Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí se encontraban las entradas a los demás ministerios:
DE
Hier befanden sich die Eingänge zu den anderen Ministerien:
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
El Canciller decide además el número de ministerios y define las competencias de cada cartera.
DE
Der Kanzler bestimmt ferner die Anzahl der Ministerien, und er legt deren Zuständigkeiten fest.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ministerio
Bundesministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fundación “Stiftung Jugend forscht” es apoyada por el ministerio federal de Educación e Investigación, patrocinador del concurso es el Presidente Federal.
DE
Die "Stiftung Jugend forscht" wird durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung unterstützt, Schirmherr des Wettbewerbs ist der Bundespräsident.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
El KJF está financiado por el ministerio de la familia y pertenece a la Academia Remscheid para la Educación Musical y Audiovisual.
DE
Das Kinder- und Jugendfilmzentrum in Deutschland wird vom Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend finanziert und gehört zur Akademie Remscheid für musische Bildung und Medienerziehung.
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
Banco de datos de libros infantiles y juveniles en varios idiomas del ministerio austriaco de educación, arte y cultura
DE
Datenbank mehrsprachiger Kinder- und Jugendbücher des österreichischen Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
ministerio
Staatsministeriums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue creada con el soporte del ministerio en cooperación con Hungría, el estado federado alemán de Baden-Württemberg, Austria y Suiza. Abrió sus puertas al público durante el semestre de invierno de 2002/2003.
DE
Eine Besonderheit ist die mit Unterstützung des Staatsministeriums in Kooperation mit Ungarn, Baden-Württemberg, Österreich und der Schweiz zum Wintersemester 2002/2003 eröffnete deutschsprachige Andrassy-Universität in Budapest .
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esta iniciativa es posible gracias a la cooperación del ministerio de estado de Baden-Württemberg, del ministerio de educación y ciencia de Baden-Württemberg y los diferentes Studentenwerk del estado.
DE
Die Initiative wird ermöglicht durch eine Kooperation des Staatsministeriums Baden-Württemberg, des Wissenschaftsministeriums und der baden-württembergischen Studentenwerke.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
45 1b) y las directrices a respetar con respecto a la homologación estatal del ministerio de Ciencia, Investigación y Arte bávaro.
DE
45 1b Ord) und die für die staatliche Anerkennung zu beachtenden Vorgaben des Bayerisches Staatsministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Steinmeier ya fue titular de ese ministerio de 2005 a 2009.
DE
Der Jurist und profilierte Außenpolitiker stand bereits von 2005 bis 2009 an der Spitze des Auswärtigen Amts.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A la cabeza del ministerio de Defensa estará Ursula von der Leyen (CDU), hasta ahora titular del ministerio de Trabajo.
DE
Das Verteidigungsministerium leitet Ursula von der Leyen (CDU). Sie wechselt von der Spitze des Arbeitsministeriums.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A la cabeza del ministerio de Defensa estará Ursula von der Leyen (CDU), hasta ahora titular del ministerio de Trabajo.
DE
Das Verteidigungsministerium leitet künftig Ursula von der Leyen (CDU). Sie wechselt von der Spitze des Arbeitsministeriums.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ministerio
Staatsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para respaldar la internacionalización de nuestras universidades, el ministerio y las propias universidades ofrecen varias ayudas.
DE
Um die Internationalisierung unserer Hochschulen zu stärken, bieten das Staatsministerium und die Hochschulen in Bayern zahlreiche Hilfestellungen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
26 de agosto de 1973 La escuela de música sacra, después de haber recibido ya en 1967 por parte del ministerio de enseñanza y cultura bávaro la homologación estatal, fue convertida con carácter retroactivo a partir del 1 de enero de 1973 en "Academía Técnica de Música Sacra Católica y Enseñanza de Música".
DE
26. August 1973 Nachdem der Kirchenmusikschule bereits 1967 vom Bayerischen Staatsministerium für Unterricht und Kultus die staatliche Anerkennung zugesprochen wurde, wird sie rückwirkend zum 1. Januar 1973 in die "Fachakademie für katholische Kirchenmusik und Musikerziehung" umgewandelt.
DE
Sachgebiete:
verwaltung musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El ISB asesora al ministerio regional en cuestiones conceptuales relativas a la educación.
DE
Das ISB berät das Staatsministerium konzeptionell in Bildungsfragen.
DE
Sachgebiete:
schule sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
ministerio
Bundesministeriums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros productos desmoldeantes Bio cumplen los severos requisitos de los alimentos de producción biológica, por lo que pueden llevar el sello Bio del ministerio federal de defensa del consumidor, alimentación y agricultura.
DE
Unsere Bio-Backtrennmittel erfüllen die strengen Anforderungen für ökologisch erzeugte Lebensmittel und dürfen daher mit dem Bio-Siegel des Bundesministeriums für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft gekennzeichnet werden.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
PROFIN es un programa iniciado por el DAAD y financiado con fondos del ministerio alemán de enseñanza e investigación (BMBF) que tiene por objetivo facilitar la integración de los estudiantes extranjeros.
DE
PROFIN ist ein DAAD-Programm zur Förderung der Integration ausländischer Studierender, finanziert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Titular del ministerio de Transportes y Asuntos Digitales será Alexander Dobrindt, actual secretario general de la CSU. Del ministerio de Familia se hará cargo Manuela Schwesig (SPD), hasta ahora ministra de Asuntos Sociales en el Estado federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental.
DE
Das Ressort für Verkehr und Digitales führt der bisherige CSU-Generalsekretär Alexander Dobrindt und das Ministerium für Familie Manuela Schwesig (SPD), bisher Sozialministerin im ostdeutschen Bundesland Mecklenburg-Vorpommern.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Titular del ministerio de Transportes y Asuntos Digitales será Alexander Dobrindt, actual secretario general de la CSU. Del ministerio de Familia se hará cargo Manuela Schwesig (SPD), hasta ahora ministra de Asuntos Sociales en el Estado federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental.
DE
Das Ressort für Verkehr und Digitales soll der bisherige CSU-Generalsekretär Alexander Dobrindt führen und das Ministerium für Familie Manuela Schwesig (SPD), bisher Sozialministerin im ostdeutschen Bundesland Mecklenburg-Vorpommern.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ministerio público
Staatsanwaltschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Ministerio Público de la región está investigando 110 casos de violaciones de derechos humanos cometidas sobre indígenas en la zona.
Die regionale Staatsanwaltschaft ermittelt in dem betroffenen Gebiet derzeit in 110 Fällen wegen Menschenrechtsverletzungen an Indigenen.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La familia denunció el incidente ante el Ministerio Público.
Die Familie meldete den Vorfall an die Staatsanwaltschaft.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
En 2014 y 2013 ya se habían presentado cuatro denuncias formales ante el Ministerio Público denunciando situaciones similares.
Bereits 2013 und 2014 waren der Staatsanwaltschaft vier offizielle Beschwerden vorgelegt worden, in denen eine ähnliche Situation beklagt wurde.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Sanidad
Ministerium für Gesundheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
www.wiedereinstieg.nrw.de Editada por el Ministerio de Sanidad, Emancipación, Asistencia y Vejez de Renania del Norte-Westfalia.
DE
www.wiedereinstieg.nrw.de Herausgegeben vom Ministerium für Gesundheit, Emanzipation, Pflege und Alter des Landes Nordrhein-Westfalen
DE
Sachgebiete:
geografie schule handel
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Sanidad
Gesundheitsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los productos ASP están autorizados por el Ministerio de Sanidad de la República Checa.
ES
Die ASP Produkte sind vom Gesundheitsministerium der Tschechischen Republik genehmigt.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Todas las tinturas y los demás productos fueron aprobados por el Instituto Estatal Sanitario del Ministerio de Sanidad.
ES
Alle Tinkturen und andere Produkte wurden in der Staatlichen Gesundheitsbehörde vom Gesundheitsministerium genehmigt.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los productos ASP están autorizados por el Ministerio de Sanidad de la República Checa. nuestros productos:
ES
Die ASP Produkte sind vom Gesundheitsministerium der Tschechischen Republik genehmigt. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Trabajo
Ministerium für Arbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde 1936 hasta 1945 el edificio albergaba la Oficina Regional de Estenografía, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Economía y Trabajo.
DE
1936 bis 1945 beherbergte das Gebäude dann das Stenografische Landesamt, das Ministerium des Inneren und das Ministerium für Wirtschaft und Arbeit.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales, Salud y Familia se ha fijado como objetivo profundizar en la igualdad de oportunidades en cuanto a la salud de la población.
DE
Das Ministerium für Soziales, Arbeit, Gesundheit und Demografie hat sich zum Ziel gesetzt, die Chancengleichheit für Gesundheit in der Bevölkerung auszubauen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ministerio del Interior
Innenministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
luego de haberse construido los edificios aledaños, el Ministerio del Interior estableció que la instalación de emisión se encontraría en la vía de aterrizaje del proyectado Aeropuerto de Schönefeld.
DE
Nachdem dort bereits Nebengebäude errichten worden waren, stellte das Innenministerium fest, dass die Sendeanlage in der Einflugschneise des geplanten Schönefelder Flughafens stehen würde.
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Previamente, Zainab Al-Khawaja se había negado a comparecer ante el Tribunal Penal de Primera Instancia, que, el 27 de enero de 2014, la condenó in absentia a cuatro meses de prisión por haber roto sendas imágenes enmarcadas del rey pertenecientes al Ministerio del Interior el 4 y el 6 de mayo de 2012.
Zainab Al-Khawaja hatte sich während eines früheren Gerichtsverfahrens geweigert, vor Gericht zu erscheinen, und war am 27. Januar 2014 in Abwesenheit zu insgesamt vier Monaten Haft verurteilt worden. Grundlage für die Verurteilung war, dass sie am 4. und 6. Mai 2012 Bilder des Königs zerrissen hatte, die dem Innenministerium gehörten.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Justicia
Justizministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A este respecto, el Ministerio de Justicia se pronunció claramente diciendo:
DE
Deutlich heißt es dazu seitens des Justizministeriums:
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Se han presentado aproximadamente 6.200 solicitudes de indemnización ante el Ministerio de Justicia.
Bisher sind etwa 6.200 Anträge auf Entschädigung beim Justizministerium eingegangen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Luego del fallecimiento de Robert Samuel, en enero de 1931, la Fundación fue fundada, el 3 de junio de 1932, con la autorización del Ministerio de Justicia pruso.
DE
Nach dem Tod von Robert Samuel im Januar 1931 wurde die Stiftung am 3. Juni 1932 mit Genehmigung des preußischen Justizministeriums gegründet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht theater media
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Educación
Bildungsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
junto con el Ministerio de Educación se pudo realizar una amplia encuesta de mercado dirigida a los empresarios del país para determinar las necesidades, contenidos y exigencias de formaciones profesionales.
zusammen mit dem Bildungsministerium konnte eine breit angelegte Marktumfrage an die Unternehmen des Landes bezüglich Bedarf, Inhalten und Anforderungen beruflicher Ausbildungsgänge durchgeführt werden.
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
trabajos de traducción para el Museo Numismático de La Habana, el Ministerio de Educación de Cuba, el comité organizador del Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes en 1978 en La Habana
DE
Übersetzungsarbeiten für das Numismatische Museum in Havanna, das Bildungsministerium von Kuba, das Vorbereitungskomitee für die Weltfestspiele 1978 in Havanna
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Educación
Kultusministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Hesse, el Ministerio de Educación subvenciona las bibliotecas escolares, en cooperación con la Comunidad de Trabajo Estatal local.
DE
In Hessen unterstützt das Kultusministerium in Zusammenarbeit mit der dortigen Landesarbeitsgemeinschaft die Schulbibliotheken.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Agricultura
Landwirtschaftsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de participar del Día Mundial de los Agricultores también se prevé una reunión en el Ministerio de Agricultura de la República Argentina.
DE
Neben der Teilnahme am Weltbauerntag steht auch ein Gespräch im argentinischen Landwirtschaftsministerium auf dem Programm.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Finanzas
Finanzministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Visto desde el puente Carola como eje medio, el Ministerio General debía contrapesar la imponente masa del Ministerio de Finanzas.
DE
Von der Carolabrücke als Mittelachse her gesehen, sollte das Gesamtministerium ein Gegengewicht zur schweren Masse des Finanzministeriums bilden.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Cultura
Kulturministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La galería Rudolfinum – centro del arte contemporáneo, es una institución estatal, dirigida por el Ministerio de Cultura de la República Checa.
ES
Galerie Rudolfinum, das Zentrum Zeitgenössischer Kunst, ist eine vom Kulturministerium der Tschechischen Republik geleitete Institution.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
"El mito de Olimpia" se debe a una iniciativa de la Fundación Cultural Griega y del Ministerio de Cultura de Grecia.
DE
„Mythos Olympia“ ist eine Initiative der Griechischen Kulturstiftung und des Griechischen Kulturministeriums.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
El extraordinario ritual Yakwa de esa tribu está reconocido como parte de la herencia cultural del país por el Ministerio de Cultura de Brasil.
Das kunstvolle Yãkwa-Ritual wurde von Brasiliens Kulturministerium als Teil des kulturellen Erbes des Landes anerkannt.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Varios miles de personas visitaron los diferentes eventos organizados por las instituciones culturales alemanas conjuntamente con la Embajada de Alemania y el Ministerio del Poder Popular para la Cultura.
DE
Mehrere Tausend Gäste besuchten die Veranstaltungen, die deutsche Kulturmittler vor Ort in Zusammenarbeit mit der deutschen Botschaft und dem venezolanischen Kulturministerium organisiert hatten.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Bajo el patrocinio general del Ministerio de Cultura de China y de la administración municipal de Shanghai, es organizada por el Museo de Arte y la Oficina de Cultura de la ciudad, como parte del Festival internacional de arte de Shanghai.
DE
Unter der Oberhoheit des chinesischen Kulturministeriums und der Stadtverwaltung von Shanghai wird sie vom Kunstmuseum und vom Kulturbüro der Stadt als Teil des Shanghai International Art Festival ausgerichtet.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Economía
Ministerium für Wirtschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Ministerio de Economía y Hacienda español cuenta en Tenerife con dos administraciones de aduana:
Das Ministerium für Wirtschaft und Finanzen hat auf Teneriffa zwei Zollabteilungen:
Sachgebiete:
radio handel politik
Korpustyp:
Webseite
Desde 1936 hasta 1945 el edificio albergaba la Oficina Regional de Estenografía, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Economía y Trabajo.
DE
1936 bis 1945 beherbergte das Gebäude dann das Stenografische Landesamt, das Ministerium des Inneren und das Ministerium für Wirtschaft und Arbeit.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Economía
Wirtschaftsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
„Work in Bavaria“ es una iniciativa del Ministerio de Economía bávaro.
DE
„Work in Bavaria“ ist eine Initiative des Bayerischen Wirtschaftsministeriums.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling schule
Korpustyp:
Webseite
En octubre de 2009 se transfirió el área de tecnología del Ministerio de Economía a la esfera del Ministerio de Ciencia.
DE
Im Oktober 2009 wurde die Technologieförderung vom Wirtschaftsministerium in die Zuständigkeit des Wissenschaftsministeriums übertragen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuevamente entre los dos mejores en el concurso de servicios del Ministerio de Economía de Baden-Württemberg
ES
Erneut unter den besten Zwei beim Dienstleistungswettbewerb des Wirtschaftsministeriums Baden-Württemberg
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Premio de "Prestador de servicios del año 2008" en la categoría de innovación de servicios por el Ministerio de Economía de Baden-Württemberg
ES
Auszeichnung zum "Dienstleister des Jahres 2008" in der Kategorie Dienstleistungsinnovation durch das Wirtschaftsministerium Baden-Württemberg
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
La Representación del Estado de Baviera en México existe desde 2001 y se encuentra vinculada administrativamente con la Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria (CAMEXA) y es coordinada directamente por el Ministerio de Economía de Baviera.
DE
Die Repräsentanz des Freistaats Bayern in Mexiko besteht seit 2001. Sie ist organisatorisch an die Deutsch-Mexikanische Industrie- und Handelskammer (CAMEXA) angebunden und fachlich dem Bayerischen Wirtschaftsministerium zugeordnet.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ministerio de Defensa
Verteidigungsministerium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jysch revisó numerosos libros y películas realizadas originalmente en el idioma alemán e inglés, de igual manera cooperó estrechamente con la oficina de prensa del Ejército de la Republica Federal de Alemania y el Ministerio de Defensa.
DE
Zahlreiche deutsche und englischsprachige Filme und Bücher hat er gesichtet, aber eben auch mit der Pressestelle der Bundeswehr und des Verteidigungsministeriums eng kooperiert.
DE
Sachgebiete:
film militaer media
Korpustyp:
Webseite
Los invitados del Ministerio de Defensa, del Ejército, de la Fuerza Aérea y la Marina realizaron esencialmente preguntas sobre la manera de integrar estratégicamente a los militares peruanos a nivel internacional.
DE
Bei den Fragen der geladenen Gäste vom Verteidigungsministerium, Heer, Luftwaffe und Marine ging es im Wesentlichen darum wie man das peruanische Militär strategisch besser international einbinden könnte.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante una mesa redonda de planificación estratégica en el Ministerio de Defensa, además de Mario López y el subsecretario de Defensa, Jakke Valakivi, estuvieron presentes altos representantes del Ejército, la Fuerza Aérea y la Marina.
DE
Zum ersten Round Table für strategische Planung im Verteidigungsministerium waren neben Mario Lopez auch der Vize-Verteidigungsminister Jakke Valakivi, sowie führende Persönlichkeiten vom Heer, der Luftwaffe und der Marine vertreten.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ministerio
279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Surgió de la fusión de los antiguos Ministerios bávaros: El Ministerio bávaro de Educación y el Ministerio bávaro de Ciencias, Investigación y Arte.
DE
Es entstand aus der Zusammenlegung der beiden ehemaligen Staatsministerien für Unterricht und Kultus sowie für Wissenschaft, Forschung und Kunst.
DE
Sachgebiete:
tourismus typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Información del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores (en alemán)
DE
Hinweis der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika in Beirut für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
e-commerce media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Política europea (Ministerio Federal de Relaciones Exteriores) -inglés-
DE
Menschenrechtspolitik ist eine Gesamtaufgabe der deutschen Politik:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Extenso portal del Ministerio de Cultura chino, incluye:
DE
Umfangreiches Portal des chinesischen Kulturministeriums, u.a.:
DE
Sachgebiete:
kunst historie theater
Korpustyp:
Webseite
Capacitación de personal del ministerio de medio ambiente
DE
Qualifizierung von Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen aus dem Umweltministerium
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la oficina del Ministerio de Inteligencia me torturaron brutalmente.
Beim Geheimdienstministerium wurde ich schwerwiegend gefoltert.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La familia denunció el incidente ante el Ministerio Público.
Die Familie meldete den Vorfall an die Staatsanwaltschaft.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
El sitio web compartido con el ministerio de educación MINEDUC.
DE
Die gemeinsame Website mit dem chilenischen Bildungsministerium MINEDUC.
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Publicaciones del Ministerio Federal de Economía (alemán/inglés)
DE
Der Rücktritt des FC-Bayern-Präsidenten zieht auch in der Wirtschaft große Kreise.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A tres calles del Ministerio del Interior y cerca del Ministerio del Petróleo en la calle Al Ma'ather.
Drei Blocks zum Innenministerium und nahe dem Ölministerium an der Al Ma'ather St.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Visto desde el puente Carola como eje medio, el Ministerio General debía contrapesar la imponente masa del Ministerio de Finanzas.
DE
Von der Carolabrücke als Mittelachse her gesehen, sollte das Gesamtministerium ein Gegengewicht zur schweren Masse des Finanzministeriums bilden.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio de Ambiente y el Ministerio de Educación se organizaron en Panamá para llevar a cabo la campaña conjunta “Sensibilización sobre el Cambio
DE
In Panama haben sich das Umweltministerium und das Bildungsministerium zu einer gemeinsamen Kampagne zur "Sensibilisierung über den Klimawandel an Panamas
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
En octubre de 2009 se transfirió el área de tecnología del Ministerio de Economía a la esfera del Ministerio de Ciencia.
DE
Im Oktober 2009 wurde die Technologieförderung vom Wirtschaftsministerium in die Zuständigkeit des Wissenschaftsministeriums übertragen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 21 de diciembre de 2015, Amnistía Internacional envió una carta oficial al Ministerio de Justicia de Camerún con copias al Ministerio de Defensa y al Tribunal Militar.
Am 21 Dezember 2015 schickte Amnesty International einen Brief an den Justizminister von Kamerun und an den Militärgerichtshof, der bislang unbeantwortet blieb.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A este propósito el Ministerio Federal de Educación e Investigación ha incrementado considerablemente sus ayudas financieras.
DE
Zu diesem Zweck hat das Bundesforschungsministerium seine finanziellen Hilfen stark ausgebaut.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Consejero para el Programa de Educación Bilingüe del Ministerio de Educación de Paraguay (noviembre 2001).
DE
November 2001 Seminar und Beratung des Erziehungsministeriums in Paraguay für Zweisprachige Erziehung.
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La autofolie de seguridad está aprobada por el Ministerio de Transporte para cristales laterales.
ES
Die Sicherheitsfolie fürs Auto ist für die Seitenfenster vom Verkehrsministerium genehmigt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
2000 - 2002 Vocero de prensa del Ministerio del Estado Sajón para Asuntos Federales y Europeos
DE
2000 - 2002 Pressesprecher des Sächsischen Staatsministers für Bundes- und Europaangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
el vídeo "Cambio Climático en Panamá", del Ministerio de Ambiente y la KAS.
DE
Das Video "Cambio Climático en Panamá" des Umweltministeriums und der KAS.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Panamá fundó, por primera vez en su historia, un Ministerio de Ambiente a principios de año.
DE
Panama gründete Anfang des Jahres ein Umweltministerium, das erste in der Geschichte des Landes.
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
A Cyberchampions, promovido por el Ministerio de Economía de Baden-Württemberg
ES
zur Cyberchampions-Webseite, unterstützt durch das Wirtschafsministerium Baden-Württemberg
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Esto va a estar interesante para las inspecciones del ministerio de salud.
DE
Dies ist in Zukunft interessant für Inspektionen des Gesundheitsministeriums.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau jagd
Korpustyp:
Webseite
2000 - 2003 Ministerio Federal del Interior,Asesor para asuntos diplomáticos del Ministro
DE
2000 – 2003 Diplomatischer Berater des Bundesministers des Innern
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Representante del Ministerio Federal Alemán del Medio Ambiente visita proyecto en el El Salvador
DE
Vertreter des deutschen Umweltministeriums besichtigt Projekt in El Salvador
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
rellenar los formularios que suelen encontrarse en comercios, bancos o ministerios;
DE
in Geschäften, bei Banken oder Ämtern übliche Formulare ausfüllen,
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Agencia de asesoramiento de los ministerios federales de Investigación y de Economía
DE
Beratungsagentur für Gründerinnen des Bundesforschungs- und des Wirtschaftsministeriums
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuestra escuela también está acreditada por el Ministerio de Educación. (Código de licencia 275/MB36
ES
Außerdem ist unsere Schule vom Ministry of Education license code 275/MB36 anerkannt.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
La presencia de Eurocopter en las operaciones HEMS del Ministerio de Salud turco data de 2008.
DE
Eurocopter ist seit 2008 an den HEMS-Einsätzen des türkischen Gesundheitsministeriums beteiligt.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
„Work in Bavaria“ es una iniciativa del Ministerio de Economía bávaro.
DE
„Work in Bavaria“ ist eine Initiative des Bayerischen Wirtschaftsministeriums.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling schule
Korpustyp:
Webseite
Emilio Lafferriere, Director General Relaciones Internacionales del Ministerio de Cultura- GCBA.
DE
Emilio Lafferriere, Generaldirektor für Institutionelle Beziehungen des Kultusministeriums der Hauptstadt.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Información actualizada sobre la iniciativa del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores en Colombia y Ecuador
DE
Hier finden alle Interessenten die aktuellsten Informationen zur Initiative des Bundesaußenministers Steinmeier aus Kolumbien und Ecuador.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los principales clientes del instituto son los ministerios nacionales y regionales, así como la Comisión Europea.
DE
Auftraggeber des Instituts sind insbesondere Bundes- und Landesministerien sowie die Europäische Kommission.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día, Bonn sigue siendo la sede de numerosos ministerios alemanes.
DE
Bis heute ist Bonn Dienstsitz mehrerer Bundesministerien.
DE
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Equivalente de un ministerio de cultura al que están subordinadas las siguientes instituciones:
DE
Äquivalent eines Kulturministeriums, dem folgende Institutionen unterstehen:
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Steinmeier ya fue titular de ese ministerio de 2005 a 2009.
DE
Diese Aufgabe hatte der promovierte Jurist bereits in der Großen Koalition von 2005 bis 2009 inne.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los productos ASP están autorizados por el Ministerio de Sanidad de la República Checa.
ES
Die ASP Produkte sind vom Gesundheitsministerium der Tschechischen Republik genehmigt.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los productos ASP están autorizados por el Ministerio de Sanidad de la República Checa. nuestros productos:
ES
Die ASP Produkte sind vom Gesundheitsministerium der Tschechischen Republik genehmigt. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El ministerio de Arte fomenta la diversidad artística y cultural en todas las regiones bávaras.
DE
Das Kunstministerium unterstützt die künstlerische und kulturelle Vielfalt in allen Regionen Bayerns.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen Embajador Graf von Waldersee con el Ministro de Trabajo Tomada (© Ministerio de Trabajo )
DE
Bild vergrößern Botschafter Graf von Waldersee und Arbeitsminister Tomada (© Arg. Arbeitsministerium)
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
En Múnich, la mejor manera de llegar al ministerio es a través de transportes públicos:
DE
In München erreichen Sie uns am besten mit öffentlichen Verkehrsmitteln:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
El ministerio del interior francés hace ver que el peligro terrorista existe siempre en Francia.
DE
Der französische Innenminister hat seine Landsleute erst kürzlich auf die nach wie vor bestehende hohe terroristische Gefährdung Frankreichs hingewiesen.
DE
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
1977 hasta 1984 camarógrafo del departamento Cinematografía Educativa del Ministerio de Educación de Cuba.
DE
1977 bis 1984 Kameramann der Filmstelle des kubanischen Erziehungsministeriums.
DE
Sachgebiete:
film kunst universitaet
Korpustyp:
Webseite
Información oficial del Ministerio de Exteriores de Alemania sobre este tema:
DE
Offizielle Informationen des deutschen Aussenministeriums zum Thema gibt es hier:
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung internet
Korpustyp:
Webseite
La bienal es una iniciativa del Ministerio de Cultura de la Federación Rusa.
DE
Die Moskau Biennale wurde vom Kulturministerium der Russischen Föderation gegründet.
DE
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Desde 1978 ofrece sus servicios a ministerios federales y regionales, la comisión europea, empresas, asociaciones, etc.
DE
Die VDI/VDE-IT ist seit 1978 Dienstleister für Landes- und Bundesministerien, die Europäische Kommission, Unternehmen, Verbände u.a., die in den genannten Feldern tätig sind.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling marketing
Korpustyp:
Webseite
En el gran edificio en forma de hemiciclo estuvo antiguamente el Ministerio de Instrucción Pública.
ES
In dem großen halbkreisförmigen Bau hatte früher einmal das Bildungsministerium seinen Sitz.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Barrio de los ministerios y de las embajadas de Rabat - lugar turístico Rabat
ES
Oudaïa-Garten in Rabat - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ministerio imparte clases a estudiantes de refrigeration and aire acondicionado en Costa Rica
Umweltministerium schult Lehrlinge der Samuel-Stiftung in Costa Rica
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio de Ambiente y el Ministerio de Educación se organizaron en Panamá para llevar a cabo la campaña conjunta “Sensibilización sobre el Cambio Climático en las Escuelas de Panamá”.
DE
In Panama haben sich das Umweltministerium und das Bildungsministerium zu einer gemeinsamen Kampagne zur "Sensibilisierung über den Klimawandel an Panamas Schulen" zusammengetan.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, la ley otorga al Ministerio del Interior autoridad para anular una manifestación o modificar su recorrido, lo que en la práctica supone que sólo puedan celebrarse manifestaciones con la autorización previa del Ministerio.
Das Gesetz erteilt zudem dem Innenministerium die Befugnis, eine Demonstration abzusagen oder die Route zu ändern. Somit können Demonstrationen nur stattfinden, wenn zuvor die Genehmigung des Innenministeriums vorliegt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El antiguo »Ministerio General« tenía las ventajas de la rápida utilizabilidad y la situación céntrica del edificio.
DE
Für das ehemalige Gesamtministerium sprachen die schnelle Nutzbarkeit und die zentrale Lage des Hauses.
DE
Sachgebiete:
architektur politik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Desde el comienzo, el edificio había sido concebido como Ministerio General, por lo cual contaba con tres ingresos.
DE
Von Anfang an war das Gebäude als Gesamtministerium konzipiert worden und hatte als solches auch drei Haupteingänge.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
La construcción neobarroca surgió entre los años 1900 y 1904 como un anexo del Ministerio de Finanzas que funcionaba enfrente.
DE
Der neobarocke Bau entstand in den Jahren 1900 bis 1904 als Pendant zum gegenüberliegenden Finanzministerium.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros cursos cumplen con las exigencias del Ministerio de Educación y del EFL Monitoring Board del gobierno de Malta.
ES
Unsere Kurse halten auch die Richtlinien der Ministry of Education und des EFL (English as a Foreign Language) Monitoring Boards ein.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En 2013 el nuevo programa Hispanex del Ministerio de Cultura de España sustituyó a la cooperación antigua.
DE
2013 wurde das Programm vom Nachfolgeprogramm Hispanex des Spanischen Kultusministeriums abgelöst.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El álbum es un proyecto conjunto de la Cooperación Alemana, del Ministerio del Ambiente (MINAM) y de „Supermercados Peruanos“.
DE
Das Stickeralbum ist ein gemeinsames Vorhaben der Deutschen Zusammenarbeit/ Cooperación Alemana, des peruanischen Umweltministeriums (MINAM) und der Supermarktkette „Supermercados Peruanos“
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Representante del Ministerio Federal Alemán del Medio Ambiente visita proyecto en el El Salvador
DE
Sie sind hier Vertreter des deutschen Umweltministeriums besichtigt Projekt in El Salvador
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Negociaciones con autoridades del ministerio de educación, salud y con la policía, talleres de periodismo, carnavales y otras actividades.
DE
Es kam zu Verhandlungen mit Persönlichkeiten des Bildungsministeriums, des Gesundheitsministeriums und mit der Polizei, und es entstanden Journalistik-Workshops, Karneval-Veranstaltungen, sowie anderen Aktivitäten.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN, SEPAD, MARENA, FONIF, etc. Estos organismos apoyan las actividades que se realizan con los NATRAS.
DE
dem Bildungs-/Erziehungsministerium, SEPAD, MARENA, FONIF, etc. Diese Organisationen sind nützlich, um die Aktivitäten zu unterstützen, die mit den NATRAS gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Es notable cómo los decoradores del Ministerio de Educación han logrado darle el mismo estilo a toda la escuela”).
DE
„Es ist schon bemerkenswert, wie die Ausstatter des Erziehungsministeriums es geschafft haben, alle Schulen im gleichen Stil zu gestalten.”)
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
El Panel de Movilidad Alemán es contratado y financiado por el Ministerio d Tráfico, Construcción y Planeamiento Urbano.
DE
Das Mobilitätspanel wird vom Bundesminister für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung in Auftrag gegeben und finanziert.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
El conjunto de edificios de Bendlerblock se construyó entre 1911 y 1914 para el Ministerio de marina del Reich.
DE
Der Gebäudekomplex Bendlerblock wurde zwischen 1911 und 1914 für das Reichsmarineamt gebaut.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer politik
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio del Interior informó de que 13 policías habían resultado heridos tras ser golpeados con palos y piedras.
Laut Innenministerium wurden 13 Polizeibeamt_innen verletzt, als Demonstrierende mit Stöcken auf sie einschlugen und Steine auf sie warfen.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
También ha sido acusado de “posesión de un dispositivo de electrochoque sin autorización del Ministerio del Interior”.
Er ist außerdem wegen des "Besitzes eines Elektroschock-Gerätes ohne Genehmigung des Innenministeriums" angeklagt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio del Interior y los tribunales han retirado arbitrariamente la nacionalidad a centenares de personas desde 2012.
Seit 2012 hat das Innenministerium Hunderten Personen willkürlich die Staatsangehörigkeit entzogen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 2014 y 2013 ya se habían presentado cuatro denuncias formales ante el Ministerio Público denunciando situaciones similares.
Bereits 2013 und 2014 waren der Staatsanwaltschaft vier offizielle Beschwerden vorgelegt worden, in denen eine ähnliche Situation beklagt wurde.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
El coronel Ralph Thiele expuso frente a más de 100 representantes del Ministerio de Defensa y las Fuerzas Armadas
DE
Ralph Thiele sprach vor mehr als 100 Vertretern der peruanischen Streitkräfte
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Según cálculos del Ministerio de Educación es ese el costo de una familia al enviar un niño a la escuela.
DE
Nach Berechnungen des Bildungsministeriums entspricht dies den familiären Kosten ein Kind in die Schule zu schicken.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Accesibilidad Ministerio Federal de Medio Ambiente (D) | Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas
DE
Barrierefreiheit Bundesumweltministerium (D) | EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En Hesse, el Ministerio de Educación subvenciona las bibliotecas escolares, en cooperación con la Comunidad de Trabajo Estatal local.
DE
In Hessen unterstützt das Kultusministerium in Zusammenarbeit mit der dortigen Landesarbeitsgemeinschaft die Schulbibliotheken.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Licencia otorgada por el Ministerio del Trabajo, Salud y Asuntos Sociales de la ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo.
DE
Erteilt von der Behörde für Arbeit, Gesundheit und Soziales der Freien Hansestadt Hamburg.
DE
Sachgebiete:
psychologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Nuevamente entre los dos mejores en el concurso de servicios del Ministerio de Economía de Baden-Württemberg
ES
Erneut unter den besten Zwei beim Dienstleistungswettbewerb des Wirtschaftsministeriums Baden-Württemberg
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Image for El detalle de 'El ministerio del tiempo' que enamoró a IU (y a muchos más)
Image for Diese gewöhnlichen Artikel sind bei Aldi und Lidl jetzt 800 Prozent teurer
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio de Educación afirma que un 3% de los niños españoles tienen un coeficiente intelectual superior a la media.
ES
In Deutschland gilt das für etwa 250.000 bis 300.000 Kinder, bei denen mithilfe eines Intelligenztests ein IQ von über 130 festgestellt werden kann.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Los documentos deben ser traducidos al alemán por cualquiera de los traductores autorizados ante Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.
DE
Echtheitsbestätigung deutscher Dokumente Die Übersetzer in Teheran verlangen einen Stempel der Botschaft für die Übersetzung ins Persische.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
El ministerio de salud está superado, la agricultura, así como el suministro de agua y energía amenazan con colapsar.
DE
Das Gesundheitswesen ist überlastet, die Landwirtschaft sowie die Wasser- und Energieversorgung drohen zu kollabieren.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para más información consulte nuestra cámara, o véase el sitio web del ministerio de comercio e industrias:
DE
Für weitere Informationen bzgl. der ökonomischen Anreize zur Ansiedlung von Vertretungen multinationaler Firmen in Panama kontaktieren Sie unsere Kammer oder besuchen Sie die Internetpräsenz des Wirtschaftsministeriums Panamas:
DE
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Informamos también sobre los diferentes puntos de contacto en los ministerios y recomendamos bufetes de abogados experimentados y confiables.
DE
Wir informieren Sie über die verschiedenen staatlichen Anlaufstellen und empfehlen erfahrene Rechtsanwaltskanzleien.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todas las tinturas y los demás productos fueron aprobados por el Instituto Estatal Sanitario del Ministerio de Sanidad.
ES
Alle Tinkturen und andere Produkte wurden in der Staatlichen Gesundheitsbehörde vom Gesundheitsministerium genehmigt.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Actualmente, trabajan en la oficina 14 colaboradores, en su mayoría, provenientes de ministerios de diversas áreas y asignados por períodos.
DE
Im Büro sind derzeit 13 Mitarbeiter tätig, die Mehrzahl ist aus den Fachministerien zeitweise abgeordnet. Das Sächsische Verbindungsbüro in Brüssel Aufgaben und Zuständigkeiten
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para recibir más información sobre Alemania como emplazamiento de innovaciones, consulte esta publicación del Ministerio Federal de Educación e Investigación
DE
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien.
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Información actualizada sobre la iniciativa del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores en Argentina, Chile, Paraguay y Uruguay.
DE
Hier finden alle Interessenten die aktuellsten Informationen zur Initiative des Bundesaußenministers Steinmeier aus der Region Argentinien, Chile, Paraguay und Uruguay.
DE
Sachgebiete:
theater politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Entre 1975 y 1985 jefe de varios departamentos del Consejo Nacional de Cultura y del Ministerio de Cultura, respectivamente.
DE
Zwischen 1975 und 1985 Leiter verschiedener Abteilungen des Nationalen Rates für Kultur bzw. des kubanischen Kulturministeriums.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Para informaciones y avisos de seguridad para viajeros el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores ofrece una aplicación diferente.
DE
Bitte beachten Sie dabei, dass das AA speziell für Reise- und Sicherheitshinweise eine gesonderte App anbietet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
La construcción neobarroca surgió entre los años 1900 y 1904 como un anexo del Ministerio de Finanzas que funcionaba enfrente.
DE
Erst zehn Jahre später wurden die Pläne konkret, als die schlechten Bedingungen der Unterbringung des Königlich-Sächsischen Innen- und Kultusministeriums zu einem Neubau drängten.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur politik
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, son socios importantes el Ministerio de Ciencia y Tecnología Argentino, el CONICET y el Centro Universitario Argentino-Alemán.
DE
Weiter wichtige Partner sind das MinCyT, CONICET und das Deutsch-Argentinische Hochschulzentrum.
DE
Sachgebiete:
militaer politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio del Interior también ha impuesto restricciones estrictas a los extranjeros para obtener permisos de entrada a las CHT.
DE
Das Heimatministerium hat auch strenge Beschränkungen für Ausländer erlassen, die eine Reiserlaubnis in die Region erhalten möchten.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Ministerio de Medio Ambiente de la India rechaza el proyecto de Vedanta para ampliar la refinería
DE
Indiens Umweltministerium hat den Antrag abgelehnt, die Raffinerie ums sechsfache zu vergrößern
DE
Sachgebiete:
auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Recientemente se ha hecho pública una circular confidencial del ala política del ministerio de Asuntos Interiores de Bangladesh.
DE
Ein vertrauliches Rundschreiben aus dem politischen Flügel des Innenministeriums tauchte vor Kurzem auf.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Meta de la estadía en La Paz fue tener conversaciones con representantes de la cooperación alemana, otros donantes bilaterales y multilaterales así como conversaciones con ministerios socios.
DE
Ziel des Aufenthaltes in La Paz war es, Gespräche mit Vertretern der deutschen EZ, anderer bilateraler und multilateraler Geber sowie Gespräche mit den Partnerministerien zu führen.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La galería Rudolfinum – centro del arte contemporáneo, es una institución estatal, dirigida por el Ministerio de Cultura de la República Checa.
ES
Galerie Rudolfinum, das Zentrum Zeitgenössischer Kunst, ist eine vom Kulturministerium der Tschechischen Republik geleitete Institution.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bajo la responsabilidad de BMU así como la del Ministerio del Medioambiente de Varsovia, el gremio elabora ahora proyectos con puntos esenciales comunes.
DE
Unter Federführung des BMU sowie des Umweltministeriums Warschau bearbeitet das Gremium derzeit gemeinsame Schwerpunktprojekte.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pasantía en Indonesia por medio del Ministerio de Industria y Comercio de Indonesia y el Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico (APEC).
DE
Praktikum in Indonesien, organisiert durch das Ministry of Industry and Trade von Indonesien und der Asia Pacific Economic Cooperation (APEC).
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"El mito de Olimpia" se debe a una iniciativa de la Fundación Cultural Griega y del Ministerio de Cultura de Grecia.
DE
„Mythos Olympia“ ist eine Initiative der Griechischen Kulturstiftung und des Griechischen Kulturministeriums.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Conferencia sobre el tema "Conflicto y consenso en democracias parlamentarias" con el Secretario de Estado del Ministerio de Finanzas alemán, Steffen
DE
Konferenz zum Thema "Konflikt und Konsens in parlamentarischen Demokratien" mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen,
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Conferencia sobre el tema "Conflicto y consenso en democracias parlamentarias" con el Secretario de Estado del Ministerio de Finanzas alemán, Steffen Kampeter, en Lisboa.
DE
Konferenz zum Thema "Konflikt und Konsens in parlamentarischen Demokratien" mit dem Parlamentarischen Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen, Steffen Kampeter, in Lissabon.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los programas cooperan estrechamente con las respectivas contrapartes responsables a nivel político, a saber, el Ministerio del Ambiente y la Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo.
DE
Die Vorhaben kooperieren eng mit ihrem jeweiligen politischen Partner, dem Umweltministerium beziehungsweise dem Nationalen Sekretariat für Planung und Entwicklung.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Müller, doctor en Pedagogía Económica, trabajó hasta ahora como secretario de Estado parlamentario en el ministerio de Agricultura, ocupándose de temas de alimentación mundial.
DE
Zuletzt hatte der promovierte Wirtschaftspädagoge als Parlamentarischer Staatssekretär im Bundeslandwirtschaftsministerium gearbeitet und sich mit Themen der Welternährung befasst.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El ministerio del Interior será asumido por Thomas de Maizière (CDU), hasta ahora ministro de Defensa, y el de Medio Ambiente por Barbara Hendricks, actual tesorera del SPD.
DE
Neuer Innenminister ist Thomas de Maizière (CDU), der bisherige Verteidigungsminister, und Umweltministerin Barbara Hendricks, amtierende Schatzmeisterin der SPD.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El ministerio del Interior será asumido por Thomas de Maizière (CDU), hasta ahora ministro de Defensa, y el de Medio Ambiente por Barbara Hendricks, actual tesorera del SPD.
DE
Für das Innenministerium ist Thomas de Maizière (CDU), der bisherige Verteidigungsminister, nominiert, und für das Umweltministerium Barbara Hendricks, amtierende Schatzmeisterin der SPD.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite