linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 6 org 6
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 10 media 8 universitaet 7 politik 5 sport 3 film 2 militaer 2 radio 2 tourismus 2 verkehr-kommunikation 2 verlag 2 zoologie 2 auto 1 controlling 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 geografie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
enfrentamiento Auseinandersetzung 292
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

enfrentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

enfrentamiento Auseinandersetzung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El bonito edificio de estilo barroco fue luego escenario de enfrentamientos periódicos entre estudiantes y policías comunistas. ES
Später wurde die schöne Barockkirche oft zum Schauplatz von Auseinandersetzungen zwischen Studenten und der kommunistischen Regierung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reglas de enfrentamiento . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "enfrentamiento"

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

y prepárate para un enfrentamiento final con el rey de las hormigas. ES
Mache dich auf einen Endkampf mit dem Ameisenkönig gefasst. ES
Sachgebiete: sport internet informatik    Korpustyp: Webseite
También es un decente juego de enfrentamientos, con buenas mecánicas táctiles. ES
Dazu ist es noch ein solides Kampfspiel mit guter Touch-Steuerung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Es un sistema mediante el cual se equilibra un enfrentamiento quitando puntos o goles al favorito. ES
Ein System, welches erlaubt, dem Favoriten Punkte oder Tore zu entziehen, um so eine ungleichgewichtige Begegnung auszugleichen. ES
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Manifestantes indígenas detenidos durante los enfrentamientos de Bagua, Perú, junio de 2009.
Die peruanische Polizei löst den indigenen Protest nahe der Stadt Bagua auf.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lee el informe de los testigos de Survival sobre los enfrentamientos de Bagua.
Lesen Sie Survival's Augenzeugenbericht über die Gewalt.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Indígenas protestan cerca de Bagua una semana antes de los enfrentamientos
Indigene Völker protestieren in Bagua - eine Woche vor der Gewalt.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Conocer al enemigo siempre ha sido una poderosa herramienta en todos los enfrentamientos. ES
Den Gegner bis ins kleinste Detail zu kennen, war immer schon ein probates Werkzeug für eine gelungene Begegnung. ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Si, por ejemplo, un mal funcionamiento ocurre durante la producción, que pueda llevar a enfrentamientos con otras ordenes, el sistema le informara de forma inmediata. DE
Treten zum Beispiel während der Produktion Störungen auf, die zu Kollisionen mit anderen Aufträgen führen, informiert Sie das System sofort darüber. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Los enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y los manifestantes provocaron la muerte de al menos seis personas y dejaron a varias heridas.
Ausschreitungen zwischen den Sicherheitskräften und Demonstrierenden haben zum Tod von mindestens sechs Menschen und zu zahlreichen Verletzten geführt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Y sus dos hijos y sus descendientes participaron en el espíritu de la época en los enfrentamientos casi continua entre el príncipe, Caballeros, Ciudades y monasterios compartir. DE
“Beide sowie ihre Söhne und Nachkommen nahmen im Geiste der damaligen Zeit an dem fast ununterbrochenen Fehdewesen zwischen Fürsten, Rittern, Städten und Klöstern Anteil. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
En el enfrentamiento de posibles crecidas –especialmente cuando se trata de situaciones extremas- las medidas operativas no pueden seguir siendo ejecutadas exclusivamente “desde arriba”. DE
Im Umgang mit möglichen Hochwassern – insbesondere mit Extremereignissen – können operative Maßnahmen nicht länger ausschließlich „von oben“ getragen werden. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de que fue una vez jefe es un gilipollas y real que incluso para mantener su tapadera en un enfrentamiento Reservoir Dogs-escena, dos veces disparando a su joven colega, esto es 100 por ciento fiel. DE
Obwohl er als Boss mal so ein richtiges Arschloch ist und sogar, um seine Tarnung in einer Reservoir-Dogs-Standoff-Szene zu wahren, zweimal auf seinen jungen Kollegen schießt, ist dieser 100prozentig loyal. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
en la tercera se presentaron modelos de enfrentamiento al narcotráfico y el consumo de drogas vigentes en Centroamérica y en la última se analizó la seguridad humana desde la integración regional, el fenómeno de los desplazamientos y la cooperación internacional. DE
im dritten Teil mögliche erfolgreiche Modelle gegen den bestehenden Drogenhandel und –konsum und in der letzten Sektion das Konzept der menschlichen Sicherheit vorgestellt, und an dieser Stelle die regionale Integration, das Phänomen der Vertriebenen und die internationale Kooperation thematisiert. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esta destacó que en este país el proceso para el enfrentamiento y la superación del pasado -todavía vigente- ha sido lento, complejo y ha requerido del compromiso de diversos actores institucionales y sociales. DE
Dabei hob er hervor, dass in Deutschland der Prozess der Vergangenheitsbewältigung - der immer noch andauere – sehr langsam und kompliziert gewesen sei und auch weiterhin das Engagement der unterschiedlichsten Institutionen und sozialen Akteure erfordere. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su tierra se ha visto rodeada por el largo enfrentamiento que en Colombia mantienen las guerrillas, los paramilitares y el ejército. Los awá se han visto trágicamente atrapados en medio de este violento conflicto.
Ihr Land ist von Kolumbiens lang andauerndem Bürgerkrieg zwischen Guerillas, Paramilitärs und der kolumbianischen Armee umzingelt worden– und die Awá wurden auf tragische Weise in der Mitte gefangen.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De aprobarse, la propuesta probablemente causaría enormes retrasos en el reconocimiento de las tierras indígenas, muchos territorios indígenas verían probablemente disminuido su tamaño y, casi con certeza, aumentarían los violentos enfrentamientos por la tierra.
Sollte die Verfassungsänderung erfolgreich sein, würde dies wahrscheinlich zu erheblichen Verzögerungen in der Anerkennung indigener Gebiete führen, zahlreiche indigene Territorien könnten verkleinert werden und gewaltsame Landkonflikte würden mit hoher Wahrscheinlichkeit zunehmen.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos ellos son Estados pertenecientes al viejo Occidente, marcado por una tradición jurídica básicamente común, por la temprana separación del poder tanto religioso y secular como regio y estamental, pero también por la experiencia de las mortíferas consecuencias de los enfrentamientos religiosos y nacionales y del odio racista. DE
Es sind allesamt Staaten, die zum alten Okzident gehören – geprägt durch eine weithin gemeinsame Rechtstradition, durch die frühe Trennung von geistlicher und weltlicher wie von fürstlicher und ständischer Gewalt, aber auch durch die Erfahrung der mörderischen Folgen von religiöser und nationaler Verfeindung und Rassenhass. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los temas abordados durante las actividades son: escenarios de amenaza, conceptos de seguridad en y para la región, los impactos del crimen organizado en la institucionalidad y la gobernabilidad, el enfrentamiento del crimen organizado y del tráfico de drogas y el fortalecimiento de la seguridad interna y transfronteriza. DE
Themen der Gespräche sind aktuelle Bedrohungsszenarien, Sicherheitskonzepte in der und für die Region, die Auswirkungen der organisierten Kriminalität auf Staatlichkeit und Regierungsführung, Konzepte zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität und des Drogenhandels, Stärkung der inneren und grenzüberschreitenden Sicherheit. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dominando desde lo alto de su espolón rocoso el valle del Sacco, en esta pequeña ciudad de aspecto medieval nacieron varios papas, entre ellos Bonifacio VIII (1235-1303), famoso por su enfrentamiento con el rey de Francia Felipe el Hermoso, que acusó al soberano pontífice de herejía y de corrupción. ES
Von hier kamen mehrere Päpste, darunter auch Bonifatius VIII. (1235-1303), der hier 1303 seine berühmte ""Ohrfeige"" erhielt, nämlich im Zuge der Anschuldigungen des Königs von Frankreich, Philipps des Schönen, der soweit ging, den Papst der Häresie und der Korruption zu bezichtigen! ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite