientes.” ES
Vollständig integrierte Lösungen, die sowohl unsere beiderseits umfangreichen Softwareproduktsuites als auch die Technologie von HP zur schnellen Implementierung umfassen, machen unser gemeinsames Angebot für unseren Kundenstamm sehr attraktiv.“ ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Alrededor de 2.000 habitantes de Landshut se visten, cada cuatro años, con trajes medievales y representan el ostentoso matrimonio del duque de Baviera Jorge el Rico y la hija de un rey de Polonia en el año 1475. El festival se prepara con un gran despliegue de medios y un gran amor por los detalles: DE
Alle vier Jahre schlüpfen etwa 2.000 Landshuter Bürgerinnen und Bürger in mittelalterliche Kostüme und spielen die prunkvolle Hochzeit des Bayernherzogs Georg des Reichen mit einer polnischen Königstochter im Jahr 1475 nach. Das Fest wird mit großem Aufwand und viel Liebe zum Detail vorbereitet: DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Este año celebramos el 15º aniversario de CSS, la potente herramienta que facilita la creación de páginas y aplicaciones atractivas visualmente, el despliegue de características experimentales de forma segura, el mantenimiento del estilo independientemente del contenido y la adaptación de las páginas a los nuevos dispositivos. ES
Dieses Jahr feiern wir den 15. Geburtsag von CSS, dem mächtigen Toolkit, mit dem auf einfache Art und Weise grafisch ansprechende Webseiten und Anwendungen entstehen können, um experimentelle Features sicher bereitzustellen, um Style und Inhalt unabhängig voneinander zu pflegen und um neue Seiten auf neue Geräten zu adaptieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Cada semana habrá un despliegue de color que adornará tanto a la pista de baile como a los bailarines, y los DJs residentes Oscar Colorado y Les Schmitz estarán a mano para asegurarse que cada alma humana está moviendo el esqueleto sobre la pista de baile. ES
Jede Woche gibt es farbenfrohe Themen, in denen sowohl der Raum als auch die Tänzer geschmückt werden, und die Ibiza-DJs Oscar Colorado und Les Schmitz stellen sicher, dass kein Bein ruhig bleibt. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite