Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
necesidad
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Garabatos y Mygo se pueden adaptar a las necesidades individuales de su hijo.
Squiggles und Mygo lassen sich optimal an die individuellen Bedürfnisse Ihres Kindes anpassen.
Sachgebiete:
film oekonomie sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
TELL ME MORE ofrece servicios adaptados a cada necesidad y a cada mercado.
ES
TELL ME MORE® bietet spezielle Angebote für jeden Bedarf und jede Branche.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Environmental concept tiene en cuenta esta necesidad y ofrece medidas de capacitación que en gran medida se apoyan en buenas prácticas.
DE
Metallschmelze in Pakistan Environmental concept trägt diesem Bedarf qualifiziert Rechnung und bietet Qualifizierungsmaßnahmen an, die in hohem Maße praxisgestützt sind.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Orientarse hacia el cliente es la necesidad del momento
DE
Kundenorientierung ist das Gebot der Stunde
DE
Sachgebiete:
verlag controlling gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
necesidades
|
Notwendigkeit 95
Bedürfnisse 2
|
necesidades operacionales
|
.
|
necesidad alimentaria
|
Nahrungsbedarf 1
|
satisfacer necesidades
|
Bedürfnissen entsprechen 32
|
necesidades hídricas
|
.
|
necesidades etológicas
|
.
|
necesidades alimenticias
|
.
|
necesidades nutritivas
|
.
.
.
|
necesidades energéticas
|
Energiebedarf 108
|
necesidad humanitaria
|
.
|
necesidad percibida
|
.
|
necesidades fisiológicas
|
.
.
|
necesidades nutricionales
|
Nährstoffbedarf 10
.
|
necesidades caloríficas
|
.
|
circuito integrado según necesidades
|
.
.
.
.
|
necesidad de orinar
|
.
|
necesidad de proteínas
|
.
|
personas con necesidades especiales
|
.
|
necesidades del usuario
|
.
|
necesidades
Notwendigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
EVT, confección a la medida, conforme a las necesidades – Made to measure and need!
DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit – Made to measure and need!
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Confección a la medida, conforme a las necesidades.
DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit!
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La confianza y Control son los primeros Necesidades de los consumidores, que es para satisfacer Pero ningún obstáculo en un formulario en línea (Registro / Orden) puede dar lugar rápidamente a una venta y la terminación hacer el cambio a otro proveedor después de la.
DE
Vertrauen und Kontrolle sind die ersten Bedürfnisse der Konsumenten, die es zu befriedigen gilt Aber auch jegliche Hürden bei einem Online-Formular (Anmeldung/Bestellung) können sehr schnell zu einem Verkaufsabbruch führen und einen Wechsel zu einem anderen Anbieter nach sich ziehen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
necesidad alimentaria
Nahrungsbedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la sobrepesca del mundo marino, la creciente necesidad alimentaria de una población mundial en continuo crecimiento, la, también creciente, demanda de productos de pescado de primera calidad como consecuencia de una deseo de alimentación conciente y sana.
DE
Überfischung der Weltmeere, steigender Nahrungsbedarf einer weiter wachsenden Weltbevölkerung, eine vermehrte Nachfrage nach hochwertigen Fischprodukten in Folge einer insgesamt bewussteren Ernährung.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
satisfacer necesidades
Bedürfnissen entsprechen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al adoptar la tecnología más reciente, hemos seguido desarrollando sistemas láser con mayor rapidez, de mayor calidad y más duraderos que puedan satisfacer mejor sus necesidades.
Durch Verwendung der neuesten Technologien haben wir fortlaufend schnellere Lasersysteme von höherer Qualität und längerer Lebensdauer entwickelt, die Ihren Bedürfnissen besser entsprechen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
necesidades energéticas
Energiebedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los brasileños quieren y necesitan un uso más intensivo de las energías renovables para cubrir sus crecientes necesidades energéticas.
DE
Die Brasilianer wollen und brauchen eine intensivere Nutzung erneuerbarer Energien, um ihren immer größer werdenden Energiebedarf zu decken.
DE
Sachgebiete:
radio politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
EUKANUBA es una dieta ideal para estos perros, ya que los mantiene en óptimas condiciones y satisface sus necesidades energéticas.
ES
Eukanuba stellt eine optimale Ernährung für diese Hunde dar: Es hält sie in Bestform und deckt ihren Energiebedarf.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
necesidades nutricionales
Nährstoffbedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las necesidades nutricionales de un perro dependen en primer lugar de su actividad y no de su tamaño.
ES
Der Nährstoffbedarf eines Hundes richtet sich in erster Linie nach seiner Aktivität und nicht nur nach seiner Größe.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ya que es precisamente durante la tonificación intensiva la cantidad de nutrientes, tales como proteínas, menudo no es suficiente, ayudar a muchos atletas con suplementos deportivos, es decir, los suplementos nutricionales, después, para cubrir sus crecientes necesidades nutricionales.
DE
Da gerade beim intensiven Muskelaufbau die Menge an Nährstoffen, wie beispielsweise Proteine, oft nicht ausreicht, helfen viele Sportler mit Sportsupplements, also Nahrungsergänzungsmitteln, nach, um ihren erhöhten Nährstoffbedarf zu decken.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit necesidad
347 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nespresso Necesidad de cliente:
ES
Komplett an Ihre Bedürfnisse angepasste Karten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Su necesidad – Nuestra solución
Ihre Anforderung – Unsere Lösung
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las necesidades del perro:
ES
Hunde alleine zu Hause:
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
¿Tiene necesidades de tuberías especiales?
DE
Haben Sie spezielle Anforderungen an Temperierschläuche?
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dieta Veterinaria y necesidades especiales
tierärztliches Diätfutter, Fachhandelsdiäten und Nahrungsergänzung
Sachgebiete:
zoologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ideal para necesidades estéticas superiores
ES
Ideal für gehobene ästhetische Ansprüche
ES
Sachgebiete:
marketing gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Una solución para cada necesidad
ES
Springt eine Versicherung ein?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Puede adaptarse a necesidades específicas
Optional Anpassungen an individuelle Anforderungen möglich
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Emparejar dispositivos con necesidades laborales ›
Geräte an Stellenanforderungen ausrichten ›
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Precisamente adaptada para sus necesidades.
DE
Exakt auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling technik
Korpustyp:
Webseite
Construido para satisfacer sus necesidades.
ES
Speziell für Ihre Bedürfnisse!
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Soporte adaptado a sus necesidades
ES
Support-Optionen, ganz nach Ihren Bedürfnissen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unos mapas totalmente adaptables a sus necesidades:
ES
Komplett an Ihre Bedürfnisse angepasste Atlanten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Búsqueda de proximidad adaptada a tus necesidades:
ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Suficientemente flexible para satisfacer las necesidades de:
ES
Flexibilität für die Bedürfnisse von:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¿Qué asiento de touratech para mis necesidades?
DE
Welche Touratech Sitzbank für meine Anforderung?
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro propósito es satisfacer estas necesidades.
ES
Genau im Erfüllen dieser Anforderungen sind wir Zuhause.
ES
Sachgebiete:
nautik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Configurar libremente para satisfacer tus necesidades
Nach Ihrem Bedürfnisse frei einstellen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zetor refleja las necesidades del cliente
Zetor reflektiert die Anforderungen der Kunden
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servicios están orientados a necesidades específicas:
DE
Unsere Leistungen orientieren sich an den besonderen Anforderungen:
DE
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tenemos una solución para cada necesidad
ES
Wir haben für jeden das Passende
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Vestido de noche largo es una necesidad!
DE
Langes Abendkleid ist Pflicht!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Medidas temporizadas, sin necesidad de ordenador externo
DE
zeitgesteuerte Messungen ohne externen PC möglich
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Sin necesidad del empleo de herramientas especiales.
DE
Ohne spezielles Werkzeug können diese Profile auch nachträglich problemlos verlegt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Yo ya he ajustado todas mis necesidades.
DE
Hab ich auch alles schon meinen Bedürfnissen angepasst.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
muestre y oculte objetos según sus necesidades
DE
Objekte bedarfsgerecht ein- und ausblenden
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ajustamos el software libre a sus necesidades.
ES
Wir passen die Open Source Lösungen an Ihre Bedürfnisse an
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Paquetes de asistencia adaptados a tus necesidades.
ES
Support-Pakete, die auf Ihre Anforderungen zugeschnitten sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Alinear recursos a las necesidades del cliente
ES
Ausrichten der Ressourcen auf den Kundenbedarf
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes:
Der Kunde steht an erster Stelle:
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
El sistema modular para necesidades individuales
Das Baukasten-System für individuelle Anforderungen
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Una solución hecha para sus necesidades específicas
Eine Lösung, die sich Ihren Bedürfnissen anpasst
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sin necesidad de taladrar y rebajar.
DE
Vorbohren und Senken entfällt.
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Monedas de necesidad 1800 hasta hoy
ES
Notgeld Münzen Münzen ab 1800
ES
Sachgebiete:
religion historie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Estas soluciones se adaptan a sus necesidades:
ES
Die Lösungen weren Ihre Erwartungen treffen :
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Configuración del aparato según sus necesidades
ES
Perfektion ganz nach Ihrem Geschmack
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
resultados brillantes sin necesidad de repasos.
ES
Zur schonenden Reinigung von Gläsern und Bestecken, glänzende Ergebnisse ohne Nachpolieren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
El adhesivo S7000 responde a ambas necesidades.
ES
Der Klebstoff S7000 erfüllt beide Anforderungen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes
ES
Echte Kunden gewinnen und optimale Kundenerfahrungen gewährleisten
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Elija la impresora acorde a sus necesidades.
Entscheiden Sie sich für den Drucker, der Ihre Anforderungen erfüllt.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Varias normas internacionales regulan estas necesidades.
Ein internationales Normenwerk regelt die Anforderungen und die Umsetzung.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Sistemas de plegado para cualquier necesidad.
DE
Modulare Falzsysteme für jede Anforderung.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuáles serán las necesidades del futuro?
DE
Was ist zukünftig gefragt?
DE
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
Unas guías totalmente adaptables a sus necesidades:
ES
Die Guide MICHELIN können komplett an Ihre Bedürfnisse angepasst werden:
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Búsqueda de proximidad adaptada a sus necesidades:
ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unos mapas totalmente adaptables a sus necesidades:
ES
Komplett an Ihre Bedürfnisse angepasste Karten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Configurar libremente para satisfacer tus necesidades
6 Kopiermodi für Ihre individuellen Bedürfnisse
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La mayor exactitud para cada necesidad.
Höchste Präzision für jeden Anspruch.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
taller para la identificación de las necesidades
DE
Workshop zur Identifizierung von Anforderungen
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
III Ajustamos las dimensiones a tus necesidades.
ES
III Wir produzieren nur nach Ihren individuellen Bedürfnissen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nos preocupamos de satisfacer sus necesidades.
DE
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
las necesidades de este son nuestra prioridad.
DE
Wir orientieren uns an den Bedürfnissen der Betroffenen.
DE
Sachgebiete:
religion schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Gratuito y totalmente personalizable a tus necesidades.
ES
Kostenlos und individuell auf Sie abgestimmt
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Configuración del aparato según sus necesidades
ES
Überlassen Sie das Zeitmanagement Ihrem Dampfgarer
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros asientos se adaptan a sus necesidades:
Unser Premium Economy Sitz garantiert Ihnen:
Sachgebiete:
verlag luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Equipos de primera calidad para necesidades específicas o aplicaciones universales
DE
Hochwertige Geräte sowohl für spezielle als auch für universelle Anforderungen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik radio
Korpustyp:
Webseite
Una búsqueda de proximidad adaptada a sus necesidades:
ES
An Ihre Bedürfnisse angepasste Umkreissuche:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Solucionamos necesidades a largo y corto plazo de los clientes.
ES
Wir lösen langfristige und auch kurzfristige Bedürfnisse von unseren Kunden.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Acceder a JOSM-WebStart sin necesidad de instalación
DE
JOSM-WebStart aufrufen (ohne Installation)
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opodo se ve en la necesidad de pedirte información personal.
ES
I. Gültigkeit der Angaben in der Ausschreibung
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
También se adaptará un campo a sus propias necesidades.
ES
Auf Wunsch wird ein Kurs nach Ihren Bedürfnissen zusammengestellt.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Selecciona la opción que más se adapte a tus necesidades:
ES
Wähle die Option, die am Besten zu dir passt:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos cajas de cartón corrugado de conformidad con sus necesidades.
ES
Schachteln aus Wellpappe stellen wir nach Ihren Bedürfnissen her.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Los perros pequeños tienen (a veces) grandes necesidades:
ES
Kleine Hunde haben (manchmal) große Anforderungen:
ES
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Por favor, consulte con Regístrate especificar sus necesidades lo más.
DE
Bitte bei der Anmeldung angeben was Ihr benötigt zzgl. Größenangaben.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se pueden realizar compras sin necesidad de registrarse previamente.
ES
Einkaufen kann man auch ohne vorherige Anmeldung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
También es una necesidad para una familia que quiera florecer.
ES
Sie ist auch für eine gedeihende Familie unentbehrlich.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
La 27102 SIL responde plenamente a esta necesidad.
ES
Die Blaspistole 27102 SIL erfüllt diese Wünsche vollauf.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Escalable para cubrir las necesidades de proyectos grandes y pequeños
Sowohl auf kleine als auch auf große Projektvorhaben skalierbar
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Juntos encontraremos la mejor solución para satisfacer sus necesidades.
ES
Zusammen finden wir die beste Lösung für Ihre Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Elige aumentar o disminuir los valores según tu necesidades.
Bitte erhöhen oder verringern Sie die Werte nach Ihren Bedürfnissen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Raymarine CAM50 y CAM100 - para todas las necesidades de monitorización
ES
Raymarine CAM 50 und CAM100 - für jede Art von Überwachung
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Este programa es idóneo para satisfacer las necesidades individuales.
ES
Das ist das Programm für individuelle Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Aquí, podrás hallar el cable más adecuado a tus necesidades.
ES
Hier finden Sie eBook-Reader von Sony, Amazon und Weltbild.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ella no iba a trabajar y nosotras pasábamos necesidad.
DE
Irgendwann ging er nicht mehr arbeiten und es hat uns an allem gefehlt.
DE
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Existen dos sistemas diferentes de Epilog para satisfacer sus necesidades.
Es gibt zwei verschiedene Epilog Systeme, die Ihre Bedürfnisse erfüllen können.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos los ejercicios serán seleccionados conforme a sus necesidades.
DE
Alle Übungen werden für Ihre Bedürfnisse entsprechend ausgewählt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos conceptos que se adaptan a sus necesidades individuales.
DE
Wir bieten Konzepte an, die auf Ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten sind.
DE
Sachgebiete:
controlling oekonomie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Un sitio web, se debe traducir esas necesidades.
DE
Eine Website sollte dann diese Bedürfnisse umsetzen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, sin coste añadido y según sus propias necesidades.
DE
Natürlich gratis und ganz nach Ihrem persönlichen Anliegen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Creadas según sus necesidades individuales, según sus indicaciones.
DE
Individuell zusammengestellt - ganz nach Ihren Vorgaben.
DE
Sachgebiete:
controlling technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
GetVids.de proporciona estas funciones en línea sin necesidad de instalación.
DE
GetVids.de bietet diese Funktionen auch online ohne Installation.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La gestión intuitiva de la plataforma sin necesidad del programador;
ES
Die Portalverwaltung lässt sich ohne Teilnahme des Programmierers organisieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Un concepto pedagógico orientado hacia las necesidades de los jóvenes.
DE
Ein an für Jungendliche orientiertes pädagisches Lernkonzept.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Clases privadas que se adaptan a sus necesidades
DE
Auf Ihre Bedürfnisse abgestimmter Privatunterricht
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Sus necesidades son lo más importante para nosotros.
ES
Für uns sind Ihre Bedürfnisse am wichtigsten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No hay necesidad de ninguna instalación en su sistema.
DE
Es erfolgt keine Installation auf Ihrem System.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Determinación de las necesidades de mantenimiento y reparación
DE
Ermittlung des Reparatur- und Wartungsbedarfs
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Somos rápidos, innovadores, y nos adaptamos a sus necesidades.
DE
Wir sind schnell innovativ und flexibel.
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Comprendemos a nuestros clientes y nos centramos en sus necesidades.
ES
Wir verstehen unsere Kunden und fokussieren uns auf ihre Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Comprender y atender mejor las necesidades de sus clientes
ES
Besseres Verständnis der Kundenanforderungen und Ergreifung entsprechender Maßnahmen
ES
Sachgebiete:
marketing finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cree llamativos formularios que se adapten a sus necesidades.
ES
Erstellen Sie auffällige Formulare entsprechend Ihrer Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Lubricantes TOTAL adaptados para las necesidades de sus vehículos
ES
Heizöl von TOTAL TOTAL hilft Helfern!
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Profundo conocimiento de las necesidades de los mercados.
ES
tiefgehendes Verständnis für die Anforderungen der Märkte
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Nos ajustamos las condiciones del contrato a sus necesidades temporales.
DE
Wir passen die Vertragslaufzeiten Ihren zeitlichen Bedürfnissen an.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Proporcionamos a las empresas soluciones rentables acorde a sus necesidades.
ES
Wir stellen Unternehmen kosteneffektive, bequeme und flexible Fahrzeuglösungen zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Una plataforma versátil para satisfacer una gama de necesidades empresariales
ES
Eine vielseitige Plattform zur Erfüllung weitreichender Unternehmens-anforderungen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una plataforma versátil para satisfacer una gama de necesidades empresariales.
ES
Eine vielseitige Plattform, die unterschiedlichste Unternehmensanforderungen erfüllt
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nos centramos en las necesidades de nuestros clientes
ES
Wir konzentrieren uns auf die Bedürfnisse unserer Kunden
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite