linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 es 46 com 3 org 1
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
informationstechnologie 38 technik 35 internet 32 unterhaltungselektronik 26 e-commerce 25 auto 20 informatik 19 luftfahrt 12 verkehr-gueterverkehr 9 media 7 weltinstitutionen 7 verkehrsfluss 6 verkehrssicherheit 6 handel 5 raumfahrt 5 universitaet 5 astrologie 4 bau 4 foto 4 radio 4 typografie 4 film 3 infrastruktur 3 jagd 3 politik 3 verlag 3 wirtschaftsrecht 3 bahn 2 elektrotechnik 2 marketing 2 sport 2 theater 2 tourismus 2 controlling 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 geografie 1 jura 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fallo . . . Urteil 226 . Fehlschlag 14 Gerichtsentscheidung 8 . Systemstörung 4 . . Urteilsspruch 2 . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
fallo .
[Weiteres]
fallo Gerichtsurteil 22 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fallo . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fallo catastrófico .
fallo independiente .
fallo latente .
fallo protegido .
fallo arbitral .
fallo repentino .
fallo gradual .
fallo progresivo .
fallo parcial .
fallo significativo .
fallo crítico . .
fallo mayor .
fallo menor .
fallo prematuro .
fallo intermitente . .
fallo cardiovascular . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fallo

249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fallos en sentido propio: DE
Mängel im engeren Sinn: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fallos en sentido amplio: DE
Mängel in weiterem Sinn: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fallos, etc Calidad de imagen ES
Bild von α58 A-Mount-Kamera mit APS-C-Sensor ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Actualmente sabemos de 4 fallos importantes: ES
Derzeit arbeiten wir an den 4 Hauptproblemen: ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Todas las alarmas y fallos registrados se indican mediante LEDs. DE
Die Alarme sowie eine Sammelstörung werden über LED's angezeigt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
El diagnóstico de fallos se realiza de forma totalmente automática. DE
Die Fehlerdiagnose erfolgt vollständig automatisiert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Así, se puede garantizar una función totalmente libre de fallos. DE
Somit kann eine gänzlich fehlerfreie Funktion sichergestellt werden. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Así se facilita, entre otras cosas, la búsqueda de fallos.
Zusätzliche Rollenbahnen erleichtern die Handhabung von schwereren Produkten.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Visualización inmediata de fallos con mensajes de texto plano. DE
Unmittelbare Anzeige von Fehlern mit Klartextmeldungen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
– Avisar inmediatamente de los posibles daños y fallos al responsable. DE
– Schäden und Mängel sofort dem Verantwortlichen melden. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de cámaras a prueba de fallos en Singapur
Ausfallsicheres Konzept für Kamerasysteme in Singapur
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La aplicación de la tecnología de diagnóstico PinPoint permite un análisis de fallos rápido y eficiente y se ha caracterizado por una elevada tasa de descubrimiento de fallos tanto en procesos de pruebas intensas como en fallos esporádicos. DE
Der Einsatz der PinPoint Diagnosetechnologie ermöglicht eine schnelle und effiziente Fehleranalyse und hat sich besonders bei prüfintensiven Vorgängen sowie sporadischen Fehlern durch eine hohe Fehlerdeckungsrate bewehrt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Puedes elegir entre buscar fallos en un lugar o área específica, o bien realizar una búsqueda de fallos concretos por su número de identificación. ES
Du kannst entweder Bugs an einer bestimmten Stelle oder in einem bestimmten Gebiet suchen oder spezifische Bugs anhand ihrer ID finden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La cuota de fallos en el primer año resulta principalmente de los "fallos prematuros" de los componentes electrónicos y sólo es reducible con una gran trabajo adicional. DE
Die Ausfallrate im 1.Jahr ergibt sich hauptsächlich aus den "Frühausfällen" elektronischer Bauteile und ist nur mit großem zusätzlichen Aufwand weiter reduzierbar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, si fallo en la toma de contacto con una chica de nuevo. DE
Zum Beispiel wenn ich wieder mal bei der Kontaktaufnahme zu einem netten Mädel scheitere. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
RESEND y REGET para continuar las descargas interrumpidas por fallos en el enlace DE
RESEND und REGET für Wiederaufnahme bei Link Fehlern beim letzten gesendeten Byte DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El uso de LogCat tiene la gran ventaja de buscar fallos en el texto de programación. ES
Die Anwendung von LogCat hat einen wesentlichen Vorteil für die Fehlerfindung im Textprotokoll. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Un fallo, generado por la utilización de madera no almacenada para las cajas del té. DE
Ein Makel, verursacht durch die Verwendung von unabgelagertem Holz für die Teekisten. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Nuestro contrato de mantenimiento de software le ofrece una solución segura de fallos, productiva y rentable. DE
Eine ausfallsichere, produktive und profitable Lösung bietet Ihnen unser Software Wartungsvertrag. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Alegrese de una producción sin fallos y de la mejor cerveza. DE
Freuen Sie sich auf die reibungslose Produktion ohne Ausfälle. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
La empresa propietaria no asume ninguna responsabilidad por fallos de impresión o datos incompletos. DE
Für Druckfehler und Unvollständigkeiten übernimmt die Eigentümerin keine Haftung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Formulación de gestión/DNC para una puesta en marcha rápida y sin fallos DE
Rezepturverwaltung/DNC für fehlerfreies und schnelles Rüsten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los fallos de seguridad pueden aumentar el riesgo en la gestión de datos: ES
Datenmanagement Die Herausforderung liegt auf der Hand: ES
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Así, la más alta seguridad está siempre garantizada, incluso en caso de fallos en el manejo. ES
So ist auch im Falle von Bedienfehlern höchste Sicherheit gewährleistet. ES
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Qué pasa si se produce un fallo en la corriente cuando estoy usando el iGo? ES
Was geschieht, wenn der Strom ausfällt, während ich den iGo benutze? ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
16 enfriadores de líquido thermofin® de la serie TMDH garantizan un funcionamiento sin fallos del sistema. DE
16 Rückkühler der thermofin® Baureihe TMDH sorgen dabei für einen fehlerfreien Betrieb der Anlage. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto bahn    Korpustyp: Webseite
Niveles opcionales ampliados con reporte de fallos y falta de procesamiento de 24x7 DE
Optional erweiterte Service-Level mit 24x7 Störungsannahme und Störungsbearbeitung DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro canal de fallos de OSM cuenta con algunas funciones que lo convierten en único. ES
Unser OSM-Bug-Kanal hat einige Eigenschaften, die ihn ziemlich einzigartig machen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puedes informar de solicitudes de cambios o de fallos, a los que solemos llamar “bugs”. ES
Du kannst Änderungswünsche oder Bugs, wie wir sie nennen, melden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, puede filtrar los fallos existentes según sus características, como el tipo o el estado. ES
Darüber hinaus kannst Du bestehende Bugs nach Eigenschaften wie Typ oder Status herausfiltern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Un fallo de seguridad de Apple puede revelar contraseñas
Permalink to Mozilla wird nun doch eine Firefox-Version für iOS entwickeln
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los parámetros del BCL 21/22 se guardan a prueba de fallos en una EEPROM
Parameter des BCL 21/22 werden ausfallsicher in einem EEPROM gespeichert
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los parámetros del BPS 37 se guardan a prueba de fallos en una EEPROM
Parameter des BPS 37 werden ausfallsicher in einem EEPROM gespeichert
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las tensiones que superen esos valores provocan irremediablemente el fallo de los módulos de interfaces. DE
Spannungen, die diese Werte überschreiten, führen unweigerlich zur Zerstörung der Schnittstellenbausteine. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Supervisar y alarmar SNMP-Trap en caso de fallo de corriente en el recinto del servidor DE
Überwachen und Alarmieren SNMP-Trap bei Stromausfall im Serverraum DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detección automática de fallos de los inyectores y sistema de recuperación ES
Automatische Erkennung von Düsenausfall, Wiederherstellungssystem ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Reparaciones parciales a tiempo, pueden regenerar la pieza y prevenir el fallo total. DE
Rechtzeitige partielle Reparaturen können die Restsubstanz erhalten und dem Totalausfall vorbeugen. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Esto engloba desde medición, pruebas de rendimiento y análisis de fallos a la reparación en general. DE
Dies reicht von der Messung, Leistungsüberprüfung und Fehleranalyse bis zur Komplettreparatur. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite
Si la aspiradora tiene fallos de funcionamiento electrónicos, puede ser necesario cambiar el circuito electrónico. ES
Elektronikproblemen Ihres Staubsaugers könnte eine neue Elektronik abhelfen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diagnóstico de fallos seguro a pesar de masas centrífugas excéntricas indeterminadas
Industriezentrifuge Sichere Schadensdiagnose trotz schwebender Unwucht
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Cámara térmica Para una búsqueda de fallos más rápida y eficiente, desde ahora se utilizan cámaras térmicas desarrolladas específicamente para la búsqueda de fallos en sistemas eléctricos y equipos electromecánicos. DE
Wärmebildkamera Für eine noch schnellere und effizientere Fehlersuche kommen ab sofort Wärmebildkameras zum Einsatz, die speziell für die Fehlersuche in elektrischen Anlagen und elektromechanischen Geräten entwickelt wurden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Utilice Stateflow a fin de diseñar lógica para aplicaciones de control de supervisión, planificación de tareas y gestión de fallos. ES
Mit Stateflow können Sie Algorithmen für die Überwachung und Steuerung technischer Prozesse, für Aufgabenmanagement und für Fehlerbehebungsmanagement entwickeln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro servicio in situ le ayuda a solucionar los problemas de aplicación diagnosticando cualquier fallo con precisión. DE
Unser Vor-Ort-Service hilft Ihnen bei der Behebung von Anwendungsproblemen mit präziser Fehlerdiagnose. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Si bien las controversias tienen frecuentemente una connotación política, los fallos emitidos por los tribunales constitucionales siempre son resoluciones jurídicas. DE
Wenngleich es sich hierbei oftmals um politisch aufgeladene Streitfälle handelt, bleiben die verfassungsgerichtlichen Entscheidungen doch immer Rechtsentscheidungen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero bueno, siempre puedes ayudar a cambiar este hecho registrando un fallo en el mapa directamente en la aplicación. ES
Gut dabei: Du kannst mithelfen, das zu ändern, indem Du direkt aus der App heraus Kartenfehler meldest. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Muchos fallos de los neumáticos vienen precedidos de vibraciones, sacudidas, protuberancias en los neumáticos o desgaste irregular de estos. ES
Viele Reifenschäden werden durch Vibrationen, Beulen oder Ausbuchtungen bzw. unregelmäßigen Verschleiß verursacht. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ángulo de observación para determinar fallos en la superficie de aprox. 90° en relación con la superficie a valorar. DE
Betrachtungswinkel zur Feststellung von Oberflächenstörungen ca. 90° zu der zu beurteilenden Fläche. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
expresarse por escrito de forma clara y estructurada sobre temas complejos, así como corregir fallos en textos de otras personas; DE
sich schriftlich zu komplexen Sachverhalten klar und strukturiert äußern aber auch fehlerhafte Texte anderer korrigieren DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Esta garantía incluye el material y los fallos de fabricación, dentro de los criterios razonables y establecidos por Swing. DE
Diese Garantie erstreckt sich auf Material und Verarbeitungsfehler, soweit sie von Swing zu vertreten sind. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aprendimos de esos fallos, introdujimos mejoras e hicimos pruebas y más pruebas hasta que estuvimos preparados para intentarlo de nuevo. ES
Wir lernten aus diesen Fehlschlägen, führten Verbesserungen durch und testeten so lange, bis wir wieder weitermachen konnten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport auto    Korpustyp: Webseite
Desde leyes progresistas hasta fallos de estrategia El resultado es claro y habla en contra de la tesis del catedrático: DE
Von fortschrittlichen Gesetzen zu eine gescheiterten Wirtschaftspolitik Das Ergebnis ist eindeutig und spricht gegen die These des Professors: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los engranajes son tan robustos que la Fresadora puede utilizarse en las condiciones más difíciles sin riesgo de fallo. DE
Dabei ist das Getriebe so robust ausgelegt, dass es selbst in härtesten Anwendungen mühelos eingesetzt werden kann. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Con ello se previene la causa más frecuente de los fallos del rodamiento, la lubricación insuficiente o incorrecta. ES
Das beugt der häufigsten Ausfallursache von Wälzlagern vor: unzureichende oder falsche Schmierung. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo de esta solución reside en encontrar soluciones a corto plazo en el caso de fallo inesperado del componente. ES
Ziel ist es hierbei, kurzfristige Lösungsansätze bei unerwartetem Bauteilversagen zu finden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La guía de información técnica facilita ayuda contextual, con información detallada de las funciones del sistema y búsqueda de fallos ES
Im Technischen Handbuch werden die Systemfunktionen und mögliche Fehlerursachen sowie deren Behebung kontextabhängig beschrieben ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En concreto, no ofrecemos ningún tipo de garantía en caso de posibles anomalías, interrupciones o fallos del servicio de CAD. ES
Vor allem übernehmen wir keine Garantien im Fall von möglichen Fehlfunktionen, Unterbrechungen oder Fehlern des CAD-Service. ES
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fallos en el producto que han sido producidos durante la instalación, transporte y funcionamiento de prueba del objeto de venta ES
Mängel am Produkt, die durch Installation, Transport und Probebetrieb der Kaufsache verursacht wurden sowie ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Sabía que el 83 % de los fallos de entrega de correo electrónico se debe a problemas de reputación? ES
Wussten Sie außerdem, dass 83 Prozent der Zustellprobleme auf das Konto einer mangelhaften IP Reputation im E-Mail Marketing gehen? ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Después vuelve a leer la primera frase, tapa el texto con una hoja e intenta escribirla sin fallos. DE
Danach liest er sich den ersten Satz noch einmal durch, legt das Blatt verdeckt zur Seite und versucht den Satz fehlerfrei aufzuschreiben. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Así, el fallo de una estación de bombeo de crudo en un oleoducto puede suponer unos costes elevadísimos.
Darüber hinaus entstehen hohe Kosten durch den Anlagenstillstand, beispielsweise einer Pumpstation in einer Erdöl-Pipeline.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Con nuestra amplia gama de servicios profesionales y de soporte para productos no hay lugar para daños o fallos inesperados.
Mit unserem umfangreichen Angebot an Product Support- und Professional Services sind Sie bestens gegen unerwartete Schäden oder Ausfälle abgesichert.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Debido a un contacto flojo en la sub-distribución se daban constantemente fallos de corriente en el recinto del servidor. DE
Durch einen Wackelkontakt in der Unterverteilung kam es immer wieder zu Stromausfällen im Serverraum. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Apuntamos que la transmisión de datos por internet (por ej. por e-mail) puede mostrar fallos de seguridad. DE
Wir weisen darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z.B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen kann. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Debido a fallos de producto y a problemas de interoperabilidad resultaron para el año 2012 las siguientes cuotas de retroceso: DE
Infolge Produktmängeln und Interoperabilitätsproblemen ergeben sich für das Jahr 2013 folgende Rücklaufquoten: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los ogieks logran una histórica victoria en los tribunales de Kenia pero el fallo suscita nuevas inquietudes. DE
Ein Führer des Ogiek Stammes aus Kenia erhielt telefonisch eine Morddrohung. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Los ogieks logran una histórica victoria en los tribunales de Kenia pero el fallo suscita nuevas inquietudes. DE
Die Ogiek haben in Kenias Gerichtshöfen einen historischen Sieg errungen, es bestehen aber noch Sorgen. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Evaluación de rodamientos, casquillos de fricción, accesorios y sistemas de guiado lineal y evaluación de las causas del fallo. ES
Begutachtung von Wälz-, Gleitlager, Zubehör und Linearführungen und der Beurteilung von Ausfallursachen. ES
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
En caso de un fallo de la red, la lámpara incorporada de emergencia es alimentada automáticamente con energía.
bei Netzausfall wird die in der Leuchte eingebaute Lampe automatisch mit Energie versorgt.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Adjunte una descripción detallada del fallo del reloj y asegúrese de que su dirección está correctamente consignada (para ello puede emplear el formulario previsto para ello). DE
Bitte legen Sie eine detaillierte Fehlerbeschreibung der Uhr anbei und vergewissern Sie sich, daß Ihre Anschrift korrekt vermerkt ist (Hierzu können Sie gerne das vorgefertigte Formular nutzen). DE
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El ranurado con plasma se utiliza principalmente para eliminar fallos en cordones de soldadura, aunque también se usa para preparar soldaduras contrarias en cordones de raíz. DE
Das Plasmafugen wird überwiegend zur Beseitigung von Fehlern an Schweißnähten, aber auch zur Vorbereitung von Gegenschweißungen an Wurzelnähten eingesetzt. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
El fallo de los neumáticos puede generar el riesgo de que se produzcan tanto daños materiales como lesiones personales graves o incluso mortales. ES
Versagende Reifen können Sachschäden sowie schwere und tödliche Verletzungen zur Folge haben. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reclamaciones Las reclamaciones solo pueden ser tenidas en cuenta cuando los posibles fallos hallan sido indicados dentro de los 3 días siguientes a la recepción de la mercancía. DE
9. Reklamationen Reklamationen können nur berücksichtigt werden, wenn etwaige Mängel innerhalb von 3 Tagen nach Erhalt der Ware gerügt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los usuarios deben realizar copias de seguridad de todos los datos importantes para que puedan ser producidos por un fallo del sistema o infección de nuevo. DE
Anwender sollten alle wichtigen Daten sichern damit diese nach einem Systemcrash oder einer Infizierung wieder hergestellt werden können. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A comienzos de los 60 la Fórmula 1 era muy complicada y tuvimos accidentes, fallos en los frenos, problemas de temperatura y roturas en la caja de cambios. ES
Die Formel 1 in den frühen 60er-Jahren war ein hartes Pflaster und wir hatten mit Unfällen, Bremsausfällen, Überhitzung und Getriebeschäden zu kämpfen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport auto    Korpustyp: Webseite
Los dispositivos están montados en carril de montaje DIN (35 mm) y proporcionan la información del diagnóstico interno mediante una sola señal de fallo.
Die Montage auf der Normschiene (35 mm) mit Power Rail ermöglicht eine Information über die interne Diagnose mit einem Ausfallsignal.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El software permite recuperar eliminado, dañado o los archivos y particiones de disco, que fallo se debe a la influencia de diversos factores perdido.
Die Software ermöglicht es Ihnen, mit Speicherkarten, Diskettenlaufwerke und verschiedene Speichergeräte funktionieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
“Por su larga vida útil y ausencia de fallos, Astro-Physics usa únicamente motores maxon motor para sus monturas de telescopio.”
„Begründet auf der hohen Ausfallsicherheit und Langlebigkeit verwendet Astro-Physics für alle ihre Telescope Mounts ausschliesslich Antriebe von maxon motor“ .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Es, por tanto, importante tomar precauciones en la etapa de planificación y diseño para prevenir daños y fallos, contribuyendo al ahorro de costes. ES
Es ist daher sinnvoll, bereits in der Planung Präventivmaßnahmen zu ergreifen, die derartige Schäden und Ausfälle verhindern und dazu beitragen, Kosten zu sparen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Las tecnologías de Schaeffler ayudan a aumentar la resistencia de los rodamientos contra las grietas subsuperficiales WEC y a prevenir los fallos prematuros de los mismos. ES
Technologien von Schaeffler helfen dabei, die Widerstandfähigkeit von Lagern gegenüber WEC zu steigern und frühzeitige Lagerausfälle zu verhindern. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Las innovadoras tecnologías de Schaeffler ayudan a aumentar la resistencia de los rodamientos a las grietas WEC y a prevenir los fallos prematuros de dichos rodamientos. ES
Innovative Technologien von Schaeffler helfen dabei, die Widerstandfähigkeit von Lagern gegenüber White Etching Cracks zu steigern und frühzeitige Lagerausfälle zu verhindern. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Estas grasas han sido diseñadas para facilitar el funcionamiento de los rodamientos y ayudar de esta manera a prevenir el fallo del mismo anticipadamente. ES
Diese Fette sind dafür ausgelegt, ein günstiges Laufverhalten der Lager zu erzielen, und leisten somit einen wichtigen Beitrag einen vorzeitigen Lagerausfall zu vermeiden. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Después de varios intentos ya logramos una tosca conexión con los equipos, pero aún con muchos errores y fallos y solo en Android 2. DE
nach verschiedenen Versuchen war das grobe Verbinden zu den Geräten möglich, allerdings noch Fehlerhaft und mit Abstürzen verbunden und nur mit Android 2. DE
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
PinPoint Es un sistema compacto y flexible InCircuit / de verificación del funcionamiento para localizar fallos en placas de circuitos digitales e híbridos. DE
PinPoint Ist ein kompaktes, flexibles InCircuit / Funktions-Prüfsystem für die Lokalisation von Fehlern auf digitalen und hybrid-bestückten Leiterplatten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
AutoPoint (Flying Prober) Es un sistema de prueba sin adaptador ni escalones para encontrar rápidamente fallos de fabricación y para reparación en placas de circuito. DE
AutoPoint (Flying Prober) Ist ein adapterloses, stufenloses Testsystem zum schnellen Auffinden von Fertigungsfehlern als auch zur Reparatur an bestückten Leiterplatten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Estos equipos, durante la reparación, sirven para localizar y encontrar los fallos así como para efectuar una prueba de funcionamiento completa después de finalizar la reparación. DE
Diese dienen während des Reparaturvorganges zur Fehlereingrenzung und Fehlerfindung sowie nach abgeschlossener Reparatur auch für einen vollumfänglichen Funktionstest. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Comienza el certificado de seguridad en la Nube ‘Made in Germany’ basados en los centros de prueba de fallos TwinCore en todo el mundo. ES
Startschuss für zertifizierte Cloud-Sicherheit „Made in Germany“ anhand von weltweiten ausfallsicheren TwinCore-Rechenzentren. ES
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comienza el certificado de seguridad en la Nube ‘Made in Germany’ basados en los centros de prueba de fallos TwinCore en todo el mundo. ES
Startschuss für zertifizierte Cloud-Sicherheit „made in Germany“ anhand von weltweiten Twin-Core-Rechenzentren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
■ Voltaje PWM ■ Frecuencia PWM ■ Sencilla diagnosis de fallos Bombas bidireccional ■ Envío y medición simultanea de señales PWM ■ Indicador de caudal ■ Pantalla de estado de bomba: DE
■ PWM-Spannung ■ PWM-Frequenz ■ Einfache Störungsdiagnose Bidirektionale Pumpen ■ PWM-Signale gleichzeitig erzeugen und empfangen ■ Volumenstrom anzeigen ■ Pumpenstatus anzeigen: DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se puede conectar directamente a un PC o a un router para consultar datos a distancia y controlar el rendimiento del sistema o localizar fallos cómodamente. DE
Er kann direkt an einen PC oder einen Router zur Fernabfrage angeschlossen werden und erlaubt damit ein komfortables Anlagenmonitoring zur Ertragskontrolle oder zur erweiterten Diagnose von Fehlersituationen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La tasa de fallos puede ser reducida al mínimo usando la tecnología moderna de SPS, que realiza los tests de manera rápida, confiable y económica. DE
Mit Hilfe moderner SPS-Technik kann die Ausfallrate auf ein Minimum reduziert werden, so dass, Response Tests schnell, zuverlässig und vor allem kostengünstig durchgeführt werden können. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
El manejo sencillo se asegura a través de un PC industrial con una memoria de programa y un sistema de diagnóstico de fallos.
Die einfache Bedienung wird über einen Industrie PC mit einem Programmspeicher und einem Fehlerdiagnosesystem sichergestellt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el grabador empezará a grabar automáticamente después de un fallo en la corriente sin tener que reiniciar el programa. DE
Zum Beispiel startet der Recorder nach einem Spannungsausfall automatisch, ohne dass das Programm erneut gestartet werden müsste. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sólo los datos de medición más exactos ofrecen la seguridad de procesos necesaria para evitar fallos de producción costosos y daños en las plantas de producción. ES
Nur exakte Messdaten bieten die meist erforderliche Prozesssicherheit, um teure Fehlproduktionen und Schäden an den Produktionsanlagen zu vermeiden. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si conoces la ubicación de un fallo específico, puedes informar directamente cuando encuentres alguno en nuestra navegación de OSM o en la plataforma web. ES
Das kannst Du direkt dann machen, wenn Du mit unserer OSM-basierten Navigation einen findest oder auf der Plattform im Netz, wenn Du die Lage eines bestimmten Bugs kennst. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para cilindros hidráulicos utilizamos componentes de compañías europeas de renombre que, aseguran su funcionamiento sin fallos así como, aseguran largo tiempo de vida útil. ES
Für die Hydraulikzylinder verwenden wir Komponente von renommierten europäischen Firmen, die ihre problemlose Funktion und lange Gebrauchdauer sichern. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Un fallo de un neumático normal, sobre todo a alta velocidad, es una situación potencialmente peligrosa porque se puede perder el control del vehículo.
- Bei normalen Reifen führt ein Reifenschaden vor allem bei hohen Geschwindigkeiten zu gefährlichen Situationen, da Sie möglicherweise die Kontrolle über Ihr Fahrzeug verlieren.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta cuota adicional de fallos se pudo evitar casi completamente mediante un estudio profundo de nuestros documentos o haciendo uso de nuestro asesoramiento. DE
Diese zusätzliche Fehlerquote ließe sich jedoch durch gründliches Studium unserer Unterlagen bzw. durch Inanspruchnahme unserer Beratung fast völlig vermeiden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones más costosas, los procesos más críticos están aquí en buenas manos, en el trabajo diario y en los raros casos de fallo. DE
Da sind auch die teuersten Anlagen, die kritischsten Prozesse in guten Händen - im Alltag, wie in den seltenen Störfällen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El freno y el embrague de fricción son funciones que reducen la probabilidad de que la carga se caiga en caso de un fallo del embrague. ES
Die Bremse und die Rutschkupplung sorgen dafür, dass ein Herunterfallen der Last bei einem Kupplungsausfall verhindert wird. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr raumfahrt bahn    Korpustyp: Webseite