Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lo lejos, y como telón de fondo, se divisan el litoral con sus pueblos y el mar.
ES
Im Hintergrund sieht man die Küste mit den Seebädern und das Meer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
A lo lejos, y como telón de fondo, se divisan el litoral con sus pueblos y el mar.
ES
Im Hintergrund sieht man die Küste mit den Badeorten und das Meer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde la playa se divisa, al oeste, una ermita situada en lo alto de una pequeña punta.
ES
Vom Strand aus erblickt man im Westen eine Kapelle auf einem kleinen Felsvorsprung.
ES
Sachgebiete:
religion mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
A lo lejos se divisa la bahí..
ES
In der Ferne erblickt man die Bucht von Tallinn (bis ..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sorprendente se torna la visión, especialmente al observar algunas figuras y rostros humanos, sobre todo al divisar algunos ojos, algunos gestos, algunos movimientos, al oir ciertas palabras, al leer ciertos lugares, en ciertos respectos de la vida, el mundo y el destino.
DE
Auffallend wird die Erscheinung besonders beim Anblick mancher menschlicher Gestalten und Gesichter – vorzüglich bei der Erblickung mancher Augen, mancher Mienen, mancher Bewegungen – beim Hören gewisser Worte, beim Lesen gewisser Stellen – bei gewissen Hinsichten auf Leben, Welt und Schicksal.
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los romanos, por ejemplo, creían que desde la cima se podía divisar tanto el mar Negro como el Mediterráneo.
ES
Die Römer vermuteten, dass man von seinem 3.916 m hohen Gipfel aus das Schwarze Meer und das Mittelmeer gleichzeitig sehen könne.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Olvidará pronto el tiempo que pase en la sinuosa carretera al divisar uno de los castillos más bonitos del país.
Sie werden die Zeit auf der Autobahn schnell vergessen haben, wenn Ihr Blick auf eines der schönsten Schlösser des Landes fällt.
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
plaza Garibaldi, plaza del Palacio de Justicia, plaza Saint-Dominique, etc. Desde las colinas situadas en los alrededores de la ciudad, podrá divisar numerosos castillos y residencias privadas que pertenecieron a ricos notables.
Auf den Bergen rund um die Stadt können Sie viele Schlösser und Privatresidenzen entdecken, die einst den reichen Adligen der Stadt gehörten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "divisar"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este circuito de unos veinte kilómetros le permitirá divisar Buarcos, una aldea de pescadores.
ES
Auf dieser etwa 20 km langen Rundfahrt kann man das kleine Fischerdorf Buarcos entdecken.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde luego, es posible divisar a la vera del camino los elevados hormigueros de las hormigas rojas.
DE
Natürlich sind die Hügelbauten der Roten Waldameise am Wegesrand zu besichtigen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
Las inmejorables vistas al mar permiten divisar a lo largo de la costa Puerto de la Cruz y los otros pueblos costeros hasta Garachico y Buenavista del Norte.
ES
Entlang der Küste wird der Meerblick mit der Sicht auf Puerto de la Cruz und die weiteren Küstenorte bis Garachico und Buenavista del Norte abgerundet.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entre la multitud vocinglera que pululaba por la estación alcancé a divisar, aunque sólo gracias al elocuente cartel con mi nombre, alzado por su jefe, a los porteadores que debían cargar mis bártulos científicos hasta el hotel.
DE
In der lärmenden Masse von Leuten, die durch den Bahnhof eilten, erkannte ich die Gepäckträger, die meine Forschungsausrüstung zum Hotel bringen sollten, nur aufgrund eines Schildes mit meinem Name, das ihr Anführer in der Höhe hielt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
El lugar sin embargo es famoso por la Biblia, que cuenta que fue en la cima de este monte donde, tras divisar a lo lejos la Tierra Prometida, murió Moisés.
Auf dem Gipfel dieses Berges soll Mose gestorben sein, nachdem er in der Ferne das Gelobte Land erblickt hatte, das Jahwe seinem Volk versprochen hatte.
Sachgebiete:
musik theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Este entorno privilegiado, situado al oeste de Grand Baie, fue un campamento militar de los colonos franceses desde el que podían divisar a los esclavos fugitivos y a los invasores ingleses.
ES
Die Anlage westlich von Grand Baie diente den französischen Kolonialherren einst als Militärbasis. Sie bildete einen idealen Beobachtungsposten, um flüchtende Sklaven oder die englischen Eroberer zu sichten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Paseando por los kilómetros de este encantador espacio natural, se pueden divisar más de 130 especies animales, como los gorriones, conejos, ardillas o erizos, así como contemplar una amplia gama de vegetación que comprende desde las encinas, a los pinos y chopos , así como sauces y alisos.
ES
Wandern Sie entlang der reizvollen Landschaft und bestaunen Sie die Natur. Dabei können Sie mehr als 130 Tierarten, wie Spatzen, Hasen, Eichhörnchen und Igel, sowie eine Vielzahl an Bäumen, wie Eichen, Pinien und Pappeln, sowie Weiden und Erlen, betrachten.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite