Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
objetivo
|
neutral 3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CINSEYT tiene como principal objetivo el desarrollo del sector de pequeños y medianos empresarios, fomentando su capacidad y competitividad.
DE
CINSEYT hat sich zum Ziel gesetzt, die Entwicklung eines leistungs- und wettbewerbsstarken Sektors kleiner und mittelständischer Unternehmer zu fördern.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ricoh fija voluntariamente unos objetivos elevados y coherentes para la responsabilidad ambiental.
ES
Ricoh legt freiwillig aussagekräftige hohe Ziele für die Umweltverantwortung des Unternehmens fest.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En América Central, un perfeccionamiento de entrenadores de fútbol de varios meses y una capacitación en ciencias del deporte tuvieron un claro objetivo:
DE
In Mittelamerika hatten eine mehrmonatige Trainerfortbildung im Fußball und eine sportwissenschaftliche Ausbildung eine klare Absicht:
DE
Sachgebiete:
sport universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objetivo de inversión del Subfondo es obtener rentabilidad a medio plazo invirtiendo en títulos de deuda corporativa de primera calidad crediticia (investment grade) en dólares estadounidenses.
ES
Das Anlageziel des Teilfonds lautet, über einen mittelfristigen Zeitraum Wertsteigerungen durch Investitionen in Unternehmensschuldtitel in USD der Kategorie Investment Grade zu erzielen.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nuevo edificio de la Biblioteca Nacional que abrió sus puertas el 22 de julio de 2005 es otra muestra de los objetivos del gobierno de Singapur de convertir al país en un "science hub" en el sudeste asiático, un centro y motor de la investigación, ciencia, educación e información para toda la región.
DE
Der Neubau der Nationalbibliothek, eröffnet am 22. Juli 2005, ist ein weiterer Beleg für die Intention der Regierung Singapurs, das Land zu einem "science hub" in Südostasien zu entwickeln, einem Zentrum und Motor der Forschung, Wissenschaft, Bildung und Information für die ganze Region.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El delgadísimo revestimiento hidrófobo de la superficie de las lentes oculares y del objetivo es extremadamente resistente y le brindará una imagen brillante y de alto contraste por muchos años.
DE
Die hauchdünne, hydrophobe Oberflächenveredelung auf Okular- und Objektivlinsen ist extrem robust und sichert über Jahre ein kontrastreiches und brillantes Bild.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado.
DE
Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el diseño interior los arquitectos también privilegiaron las formas relativamente simples y objetivas, aunque sin afectar el carácter estatal institucional requerido.
DE
Auch bei der Gestaltung des Inneren setzten die Architekten auf relativ einfache und sachliche Formen ohne die beabsichtigte staatstragende Wirkung zu verfehlen.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere que el visitante esté guiado de manera objetiva, lúdica, movida o documental?
DE
Soll der Besucher sachlich oder spielerisch; erlebnisreich oder dokumentarisch geführt werden?
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
En particular a los jóvenes se les presenta información objetiva que les permite tratar su sexualidad de forma responsable.
DE
Vor allem Jugendliche sind auf sachliche Informationen angewiesen, die ihnen einen verantwortungsvollen Umgang mit ihrer Sexualität erlauben.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paso 3.Marque el fondo en rojo a grandes rasgos: el programa detectará su objetivo automáticamente
Schritt 3.Markieren Sie den Hintergrund zum Entfernen rot - die Konturen Ihres Objekts werden automatisch gefunden
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este año es especialmente difícil ver la Bienal de La Habana como un evento puramente artístico, en forma objetiva, sin tener en cuenta el contexto del país en el que se realiza.
DE
In diesem Jahr fällt es besonders schwer, die Biennale von Havanna als reine Kunstveranstaltung zu sehen, ganz neutral, ohne den Kontext der Verhältnisse auf Kuba.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
objetivos
|
Zielsetzungen 2.515
.
|
nivel objetivo
|
.
|
objetivo macroeconómico
|
.
|
objetivo ambiental
|
Umweltziel 70
|
objetivo prioritario
|
vorrangiges Ziel 123
|
objetivo estructural
|
.
|
objetivo presupuestario
|
.
|
función objetivo
|
.
.
|
objetivo operacional
|
.
|
objetivo granangular
|
.
|
objetivo monetario
|
.
|
objetivo polarizante
|
.
|
objetivo indefenso
|
.
|
objetivo medioambiental
|
Umweltziel 244
|
objetivo tecnológico
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se tendrán en cuenta los avisos recibidos por parte de los empleados y el público a la hora de desarrollar de los objetivos empresariales.
DE
Hinweise von Mitarbeitern und Öffentlichkeit werden bei der Erarbeitung unternehmerischer Zielsetzungen mit berücksichtigt.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
objetivo ambiental
Umweltziel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No solamente suministramos gases, trabajamos con usted para desarrollar nuevas formas de mejorar procesos, cumplir los objetivos ambientales y reducir los costes de producción.
ES
Wir verkaufen nicht nur Gase an Sie, sondern wir arbeiten mit Ihnen gemeinsam, um neue Wege zu finden, mit denen Sie Ihre Prozesse verbessern, Ihre Umweltziele erreichen und Ihre Produktionskosten senken können.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
objetivo prioritario
vorrangiges Ziel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La calidad de nuestros productos y servicios es por ello un objetivo prioritario.
DE
Die Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen ist dabei vorrangiges Ziel.
DE
Sachgebiete:
militaer unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
objetivo medioambiental
Umweltziel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Dirección comprueba periódicamente el cumplimiento de la política medioambiental y el logro de los objetivos medioambientales.
DE
Die Firmenleitung überprüft regelmäßig die Einhaltung der Umweltpolitik sowie das Erreichen der gesetzten Umweltziele.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Para crear una sociedad verdaderamente sostenible creemos que la innovación y los objetivos medioambientales deberían ir de la mano.
ES
Wir glauben, dass Innovation und Umweltziele gemeinsam eine wirklich nachhaltige Gesellschaft schaffen sollten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Cuando tomamos una decisión sobre nuevos objetivos medioambientales, el resultado tiene una gran repercusión.
ES
Wenn wir uns neue Umweltziele setzen, haben die Ergebnisse große Auswirkungen.
ES
Sachgebiete:
geografie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit objetivo
399 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los actuales objetivos son:
DE
Die zentralen Arbeitsfelder sind derzeit
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los objetivos del foro son:
DE
Die Zielsetzungen des Forums:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo se cumple este objetivo?
DE
Sachgebiete:
schule tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El objetivo de Total War:
Balance ist in Total War:
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Su deseo es nuestro objetivo
DE
Ihre Wünsche sind unsere Herausforderung
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Objetivos de la lección detallados
ES
Die genauen Lernziele der Lektion
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Visión, objetivos y principios rectores.
Vision, Mission und Grundprinzipien
Sachgebiete:
astrologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sí Tapas del objetivo Tapa del objetivo LC‑87 (87mm) Parasol del objetivo incluido
ES
Schutz & Abdeckung Objektivdeckel LC‑87 (87mm) Gegenlichtblende inklusive
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
No son un simple objetivo del Estado.
DE
Sie sind nicht lediglich Staatszielbestimmungen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Qué objetivos se plantean para el futuro?
DE
Welche Aufgaben stellen sich für die Zukunft?
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué objetivos de aprendizaje se pueden lograr?
DE
Welche Lernziele verfolgt man?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Contar buenas historias es su principal objetivo.
DE
Gute Geschichten zu erzählen steht für ihn an erster Stelle.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
sirve exclusivamente para objetivos de bien común.
DE
es dient ausschließlich gemeinnützigen Zwecken.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Vea algunos ejemplos de objetivos de test:
ES
Hier sind ein paar Beispiele für Testziele:
ES
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es tu objetivo con este blog?
DE
Was möchtest du mit diesem Blog erreichen?
DE
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Esto conlleva realizar objetivos de venta concretas.
DE
Dies trägt dazu bei, bestimmte Abverkaufsziele zu realisieren.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Triunfa el primero que alcanza el objetivo.
Nämlich dann, wenn er das rettende Raumschiff erreicht.
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El "kamerakunstmagazin" no tiene ningún objetivo comercial.
DE
Das "kamerakunstmagazin" hat keinen kommerziellen Hintergrund.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Bachmann explica el objetivo de este premio.
DE
Er erläutert, worum es beim Next Economy Award geht.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo se llama el socialismo.
DE
Unsere Utopie erwächst aus der Kritik der bestehenden Verhältnisse.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus philosophie
Korpustyp:
Webseite
Con AmpliTraining se pueden alcanzar los siguientes objetivos de entrenamiento:
DE
Mit AmpliTraining können folgende Trainingsziele verwirklicht werden:
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con el objetivo de construcción de las áreas sanitarias desarrollamos:
ES
Für den Ausbau von medizinischen Räumlichkeiten entwickelten wir:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
mantener el objetivo del diseño y reducir errores
ES
Entwurfsabsicht beibehalten und Fehler vermeiden
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Contenidos adecuados al progreso individual y su objetivo, así como
DE
auf Ihren Lernstand und Ihr Lernziel abgestimmte Kursinhalte und
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
MY ASICS te ayudará a conseguir tus objetivos de carrera.
ES
MY ASICS unterstützt dich dabei, deine Laufziele zu erreichen.
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
No es posible cambiar el objetivo de la estancia.
DE
Eine Änderung des Aufenthaltszwecks ist nicht möglich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
MY ASICS te ayudará a conseguir tus objetivos de carrera.
ES
MY ASICS unterstützt Sie dabei, Ihre Laufziele zu erreichen.
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Objetivos del examen. Descripción del examen Fit in Deutsch 2
DE
Prüfungsziele, Testbeschreibung Fit in Deutsch 2
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Proyecto de investigación con objetivos educativos y servicio cultural.
DE
Forschungsprojekt mit Bildungsaufgaben und Kulturservice.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Alineando la informática social con los objetivos empresariales (9 páginas)
ES
Social Computing an den Geschäftszielen ausrichten (9 Seiten) IT Decision Makers Resource Library
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para que lo que queda pueda encontrar un nuevo objetivo.
DE
Damit das was übrig bleibt, eine neue Bestimmung finden möge.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo es ayudarle a triunfar en sus negocios.
Unser Erfolg besteht darin, Ihnen zum Erfolg zu verhelfen.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Objetivo: identificar posibles soluciones al problema del narcotráfico.
DE
Ziel:Identifizierung möglicher Lösungen für die Problematik des Drogenhandels.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
De ese modo derivó el siguiente objetivo regulatorio:
DE
Demnach entwickelte er folgendes Regulierungsziel:
DE
Sachgebiete:
tourismus ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su objetivo inicial era el tratamiento de los tejidos cicatriciales.
Am Anfang stand denn auch die Behandlung von Narbengewebe im Zentrum.
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los niños les gusta ir más allá de sus objetivos.
ES
Zum Turnen können Kinder bereits ab einem Jahr gehen.
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Por todo ello, los tres objetivos prioritarios eran los siguientes:
ES
Die drei Managementziele mit der höchsten Priorität waren entsprechend:
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Incorpora la información de los objetivos más recientes:
ES
Mehr Information zur PENTAX Q-S1 finden Sie auf der Produktseite.
ES
Sachgebiete:
radio foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El aislamiento de calderas cumple los objetivos siguientes:
ES
Mit der Dämmung von Kesseln werden folgende Hauptziele verfolgt:
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
> Ahorro de energía que contribuye a lograr objetivos de sostenibilidad
ES
> Energieeinsparungen, die dabei helfen, Nachhaltigkeitsziele zu erreichen
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Con ello, perseguimos desde siempre dos objetivos fundamentales.
DE
Dabei verfolgen wir seit je her zwei Oberziele.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
El objetivo principal es reducir errores mientras produce más trabajos.
Sie senken die Fehlerquote und bearbeiten gleichzeitig mehr Aufträge.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuevas noticias de los objetivos XF de Fujifilm
ES
Mehr Informationen zu diesem Blog
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Para lograr este objetivo se estructuró de la siguiente manera:
DE
Dieser Zusammenhänge gegenwärtig, erhalten wir folgende zusammenfassende Definition:
DE
Sachgebiete:
film astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Objetivos de precisión diseñados para las cámaras Nikon 1 >
ES
Zubehör für Spiegelreflexkameras Zubehör für COOLPIX
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Estamos tomando partido - no objetivo - atrapado - no sobrio y cegado.
DE
Wir sind Parteiisch - unobjektiv - befangen - nicht nüchtern und verblendet.
DE
Sachgebiete:
sport radio media
Korpustyp:
Webseite
Material de curso centrado en los objetivos del reducido grupo
ES
Kursinhalt Der direkte Weg zum Sprachziel
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto contribuirá a alcanzar unos objetivos de liquidación determinados.
DE
Dies trägt dazu bei, bestimmte Abverkaufsziele zu realisieren.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
en los grupos objetivo (TI afinidad) dividido y
DE
in Zielgruppen (IT Affinität) einteilen sowie
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es difícil mejorar Soho aunque puede que no sea objetivo.
Soho zu übertreffen, ist schwer – nicht nur, weil ich etwas voreingenommen bin.
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Objetivos comerciales y coloquiales en el centro de Bangkok
ES
Shopping und Alltag im Herzen Bangkoks
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En Silom estás rodeado de tentationes consumistas y objetivos comerciales.
ES
In Silom wirst Du umgeben von Kommerz und Konsum.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
5) Objetivos específicos de la estadía en el IAI;
DE
5) Begründung für die Notwendigkeit eines Forschungsaufenthaltes im IAI;
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Usted puede decidir para cuáles objetivos Naturefund utilizará sus bienes.
DE
Dabei können Sie bestimmen, wofür Naturefund Ihr Vermächtnis einsetzen darf.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo principal es una producción libre de emisiones.
DE
Unser Schwerpunkt ist die klimaneutrale Produktion unter umweltrelevanten Gesichtspunkten und Verwendung ressourcenschonender Materialien.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Usted puede planificar mejor su capacidad, según objetivos y economía.
DE
Sie können Ihre eigenen Kapazitäten zielgerechter und kostengünstiger einsetzen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo es que sus reuniones sean un éxito absoluto.
ES
Wir möchten Ihre Konferenz zu einem uneingeschränkten Erfolg machen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viktor Röthlin nos aconseja cómo establecer nuestros objetivos de rendimiento
ES
Viktor Röthlin - Setzen Sie sich Leistungsziele
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Turistas, objetivo de campaña publicitaria sobre indígenas aislados - Survival International
Anzeigen informieren Touristen über Gefahr für unkontaktierte Völker - Survival International
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
El nuevo objetivo de Survival International es Neil Lane
Survival International nimmt Schmuckdesigner Neil Lane ins Visier
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Somos una compañía internacional con un claro objetivo:
ES
Wir sind ein internationales Unternehmen mit einer klaren Mission:
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Alemania cumplirá sus objetivos en materia de protección climática.
DE
Deutschland wird seine Klimaschutzziele erfüllen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Alineando la informática social con los objetivos empresariales (9 páginas)
ES
Social Computing an den Geschäftszielen ausrichten (9 Seiten)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dirigimos a nuestros empleados en función de nuestros objetivos.
DE
Wir führen unsere Mitarbeiter zielorientiert.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Adaptamos nuestros procesos al objetivo y los perfeccionamos constantemente.
DE
Wir lenken unsere Prozesse zielorientiert und verbessern diese ständig.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Utilización y transmisión de datos personales y objetivo obligatorio
DE
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
EL OBJETIVO DE ESTA WEB ES MERAMENTE INFORMATIVO.
ES
DIESE WEBSITE IST NUR ZU INFORMATIONSZWECKEN GEDACHT.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El objetivo principal y básico del Ministerio es:
Die Haupt – und Grundbeschäftigung des Ministeriums ist:
Sachgebiete:
verwaltung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Apuntalar los objetivos de crecimiento de ambas empresas
Wachstumsziele beider Unternehmen würden unterstützt
Sachgebiete:
controlling boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La conciencia de su empresa y sus ofertas en su Aumentar público objetivo y comunicar con su público objetivo.
DE
Bekanntheitsgrad Ihres Unternehmens und Ihrer Angebote bei Ihrer Zielgruppe erhöhen und mit Ihrer Zielgruppe kommunizieren.
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Más cerca sin un objetivo macro No necesitas un objetivo macro especializado para hacer fotos de primeros planos.
ES
Näher heran ohne Makroobjektiv Für Nahaufnahmen brauchen Sie kein spezielles Makroobjektiv.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto supone para Bridgestone una ventaja estratégica a la hora de cumplir con los objetivos de rendimiento de los neumáticos, unos objetivos cada vez más desafiantes.
ES
Der strategische Vorteil für Bridgestone besteht darin, dass immer anspruchsvollere Anforderungen bei der Reifenperformance erfüllt werden können.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
El software incluye los formularios apropiados para que realice una formulación precisa del objetivo superior y los objetivos inferiores, incluidas las correspondientes normas cualitativas y cuantitativas.
DE
Beim präzisen Formulieren von Oberziel und Unterzielen inklusive deren qualitativen und quantitativen Bewertungsmaßstäben unterstützt Sie die Projektmanagement-Software mit passenden Formularen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Objetivos de tratamiento que se pueden alcanzar con la EMS de AmpliTraining:
DE
Behandlungsziele, die mit AmpliTraining EMS erreicht werden können:
DE
Sachgebiete:
psychologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
El equipo puede actuar sobre los diferentes tejidos adaptándose individualmente a cada objetivo.
DE
Mit dem Gerät kann auf die unterschiedlichen Körpergewebe individuell angepasst eingewirkt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema tiene que servir los objetivos de la empresa y del usuario.
Die neue mobil genutzte FileMaker-Datenbanklösung erhöht zudem den Gewinn des Unternehmens.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ambos invitados constataron el alcance de los objetivos de la reforma.
DE
Beide Gäste waren voller Anerkennung für die in Mexiko bereits erreichten Reformziele.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todos los partidos incluyen en sus programas el objetivo de la protección del medio ambiente.
DE
Alle Parteien bekennen sich in ihren Programmen zum Umweltschutz.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sabemos que la entrega de mensajes es un objetivo en constante cambio.
ES
Wir wissen, dass die Zustellbarkeitsrate ein stets beweglicher Wert ist.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
1) Definición del tema y de los objetivos de la investigación;
DE
1) Definition des Themas und der Leitfragen der Untersuchung;
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El objetivo principal para el diseñado de la cosechadora Twin Axial era ahorrarle dinero al usuario.
DE
Das Hauptziel bei der Entwicklung des Twin-Dreschers war die Einsparung von Zeit und Geld.
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
La selección de la segadora depende en primer lugar, del objetivo de su uso.
ES
Die Auswahl des Rasenmähers hängt vor allem von seinem Anwendungsbereich ab.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Procuramos servicio full cuy objetivo es la realización de las actividades culturales y sociales.
ES
Wir gewährleisten Werbe- Full Service mit der Orientierung an Veranstaltung von kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen.
ES
Sachgebiete:
verlag foto handel
Korpustyp:
Webseite
Con el objetivo de facilitar estudios especializados, se desarrollan análisis y se ofrecen eventos permanentemente.
DE
Zum Schwerpunkt Thema EURO gibt es Fakten, Analyse und Events bei uns.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Guía MICHELIN, una guía de prestigio que llega a un público objetivo de alto nivel
ES
Der Guide MICHELIN, ein hoch angesehener Gastronomieführer, der ein anspruchsvolles Zielpublikum anspricht
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La Guía Verde MICHELIN, su publicidad visible durante las vacaciones, ante un público objetivo familiar
ES
Der Grüne Reiseführer von MICHELIN, Ihre Werbung wird auf Reisen wahrgenommen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La Guía Verde MICHELIN, su publicidad visible durante las vacaciones, ante un público objetivo familiar Ejemplo
ES
Der Grüne Reiseführer von MICHELIN, Ihre Werbung wird auf Reisen wahrgenommen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Además, nuestro objetivo es llegar a ser líderes en innovación en Internet.
DE
Darüber hinaus ist es unser Anspruch, die Rolle des Innovationsführers im Web zu übernehmen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sus productos y servicios en el centro de atención de sus grupos objetivo.
DE
Die Schaubühne für Ihre Produkte, Dienstleistungen und Software.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para cada portal ofrecemos boletines informativos dirigidos a grupos objetivo específicos en varios idiomas.
DE
Wir bieten für jedes Portal zielgruppenspezifische Newsletter in verschiedenen Sprachen an.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Informe a su grupo objetivo de la fecha del evento en nuestros boletines informativos.
DE
Machen Sie Ihre Zielgruppe in unseren Newslettern auf den Termin aufmerksam.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Visor nocturno innovador con objetivo de alto rendimiento muy luminoso, para el uso nocturno.
ES
Innovatives Nachtsichtgerät mit lichtstarkem Hochleistungsobjektiv für den Einsatz in der Nacht
ES
Sachgebiete:
geografie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
El objetivo principal de esta beca es la promoción de tesis doctorales.
DE
Das Goethe-Institut ist der offizielle Anbieter von Deutsch-Sprachkursen.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La UE sola no podrá alcanzar el objetivo, pero sin la UE, ello es inimaginable.
DE
Den Erfolg wird die EU alleine nicht bewerkstelligen können, aber ohne die EU ist er überhaupt nicht vorstellbar.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asimismo son de gran relevancia para Merkel los futuros objetivos ambiciosos en materia de sostenibilidad.
DE
Auch anspruchsvolle Nachhaltigkeitsziele für die Zukunft spielen für Merkel eine große Rolle.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Adapte el software para que identifique la terminología de un determinado sector, objetivo o ámbito empresarial.
ES
Trainieren Sie die Software dahingehend, die spezielle Terminologie einer Branche oder bestimmter Unternehmens- oder Fachbereiche zu verstehen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las publicaciones corporativas individualizadas son fundamentales para dirigirse al público objetivo exacto.
DE
Für die punktgenaue Ansprache der Zielgruppe tragen individualisierte Unternehmenspublikationen entscheidend bei.
DE
Sachgebiete:
film handel media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo es que estos estudiantes sean recibidos en una familia alemana.
DE
Ausländische Studierende erhalten eine deutsche Familie als Patenfamilie.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus militaer
Korpustyp:
Webseite
Su objetivo es proporcionar la claridad necesaria que el ojo necesita para orientarse.
ES
Sorgt für die Grundhelligkeit, die das Auge zur Orientierung braucht.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Lucha por tus objetivos y elimina lo que se encuentre a tu paso.
ES
Erkämpfe, was dir gehört, und beseitige, was dir im Weg steht.
ES
Sachgebiete:
militaer politik internet
Korpustyp:
Webseite