linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 4 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 8 informatik 5 e-commerce 4 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 transaktionsprozesse 2 verkehrsfluss 2 informationstechnologie 1 luftfahrt 1 musik 1 technik 1 tourismus 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
omitir auslassen 92
weglassen 71 unterlassen 29

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

omitir . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

omitir auslassen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También permite grabar todo el sonido en un solo archivo, omitiendo el silencio.
Es ist auch möglich, Ton in einer Datei speichern und Pausen trotzdem auslassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


omitir el dividendo .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "omitir"

112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cómo omitir los saludos en StreetPass
Meine Daten auf diesem Computer merken
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La punta 2 omitir si el lector no tiene alternativas en mente. DE
Den Tipp 2 lassen Sie dann weg, wenn Ihr Leser keine Alternativen im Kopf hat. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para omitir la actualización de un paquete determinado, especifíquelo en la línea apropiada:
pacman -Qu Zeigt an, für welche installierten Pakete Updates verfügbar sind
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
si usas PayPal para el procesamiento de pagos, se te redirigirá a dicho sitio para completar el reembolso (y puedes omitir el paso 5 a continuación). ES
Wenn Sie zur Zahlungsabwicklung PayPal verwenden, werden Sie auf die PayPal-Seite weitergeleitet, um die Rückerstattung abzuschließen (und Sie können zu Schritt 5 unten springen). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La indicación automática de avería permite identificar cortocircuitos eléctricos, omitir las estaciones en cortocircuito, y continuar con el programa de riego restante.
Automatische Fehleranzeige erkennt Kurzschlüsse, überspringt kurzgeschlossene Stationen und setzt die Bewässerung programmgemäß fort.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Además de sus propias obras, que se caracterizan por su riqueza cromática, podrá admirar obras maestras de los mayores maestros modernos (Giacometti, Miró, Delauna…, objetos de arte prehispánico, antigüedades egipcias o japonesas, sin omitir por supuesto el periodo colonial. ES
Neben seinen eigenen Werken, von denen die farbenfrohen Gemälde besonders beeindruckend sind, können Besucher Werke der größten Meister der Moderne wie Giacometti, Miró, Delaunay etc., sowie prähispanische Kunstgegenstände, ägyptische und japanische Antiquitäten und Objekte aus der Kolonialzeit bewundern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El software hace el proceso más rápido de copia mediante el uso de un tampón adicional y el algoritmo multi-hilo. TeraCopy permite detener y restaurar la copia de la información, los repetidos intentos de grabar cuando detecta errores u omitir el procesamiento de archivos individuales.
Die Software macht den Kopiervorgang schneller durch Verwendung eines zusätzlichen Puffer-und Multithread-Algorithmus. TeraCopy ermöglicht es Ihnen, zu stoppen und wieder herzustellen Vervielfältigung von Informationen, wiederholte Versuche, aufnehmen, wenn sie Fehler erkennt, oder lassen Sie die Verarbeitung der einzelnen Dateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El OP se puede omitir si se dispone in situ de un sistema de control de proceso, a menos que se desee el funcionamiento manual in situ; p. ej., cuando se han instalado un gran número de equipos de dosificación o por otras razones. DE
Ist ein Prozessleitsystem vorhanden so kann das OP entfallen, es sei denn es wird ein vorort Handbetrieb gewünscht weil z.B. eine große Anzahl von Dosiergeräten installiert ist oder aus anderen Gründen. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite