Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Avandeo es una firma alemana con origen en la ciudad bávara de Múnich.
ES
avandeo ist eine deutsche Marke, die ihren Ursprung im schönen München hat.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muchas recetas andaluzas son de origen moruno y árabe.
DE
Viele Rezepte andalusischer Kochkunst sind maurischen und arabischen Ursprungs.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El origen del nombre es Giffits We create the gift that fits.
ES
Der Ursprung des Namens Giffits ist We create the gift that fits.
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Posturas erróneas que puedan ser el origen del malestar, serán tomadas en cuenta por el terapeuta, quién indicará opciones positivas para resolverlas.
DE
Fehlhaltungen, die Ursache für Beschwerden sind, werden von Therapeuten aufgezeigt und positive Lösungsmöglichkeiten erklärt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco después de su arribo a Venezuela a finales de junio de 2012, el nuevo Embajador alemán visitó el lugar de origen de la Kueka en la Gran Sabana a fin de hacerse una idea de la situación y conversar con los Pemones en el lugar mismo.
DE
Bereits kurz nach seiner Ankunft in Venezuela Ende Juni 2012 begab sich der neue deutsche Botschafter an den Herkunftsort der Kueka in der Gran Sabana, um sich selbst ein Bild von der Lage zu machen und mit den Pemon vor Ort zu sprechen.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su orgullo por su origen holandés, bautizaron la nueva empresa con el nombre de "Big Dutchman".
DE
Stolz auf ihre holländische Abstammung tauften sie das neue Unternehmen auf den Namen "Big Dutchman".
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los orígenes industriales de Barracas se evidencian en cada esquina.
ES
Hinweise auf Barracas industrielle Anfänge sind an jeder Ecke zu finden.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El origen del Vals Vienés pueden ser visto en el "Springtanz" alemán.
DE
In dem deutschen Springtanz kann man den Anfang des Walzers erkennen.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Grandes historias han aparecido sobre los orígenes de cerveza ahumada.
DE
Viele Geschichten ranken sich um die Entstehung des Rauchbieres.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El objeto de estudio fue el grupo de los socialistas alemanes que tuvieron un rol importante en el origen del movimiento obrero argentino.
DE
Gegenstand der Analyse war die Gruppe der deutschen Sozialisten, die eine wichtige Rolle bei der Entstehung der argentinischen Arbeiterbewegung spielten.
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Humboldt muere en 1859, en el momento en que Darwin, marcando una época, publica su libro El origen de las especies.
DE
Humboldt stirbt 1859 in dem epochalen Moment, in dem Darwin sein Buch der Bücher über die Entstehung der Arten publiziert.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Nikolaiviertel y su iglesia son honradas como centro y origen de la historia urbana familiar, y por el desarrollo democrático.
DE
Das Nikolaiviertel und seine Kirche werden als Zentrum und Ausgangspunkt der gemeinsamen Stadtgeschichte und von demokratischer Stadtentwicklung gewürdigt.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ciudad en la orilla del río Leine El hecho de que Hannover esté situada en el centro del país impregna toda la historia de la ciudad desde sus orígenes.
DE
Stadt an der Leine Die zentrale Lage der Stadt Hannover prägte ihre Geschichte von Beginn an.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De origen armenio, Gulbenkian nació en Estambul en 1889 y fue un gran amante del arte;
ES
Der 1889 in Istanbul geborene Armenier war ein großer Kunstkenner und -liebhaber und vermachte Portugal bei seinem Tod 1955 sein gesamtes Vermögen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
institución origen
|
.
.
|
origen arbitrario
|
.
.
.
|
origen registrado
|
.
|
origen terrestre
|
.
|
origen preferencial
|
.
|
origen étnico
|
ethnische Herkunft 53
|
puerto de origen
|
.
.
.
.
.
.
.
|
núcleo de origen
|
.
|
productos de origen interior
|
.
|
prueba documental de origen
|
.
|
molestias de origen sonoro
|
.
|
molestias de origen térmico
|
.
.
.
|
áridos de origen marino
|
.
|
desechos de origen humano
|
.
|
origen de los accidentes
|
.
|
glucosuria de origen cerebral
|
.
|
glucosuria de origen psíquico
|
.
|
glucosuria de origen hipofisario
|
.
|
glucosuria de origen nervioso
|
.
|
glucosuria de origen renal
|
.
.
|
origen étnico
ethnische Herkunft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La belleza, según Proebstle, no debe ni ha de ser construida artificialmente sino que debe acentuarse a través de diferentes criterios, como la individualidad y el origen étnico; pero también se deben considerar las necesidades de cada uno, por ejemplo, se puede orientar según la profesión que se tenga.
DE
Schönheit, so Proebstle, soll und darf nicht künstlich konstruiert werden, sondern ist vielmehr geprägt durch verschiedene Merkmale, wie Individualität, ethnische Herkunft, aber auch ganz persönliche Bedürfnisse, die sich beispielsweise am Berufsfeld orientieren.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit origen
256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elija su país de origen.
ES
Wählen Sie ein Passwort.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El origen de nuestra leche
ES
Die Geschichte des modernen Joghurts
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Origen Elige una ciudad Iq \
Bitte wählen Sie ein Datum aus
Sachgebiete:
tourismus technik handel
Korpustyp:
Webseite
El origen de nuestra leche
Beeindruckende Actimel-Recycling-Kunst von Sam Tho Duong
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Origen de las imágenes provienen de?
DE
Wo kommen die Bilder her?
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es el origen del paño albiverde?
DE
Woher kommt das weiß-grüne Tuch?
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Comercializa tecnología o servicios de origen alemán?
DE
Vertreiben Sie deutsche Technologien, Produkte oder Dienstleistungen?
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Mantener el disco origenal está limpiado:
Halten Sie den Quelldisc sauber:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Datos topográficos directos desde el origen
ES
Topographische Daten direkt aus der Datenquelle
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Combinación de dos personajes de origen:
Mischung aus zwei Grundfiguren:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Estas cookies se denominan cookies “de origen”.
ES
Diese Cookies werden auch als „Erstanbieter-Cookies“ bezeichnet.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
¡Compare con su país de origen!
DE
Vergleichen Sie mit Ihrem Heimatland!
DE
Sachgebiete:
verlag schule radio
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál es el origen del moho?
DE
Woher kommt der Schimmelpilzbefall?
DE
Sachgebiete:
oekologie bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
URL de origen (la página visitada anteriormente)
DE
Referrer URL (die zuvor besuchte Seite)
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Todos los alimentos son de origen local.
ES
Alle Lebensmittel werden von regionalen Händlern bezogen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Datos topográficos directos desde el origen (mejorados)
ES
Topografische Daten direkt aus der Datenquelle (erweitert)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡No se ha seleccionado un origen!
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
No se ha seleccionado un origen!
Der Ausgangsort Ihrer Reise fehlt!
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Solicitar una traducción Alemán Idioma de origen Alemán Inglés
DE
Übersetzungsbüro für Übersetzungen Deutsch Italienisch – Fachübersetzungen Deutsch Italienisch
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Interpretación bilateral ‒ entre dos interlocutores con diferentes idiomas de origen
DE
Bilaterales Dolmetschen - zwischen zwei Gesprächspartnern unterschiedlicher Ausgangssprachen
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El interlocutor » Origen de las imágenes provienen de?
DE
Der Frager » Wo kommen die Bilder her?
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Origen de las imágenes provienen de?
DE
Permalink to Wo kommen die Bilder her?
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
En el patio hay un pozo de origen árabe.
ES
Im Innenhof befindet sich ein maurischer Brunnen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Podría tener su origen en un pequeño campamento militar romano.
ES
Ursprünglich befand sich hier ein kleines römisches Lager.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
declarar su disposición a retornar a su iglesia de origen.
DE
die Bereitschaft zur Rückkehr in den Dienst der Ortskirche verbindlich bekunden.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El origen de la empresa se remonta al año 1800.
DE
Die Ursprünge des Unternehmens gehen bis ins Jahr 1800 zurück.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Restauración de obras históricas de origen mundano o religioso
DE
Restaurierung historischer weltlicher und religiöser Bauten
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Encontrar el origen de un sonid…Ver más
Der Google Tour Builde…Mehr
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La póliza debe ser adquirida en el punto de origen.
DE
Die Police muss in dem Land des aktuell ständigen Aufenthaltes erworben worden sein.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Gestión de respuestas eficiente Origen desde una fuente
ES
Effizienteres Response-Management Angebot aus einer Hand
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Iniciar DVD Copy y cargar el origen DVD
Legen Sie Ihre DVD Disk ins DVD Laufwerk ein.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta posición aislada dio origen a una atmósfera …
ES
Diese abgeschiedene Lage ist der…
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su origen se remonta a la época musulmana (s. IX).
ES
Ihre Ursprünge gehen auf die Zeit der Maurenherrschaft (9. Jh.) zurück.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Código (3 letras) de la ciudad de origen
ES
Code (3 Buchstaben) des Anbflugortes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Código de ciudad o aeropuerto origen de las ofertas
ES
Code der Abreisestadt oder des Abreiseflughafens des Angebotes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Acceso directo a los datos topográficos desde el origen. (vídeo:
ES
Zugriff auf topographische Daten direkt aus der Datenquelle. (Video:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí puede informarse sobre Antic, Lama Origen, Carré.
DE
Über Altholz, Urdiele, Carré können Sie sich hier informieren.
DE
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cómo dos planos desechados dieron origen a la torre
DE
Wie zwei verworfene PlÄne einen Turm hervorbrachten
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Puedes introducir tu ciudad de origen o tu dirección completa
ES
Bitte geben Sie die Stadtoder Ihre Adresse ein
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Puedes introducir tu ciudad de origen o tu dirección completa
ES
vom Bitte geben Sie die Stadtoder Ihre Adresse ein
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Acceso directo a los datos topográficos desde el origen.
Erhalten Sie Zugriff auf topographische Daten direkt aus der Datenquelle.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
No contiene gluten, leche, huevo ni proteinas de origen animal.
ES
Frei von Gluten, Milch, Eiern und tierischen Eiweißen.
ES
Sachgebiete:
verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Expertos de la red Renault La pieza de origen Renault
ES
Der Vertrag deckt alle von Renault vorgeschriebenen Wartungsarbeiten für die Vertragslaufzeit ab.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Despliegues de software rápidos y homogéneos en el origen
ES
Schnelle und konsistente Softwareimplementierung auf all Ihren Geräten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hay varias historias sobre el origen del nombre "Lindy Hop".
DE
Es gibt etliche Geschichten darüber wie der Name "Lindy Hop" erfunden wurde.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
No sabría explicar el origen histórico de estas diferencias.
DE
Wie diese Unterschiede historisch gewachsen sind, kann ich nicht erklären.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
En el patio hay una fuente de origen ��rabe.
ES
Im Innenhof befindet sich ein maurischer Brunnen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Hay varias explicaciones sobre el origen de esta palabra:
DE
Für die Bezeichnung gibt es gleich mehrere Erklärungsversuche:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Sistema operativo utilizado URL de origen (la página visitada anteriormente)
DE
verwendetes Betriebssystem Referrer URL (die zuvor besuchte Seite)
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
El lugar de origen de Monjayaki, plato famoso de Tokyo
ES
Die Geburtsstätte von Tokios Lieblingsspeise: Monjayaki
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí “Heimat” – los alemanes descubren su propio origen
DE
Deutscher Erfindergeist, der die Welt veränderte
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El origen de nuestro nombre es sumamente simple.
DE
Die Enstehung dieses Labels ist denkbar einfach.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Huelva, para degustar su jamón con denominación de origen;
ES
Huelva (probieren Sie den Schinken);
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El origen y el destino no pueden ser el mismo.
Abflugsort und Reiseziel können nicht identisch sein
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El origen y el destino son los mismos!
Ausgangsort und Reiseziel sind gleich!
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Idioma de origen sólo los idiomas de trabajo. Por favor, no utilizar abreviaturas
DE
Originalsprache nur die Arbeitssprachen, bitte keine Abkürzungen
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Estas reglas de origen están definidas específicamente en cada uno de los tratados por fracción arancelaria.
DE
Diese Regeln sind individuell für jede Warennummer im Text der jeweiligen Verträge definiert.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Por tanto, también la melodía del himno nacional alemán tiene su origen en una alabanza monárquica.
DE
Folglich geht auch die deutsche Nationalhymne hinsichtlich ihrer Melodie auf die Lobpreisung eines Monarchen zurück.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Cada cuatro años vuelve a celebrarse en su lugar de origen en Lingen (Ems) en Alemania.
DE
Es kehrt alle vier Jahre an seinen Geburtsort Lingen (Ems) / Deutschland zurück.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Aprovechamos materiales de origen natural como es el algodón o tomento que no lastima la piel.
ES
Wir nutzen Naturmaterialien wie Bauwolle, Lein oder Hanf, die für die Haut nicht schädlich sind.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Con frecuencia, la micosis vaginal tiene su origen en la inmunidad disminuida.
ES
Die Vaginalmykose ist oft das Ergebnis der erniedrigten Immunität.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Nuestros productos son de origen natural y no pueden ser sustituidos por otros materiales.
ES
Unsere Produkte sind natürlich und können durch keine andere Materialien ersetzt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Perlas de vidrio son de origen natural y no pueden ser sustituidos por otros materiales.
ES
Glasperlen sind natürlich und können durch keine andere Materialien ersetzt werden.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El SLES no irrita la piel y es de origen natural.
ES
SLES reizt die Haut nur gering und ist umweltfreundlich.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
En el interior, pilares de origen visigodo sostienen arquerías superpuestas como en la mezquita de Córdoba.
ES
Im Innern tragen westgotische Säulen die übereinander gestellten Arkaden, ähnlich der Moschee von Cordoba.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Ésta comprueba la idoneidad especial para el respectivo país de origen del niño.
DE
Sie prüft die besondere Eignung für das jeweilige Land, aus dem ein Kind vermittelt wird.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo puedo hacer para que mi hijo no pierda el respeto por su país de origen?
DE
wie kann ich ihm die Achtung vor seiner Herkunftsfamilie und dem Land, aus dem es kommt, erhalten?
DE
Sachgebiete:
schule soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
La tradición tiene su origen en rituales para expulsar el invierno.
DE
Die Tradition geht auf Bräuche zurück, den Winter auszutreiben.
DE
Sachgebiete:
religion theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las migraciones no siempre están motivadas por el contexto político del país de origen.
ES
Doch haben diese Einwanderer nicht immer einen politischen Grund, ihre Heimat zu verlassen.
ES
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Intentos alquimistas de crear oro influyeron en el origen del esmalte vitrificado actual.
ES
Dabei standen alchimistische Versuche, Gold zu schöpfen, an der Wiege des heutigen Emails.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Puedes ver información del progreso detallada y previsualizar la película origenal.
Darunter beinhaltet die Informationen von dem Film Regisseur, Typ, Jahr, Schauspieler, Handlung und so weiter.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El apartamento de dos dormitorios con capacidad para cuatro personas, una de origen.
ES
Die Zwei-Zimmer Ferienwohnung bietet bis zu vier Personen ein Zuhause.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
La epilepsia tiene su origen en el hígado, corazón, entrañas o en las extremidades.
DE
Die Epilepsie kann ihren Sitz auch in der Leber, im Herzen, in den Eingeweiden oder in den Gliedmaßen haben.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
eso es exactamente los que espera al viajero en estas tierras de origen volcánico.
ES
Diese Sehenswürdigkeiten erwarten Sie in dem aus Vulkangestein entstandenen Land.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
"Aprender alemán en Alemania siempre es mejor que aprenderlo en tu país de origen.
DE
„Deutsch lernen in Deutschland ist immer besser als zu Hause, weil man hier Deutsch sprechen muss.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por suerte no necesitamos productos de origen animal para una vida completa.
DE
Zum Glück brauchen wir aber auch gar keine Tierprodukte für ein erfülltes Leben.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dicha colaboración dio origen al la legendaria colección que luego se transformó en un clásico.
DE
Aus der Zusammenarbeit entstand eine mittlerweile legendäre Uhrenkollektion, die zum modernen Designklassiker avancierte.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El reclamo dio origen al nacimiento y desarrollo de nada menos que un nuevo género narrativo:
DE
Was sich daraus entwickelte, ist nicht weniger als ein ganz neues Genre:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Tal como para estudiantes que tienen que comprobar un alto nivel en su país de origen.
DE
Ebenso Studierende, die in ihrem Heimatland einen hohen Sprachstand vorweisen müssen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ningún curso de idioma en el país de origen puede ofrecer esta experiencia lingüística tal.
DE
Kein Deutschunterricht in den Heimatländern kann diese authentische Spracherfahrung bieten.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
estos pueden quedarse con el pasaporte del país de origen y tener la doble nacionalidad.
DE
Diese dürfen ihren Heimatpass behalten und die doppelte Staatsangehörigkeit haben.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Casi la mitad de la sociedad guatemalteca tiene origen indígena y vive en el campo.
DE
Etwas weniger als die Hälfte der guatemaltekischen Gesellschaft ist indigen und lebt auf dem Land.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
CLIF Bar es la barrita origen de la compañía y su razón de ser.
CLIF Bar ist die Nr.1 der natürlichen Energieriegel aus Nordamerika.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los participantes pueden ver el archivo de origen, pero no modificarlo, y no necesitan iniciar sesión.
ES
Ihre Quelldateien können von den Projektbeteiligten betrachtet, aber nicht geändert werden und sie benötigen kein Login.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El modo más eficiente de reducir los riesgos es extraer el polvo en origen.
ES
Die wirksamste Methode zur Minimierung der Risiken liegt in der Absaugung der Substanzen direkt an der Entstehungsquelle.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sendero circular con origen y destino en la Oficina de Información del Portillo
Ein runder Wanderweg welcher Abgangs und Ankunftsort in dem Informations-Büro in Portillo befindet.
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Esas particularidades se aprecian en las cinco denominaciones de origen certificadas en Tenerife:
Diese Besonderheiten sind bei allen fünf zertifizierten Ursprungsbezeichnungen auf Teneriffa zu erkennen:
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bodega con elaboración, embotellado y distribución de vinos con denominación de origen Ycoden-Daute-Isora
Herstellung, Abfüllung und Vertrieb von Weinen mit der Herkunftsbezeichnung Ycoden-Daute-Isora durch die hauseigene Kellerei
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
recibir apoyo para prácticas o investigación relacionadas con sus estudios en su país de origen
DE
Unterstützung für ein Praktikum oder eine Recherche im Heimatland erhalten
DE
Sachgebiete:
geografie schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
En Grecia pues, como en Italia, la gastronomía asume sin complejos su origen popular.
ES
Denn in Griechenland, wie in Italien auch, steht die Gastronomie ohne Komplexe zu ihren volkstümlichen Ursprüngen.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Asesoría y asistencia a los postulantes por parte de nuestros socios en el país de origen
DE
Unterstützung der Bewerber/-innen bei der Antragstellung für eine Förderung
DE
Sachgebiete:
tourismus handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esta reestructuración también dio origen a nuestro nombre actual y a un equipo competente y comprometido.
DE
Diese Neuausrichtung führte auch zu unserem heutigen Namen und einem kompetenten und engagierten Team.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Aquí puedes saber más acerca de su origen y como lo hemos celebrado en Trovit.
ES
Im Folgenden wollen wir euch etwas über die Geschichte Halloweens und wie wir Halloween in Trovit gefeiert haben erzählen!
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Usted tiene en Alemania una oferta más amplia de cursos que en su pais de origen.
DE
Sie haben in Deutschland ein größeres Kursangebot als in Ihrem Heimatland.
DE
Sachgebiete:
verlag schule radio
Korpustyp:
Webseite
El padre no se lo pensó dos veces y encargó a ISOTEC que averiguara el origen.
DE
Familienvater Burkhard zögerte nicht lange und beauftrage ISOTEC mit der Ursachenforschung.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
"Me alegro mucho de que ISOTEC encontrara el origen del problema", afirma Peter Burkhard.
DE
„Ich bin sehr froh, dass ISOTEC dem Problem auf die Schliche gekommen ist“, berichtet Peter Burkhard.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Actualmente la Milonga sigue viva y se considera el verdadero origen del Tango Argentino.
DE
Heute gilt die lebensfrohe Milonga als Vorläuferin des eigentlichen Tango Argentino.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
El Paso Doble es un baile de origen español, que fue modificado por bailarines franceses.
DE
Der Paso Doble ist ursprünglich ein spanischer Tanz, der von französischen Tänzern zu seiner jetzigen Form stilisiert wurde.
DE
Sachgebiete:
kunst radio sport
Korpustyp:
Webseite
a) Autobús del aeropuerto de Lufthansa (se puede reservar desde el país de origen). Atención:
DE
a) Lufthansa-Airportbus (kann bereits im Heimatland gebucht werden) Achtung:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
En Alemania, Dinamarca y los Países Bajos el mayor grupo de extranjeros es de origen turco.
DE
In Deutschland, Dänemark und den Niederlanden sind türkische Staatsangehörige die größte Ausländergruppe.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite