linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
architektur 3 verlag 3 handel 2 immobilien 2 musik 2 tourismus 2 transport-verkehr 2 archäologie 1 auto 1 luftfahrt 1 marketing 1 mode-lifestyle 1 technik 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fuste Schaft 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fuste . . .

Verwendungsbeispiele

fuste Schaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El fuste flexible facilita el posicionamiento en la cresta mandibular. DE
Der flexible Schaft erleichtert das Anlegen der Bohrlehre an den Kieferkamm. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
reposa sobre un fuste circular y una serie de pilares y su suelo está soportado por apoyos de elastómero, un caucho sintético. ES
Es ruht auf einem runden Schaft und einer Reihe von Säulen und sein Boden wird von Elastomerlagern aus synthetischem Kautschuk gestützt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fuste central .
fuste de un conductor .
fuste del soporte .
altura de fuste .
calidad del fuste .
coeficiente mórfico del fuste .
madera de fuste . . . . . .
clase de calidad del fuste .
incremento en madera de fuste .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "fuste"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alquiler de coches Sixt en Caleta de Fuste-Antigua ES
Autovermietung Sixt in GrossŸenaspe ES
Sachgebiete: luftfahrt auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los capiteles y las basas son de mármol de Estremoz y los fustes de las columnas son de granito. ES
Kapitelle und Basis sind aus Marmor aus Estremoz, der Säulenschaft aus Granit. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
cuatro peristilos con seis fustes corintios y frontones coronados por tres apóstoles en acróteras forman los cuatro pórticos. ES
vier tempelartige Vorhallen mit je sechs korinthischen Säulen und Dreiecksgiebeln, die jeweils von drei Aposteln überragt werden, bilden die vier Portalvorbauten. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
En el patio porticado y en la sala de oración se han utilizado más de 120 capiteles con sus correspondientes fustes antiguos. ES
Ganze 120 Kapitelle und ebenso viele antike Säulen stehen in der Säulenhalle des Hofs und im Gebetssaal. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Las condiciones arquitectónicas en el fuste de hormigón de la Torre impiden el desarrollo de las medidas de evacuación en caso de emergencia para personas que usan silla de rueda o ayudas técnicas similares. DE
Die baulichen Voraussetzungen in dem Betonschaft des Turmes verhindern, dass für den Ernstfall geeignete Evakuierungsmaßnahmen für Menschen, die auf einen Rollstuhl oder ähnliche Hilfsmittel angewiesen sind, entwickelt werden können. DE
Sachgebiete: transport-verkehr immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Los controles realizados en la escalera del edificio, en las plataformas de evacuación al exterior del fuste de la Torre y en el sistema de ascensores dieron como resultado que las personas con movilidad reducida no pueden ser rescatadas en caso de emergencia. DE
Die Überprüfungen des Treppenhauses, der Evakuierungsbühnen außen am Turmschaft und der Auszuganlagen führten zu dem Ergebnis, dass gehbehinderte Menschen im Ernstfall nicht gerettet werden könnten. DE
Sachgebiete: transport-verkehr immobilien handel    Korpustyp: Webseite