linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 35 es 10 org 5
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 20 wirtschaftsrecht 16 media 13 weltinstitutionen 13 politik 11 boerse 8 e-commerce 5 schule 5 tourismus 5 verlag 5 musik 4 rechnungswesen 4 verkehr-kommunikation 4 auto 3 militaer 3 astrologie 2 handel 2 internet 2 jagd 2 kunst 2 personalwesen 2 raumfahrt 2 soziologie 2 transport-verkehr 2 architektur 1 controlling 1 informatik 1 informationstechnologie 1 jura 1 philosophie 1 radio 1 religion 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
estatuto Satzung 1.016 Verordnung 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

estatuto Statut 1.140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estatuto político .
estatuto consultivo .
estatuto precario .
Grupo «Estatuto» .
estatuto real . . .
estatuto sanitario .
estatuto personal .
estatutos sociales Satzung 13 .
estatuto de los trabajadores .
estatuto de asociación .
estatuto de ecología urbana .
estatuto de oficialmente indemne .
Grupo de trabajo "Estatuto" .
Estatuto de Berlín .
Estatuto de Jerusalén .
estatuto del personal .
estatuto de los parlamentarios .
dispuesto en el Estatuto .
estatuto de utilización esencial .
estatuto jurídico interno .
estatuto jurídico externo .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "estatuto"

275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alcances y limitaciones del Estatuto Anticorrupción: DE
Fortschritte und Grenzen des Antikorruptionsstatuts: DE
Sachgebiete: personalwesen politik media    Korpustyp: Webseite
Panel de discusión "El Estatuto de la Oposición". DE
Panel "Das Oppositionsstatut". DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
yigg Un nuevo estatuto del Colegio Alemán de Madrid DE
Versteigerung von Grimm-Karikaturen für die Deutsche Schule Madrid DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Las ganancias ocasionales se deberán emplear solamente para los propósitos establecidos en el estatuto. DE
Etwaige Gewinne dürfen nur für die satzungsmäßigen Zwecke verwendet werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Las modificaciones del estatuto requieren una mayoría de 3/4 de los votos. DE
Satzungsänderungen bedürfen einer Mehrheit von dreiVierteln der abgegebenen Stimmen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
La ciudad fronteriza en la que nació Adolfo Hitler goza del estatuto de ciudad desde 1260. ES
Die Grenzstadt Braunau, der Geburtsort Adolf Hitlers, besitzt seit 1260 das Stadtrecht. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
El fin de los estatutos se verá cumplido principalmente mediante el fomento económico e ideal DE
Der Satzungszweck wird verwirklicht insbesondere durch die finanzielle und ideelle Förderung DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Bajo el estatuto actual, es posible gestionar una isla durante un período de 50 años. ES
Nach den derzeitigen Verordnungen ist es möglich, eine Insel für einen Zeitraum von 50 Jahren zu verwalten. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fundada en 1933, Goiânia adquiere el estatuto de capital del estado en 1937.
Goiânia wurde 1933 gegründet und 1937 zur Hauptstadt des Bundesstaates ernannt.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los fondos de la Fundación solo pueden utilizarse para fines de conformidad con los estatutos. DE
Die Mittel der Stiftung dürfen nur für satzungsgemäße Zwecke verwendet werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
En los estatutos de la „Frauenhaus Fürth“ nos hemos comprometido a dar un servicio las 24 horas del dia. DE
In der Vereinssatzung für das Fürther Frauenhaus haben wir uns verpflichtet, rund um die Uhr ansprechbar zu sein. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Los recursos de la asociación sólo habrán de ser empleados con arreglo a los objetivos marcados en los estatutos. DE
Mittel des Vereins dürfen nur für die satzungsgemäßen Zwecke verwendet werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Modificaciones a los estatutos sólo podrán ser decididas con una mayoría de tres cuartos de los miembros presentes. DE
Satzungsänderungen können nur mit einer Mehrheit von drei Vierteln der erschienenen Mitglieder beschlossen werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
En el apartado § 2 de los estatutos de la fundación Kjellberg se definen los objetivos de la misma: DE
In der Verfassung der Kjellberg-Stiftung sind im § 2 die Stiftungszwecke definiert, sie lauten: DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Fundación Romero fue establecida en 2002 y, según su estatuto, puede financiar los proyectos y campañas de la CIR.
Deswegen wurde 2002 die Romero Stiftung gegründet. Ihre Erträge stehen laut Stiftungssatzung für die Projekt- und Kampagnenarbeit der CIR zur Verfügung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Gyeongju conserva las fascinantes huellas de su estatuto de antigua capital del reino de Silla (57 a.C.-935 d.C.): ES
In Gyeongju sind die faszinierenden Spuren der ehemaligen Hauptstadt des Königreichs Silla erhalten (57 v. Chr.-935 n. Chr.). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ninguna persona puede ser beneficiada por gastos que sean ajenos a los fines de los estatutos o por salarios desproporcionados. DE
Keine Personen dürfen durch Ausgaben, die dem Stiftungszweck fremd sind, oder durch unverhältnismäßig hohe Vergütungen begünstigt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El estatuto sólo puede ser enviado al gobierno central de Indonesia una vez que el gobernador de Aceh lo sancione.
Das islamische Strafgesetz der Provinz Aceh wird nur dann der Zentralregierung zur Billigung vorgelegt, wenn der Gouverneur der Provinz es zuvor abzeichnet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la adaptación del reglamento financiero y del reglamento relativo al estatuto del personal, así como el presupuesto suplementario del SEAE. DE
Das Europäische Parlament hat am 20.10.2010 die für die Einrichtung des EAD noch ausstehenden Rechtsakte – die Anpassung der Haushaltsordnung und des Personalstatuts sowie den EAD-Nachtragshaushalt – angenommen. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con estos Estatutos, Europcar ha confirmado su intención de proteger el medio ambiente mediante cuatro compromisos fundamentales: ES
Mit dieser Charta bestätigte Europcar seine Intention, den Umweltschutz in folgenden vier grundlegenden Bereichen zu initiieren: ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La Comisión de certificación de Naturland es una instancia idependiente conforme a estatutos y está conformada por especialistas de diferentes áreas (productores, procesadores, consumidores, etc.). DE
Die Anerkennungskommission besteht aus Spezialisten der verschiedenen Gebiete – Verarbeiter, Verbraucher, Erzeuger, usw. – und bildet ein satzungsgemäß unabhängiges Komitee. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestra asociación (Registro Legal N° 73VR11488, Frankfurt am Main) incluye en sus estatutos, entre otras, la tarea de promover la cooperación interdisciplinaria y la cantera científica. DE
Der gemeinnützige eingetragene Verein (Vereinsregister Amtsgericht Frankfurt/M. 73VR11488) hat satzungsgemäß u. a. die Aufgabe, die fachwissenschaftliche und interdisziplinäre Zusammenarbeit und den wissenschaftlichen Nachwuchs zu fördern. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
La forma de la participación está regulada en los Estatutos Generales de la Cámara de Comercio, Industria y Turismo Domínico-Alemana. DE
Die Form der Teilnahme ist in den Statuen der AHK geregelt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
¿Con qué saberes –pensemos en las ciencias jurídicas, históricas, filosóficas, sociológicas o antropológicas– ha construido su estatuto epistemológico la historia del derecho? DE
Was waren die epistemologischen Grundannahmen – in den Rechtswissenschaften, in den historischen, philosophischen, soziologischen oder anthropologischen Disziplinen – auf denen die Rechtsgeschichte aufbaute? DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
El salario está reglamentado en el estatuto de reglamentación de salarios y honorarios de la Escuela Superior Teécnica de Wildau (Amtliche Mitteilung 1/2011). DE
Die Vergütung ist in der "Vergütungsordnung der Technischen Hochschule Wildau [FH] zur Regelung von Honorarsätzen und sonstigen Vergütungen" (Amtliche Mitteilung 1/2011) geregelt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Está codificado en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y en numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos vinculantes para Turquía.
Der Grundsatz der Nichtzurückweisung ist in der Genfer Flüchtlingskonvention und in zahlreichen weiteren Menschenrechtsinstrumenten verankert, zu deren Einhaltung die Türkei verpflichtet ist.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Paso a paso Alemania vio reforzados sus derechos de consulta y su influencia política sobre el estatuto de ocupación y en los organismos internacionales. DE
Schritt für Schritt erweiterten sie die deutschen Mitspracherechte und den politischen Einfluss auf Besatzungsstatut und internationale Gremien. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su estatuto de terminal sur del sistema de ferris del estado de Alaska ha hecho de ella un importante centro portuario. ES
Die Universitätsstadt ist ein maritimes Drehkreuz und die südliche Endstation des Alaska State Ferry System. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La educación dinámica avanza diacrónicamente con la evolución de los conocimientos teóricos y empíricos, bajo el rigor del estatuto de la excelencia académica. DE
Das dynamische Bildungswesen schreitet diachronisch fort mit der Evolution des theoretischen und empirischen Wissens unter der rigorosen Vorgabe akademischer Vortrefflichkeit. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Los estatutos de la fundación Kjellberg constituyen el marco de actuación de la misma y de todas las empresas asociadas a ella. DE
Die Verfassung der Kjellberg-Stiftung legt den Rahmen für ihr und das Handeln aller mit ihr verbundenen Unternehmen fest. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(5) El Consejo Consultor adopta sus resoluciones por simple mayoría de los miembros presentes, salvo que otro tipo de mayoría sea requerida por estos estatutos. DE
(5) Das Kuratorium fasst seine Beschlüsse mit einfacher Mehrheit der anwesenden Mitglieder, soweit nichts anderes bestimmt ist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El Código Penal Islámico de Aceh, estatuto provincial basado en la sharia (ley islámica), fue aprobado por el Parlamento de Aceh el 27 de septiembre.
Am 27. September verabschiedete das Parlament von Aceh das islamische Strafgesetz für die Provinz Aceh (Qanun Hukum Jinayat) auf Grundlage der Scharia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las islas Åland, hoy con estatuto de comunidad autónoma, contrastan claramente con el continente no sólo por sus paisajes, sino también por su cultura y sus tradiciones. ES
Die Åland-Inseln bilden eine unabhängige Provinz. Sie heben sich nicht nur wegen ihrer besonderen Landschaften, sondern auch aufgrund ihrer Kultur und ihrer Traditionen deutlich vom Festland ab. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Estatutos de Europcar en materia medioambiental están certificados este año por Bureau Veritas, organismo de certificación líder en el mundo. ES
In diesem Jahr wurde Europcars Charta durch das Bureau Veritas, der weltweit führenden Zertifizierungsgesellschaft, zertifiziert. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En esta jornada también realizo una evaluación al estatuto de la oposición con la participación de Clara López, Presidenta del Polo Democrático y Paloma Valencia, Senadora del Centro Democrático. DE
An diesem zweiten Tag wurde auch eine Evaluierung des Oppositionsstatuts vorgenommen, an der die Präsidentin der Partei „Polo Democrático“, Clara López und die Senatorin des „Centro Democrático“, Paloma Valencia, teilnahmen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre otras temáticas, el texto abarca temas importantes como el alto nivel de la abstención electoral, el voto en blanco, la representación política de la ciudadanía y la eventual aprobación de un estatuto de oposición. DE
Der Text beschäftigt sich unter anderem mit Themen wie der hohen Stimmenthaltung, dem “voto en blanco” (Möglichkeit eine gültige Stimme abzugeben, ohne einen Kandidaten zu wählen), die politische Repräsentation der Bürger und die mögliche Verabschiedung eines Oppositionsstatuts. DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
El fisco exige después de la revocación del estatuto de utilidad pública más de 100.000 marcos imperiales como atrasos del impuesto general sobre el tráfico de empresas y del impuesto sobre sociedades (El Instituto y la industria farmacéutica) DE
Die Finanzbehörde fordert nach Aberkennung der Gemeinnützigkeit mehr als 100 000 Reichsmark nachträglich für Körperschafts- und Umsatzsteuer. (siehe Das Institut und die Pharmaindustrie) DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El distrito de Kassel, sin embargo, tiene que decidir sobre un estatuto de protección de la cresta, como resultado, ahora que el uso del escudo de armas modificado está sujeta a la aprobación, por lo que se le cobrará. DE
Der Landkreis Kassel hat jedoch vor eine Wappenschutzsatzung zu beschließen was zur Folge hat, dass nun das Verwenden von abgewandelten Wappen genehmigungspflichtig ist und somit gebührenpflichtig wird. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
También en cuestiones relacionadas con la fundación de una Sociedad Anónima Europea o con la actuación en Alemania de una sociedad con un estatuto jurídico extranjero le apoyamos con nuestro asesoramiento y nuestra actuación. DE
Auch bei Fragen im Zusammenhang mit der Gründung einer europäischen Aktiengesellschaft oder von im Inland tätigen Gesellschaften ausländischen Rechts stehen wir Ihnen mit Rat und Tat zur Seite. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El 20 de octubre el Parlamento Europeo aprobó los actos jurídicos todavía pendientes para la creación del SEAE: la adaptación del reglamento financiero y del reglamento relativo al estatuto del personal, así como el presupuesto suplementario del SEAE. DE
Das Europäische Parlament hat am 20.10.2010 die für die Einrichtung des EAD noch ausstehenden Rechtsakte – die Anpassung der Haushaltsordnung und des Personalstatuts sowie den EAD-Nachtragshaushalt – angenommen. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Inscrita entre un activo presente, como testimonian la gran animación que reina en los muelles o sus muchos festivales, y un rico pasado que se ilustra mediante sus numerosos edificios históricos (principalmente en Battery Point), la muy marítima Hobart lleva a gala su estatuto de capital de Tasmania. ES
Zwischen aktiver Gegenwart – erkennbar am regen Treiben auf den Docks und vielen Festivals – und schillernder Vergangenheit, an die viele historische Gebäude erinnern (speziell am Battery Point), präsentiert sich das stark maritim geprägte Hobart als stolze Hauptstadt von Tasmania. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A la asamblea de miembros le corresponde: a) Relevación de la junta directiva, b) Aceptación del informe anual y del informe financiero, c) Descargo de la junta directiva, d) Toma de decisiones sobre cambios en el estatuto, e) Nombramiento de miembros honorarios y presidentes honorarios. DE
Der Mitgliederversammlung obliegt a) Wahl und Abberufung des Vorstandes, b) Entgegennahme des Jahres- und Rechnungsberichtes, c) Entlastung des Vorstandes, d) Beschlussfassung über Satzungsänderung, e) Ernennung von Ehrenmitgliedern, Ehrenpräsidenten DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
En los últimos años, la Iglesia ha participado activamente en la sede en Sudáfrica de la Conferencia Mundial sobre la Religión y la Paz.41 Al redactar el estatuto de los derechos y responsabilidades de las organizaciones religiosas de Sudáfrica, la CMRP ha sido apoyada por el compromiso de la Iglesia a la libertad religiosa. DE
In den letzten Jahren war die Kirche ein aktiver Teilnehmer in der südafrikanischen Sektion der Weltkonferenz für Religion und Frieden (WCRP).41 In bezug auf die Abfassung einer Charta über die Rechte und Pflichten religiöser Organisationen in Südafrika wurde die WCRP durch das Engagement der Kirche für Religionsfreiheit unterstützt. DE
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Al finalizar el año, Cuba no había ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales —ambos firmados en febrero de 2008—, y tampoco el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional.
Bis Ende 2014 hatte Kuba weder den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte noch den Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte ratifiziert, obwohl das Land beide Abkommen bereits im Februar 2008 unterzeichnet hat.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ello en nuestro estatuto se prevee la cooperación con Plan para apoyar proyectos educativos de mayor envergadura orientados a niñas o, si se trata de acciones más simples, valernos de los contactos y de la gerencia de proyectos de Plan. DE
Unser Stiftungszweck sieht daher vor, über die Zusammenarbeit mit Plan größere Bildungsprojekte für Mädchen zu unterstützen oder für einfachere Aufgaben die Kontakte und das Projektmanagement von Plan zu nutzen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen boerse    Korpustyp: Webseite
La reacción del gobierno ante el brote de ébola ha llevado a imponer restricciones innecesarias sobre la libertad de expresión y de palabra a través de estatutos para la prevención del ébola y otras enfermedades y de la Ley sobre Normativas de Emergencia Pública.
Die Reaktion der Regierung auf die Ebola-Epidemie hat im Rahmen der Bestimmungen zum Schutz vor Ebola und anderen Krankheiten sowie der öffentlichen Notstandsverordnungen zu unnötigen Einschränkungen des Rechts auf freie Meinungsäußerung geführt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, cuentan con la certificacíón que otorgan los institutos de normalización líderes en Alemania según los estatutos establecidos, entre ellos el estándar alemán « Öko-Tex®-Standard 100 ». En el segmento de ropa protectora, nuestros tejidos se utilizan en los siguientes ramos:
Sie sind bei den führen­den Prüf­insti­tuten in Deutsch­land gemäß den gefor­derten Normen zerti­fiziert und ent­sprechen dem Öko-Tex®-Standard 100. UTT produziert Gewebe für die nach­folgenden Anwendungen:
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite