Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El TRÁNSITO se ha convertido en un paradigma característico de la modernidad.
DE
TRANSIT ist zu einem prägenden Paradigma der Moderne geworden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el lanzamiento del system 25, bulthaup estableció un nuevo paradigma. Un sistema modular de tal flexibilidad que con su gran número de módulos integrables permitía configurar cualquier espacio.
ES
bulthaup setzte neue Maßstäbe mit der Einführung des "system 25", einem flexiblen Baukasten, der mit seinen Modulen und seiner Vielzahl an Einbauelementen nahezu jede Gestaltungsmöglichkeit erlaubte und aus jeder Küchenlösung gleichzeitig eine Wohnlösung machte.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mostrar la importancia de imparcialidad y esfuerzo diligente sirve como paradigma para nuestra conducta.
ES
Es zeigt die Wichtigkeit von Fairness und gewissenhaftem Einsatz auf und dient so als Vorbild für unser Verhalten.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
paradigma de clasificación
|
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "paradigma"
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
paradigmas, tendencias y relevancia de la historiografía jurídica latinoamericana
DE
Paradigmen, Tendenzen und Bedeutung der lateinamerikanischen Rechtsgeschichtsschreibung
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
El paradigma de la cocina ecléctica e internacional:
ES
In diesem Restaurant geht es vielseitig und international zu:
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Desviación del paradigma de la coherencia en el contexto de la competencia global
DE
Verschiebungen des Kohärenzparadigmas im Kontext der globalen Konkurrenz
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mostrar la importancia de la imparcialidad y el esfuerzo diligente sirve como paradigma para nuestra conducta.
ES
Es zeigt die Wichtigkeit von Fairness und gewissenhaftem Einsatz und dient so als Richtschnur für unser Verhalten.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
No todos la utilizan tan generosamente como el paradigma absoluto Green.
DE
Nicht alle gehen damit so freizügig um wie das Paradebeispiel Green.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Este hotel fue construido en 1832 como paradigma de la arquitectura georgiana y en la act..
ES
Das im georgianischen Stil im Jahr 1832 erbaute Hotel besti..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El círculo multinacional de expertos discutió desafíos económicos evidenciados en Latinoamérica bajo el paradigma de un necesario ordenamiento sociopolítico.
DE
„Beziehungen und Herausforderungen für Lateinamerika und Europa – Katholische Soziallehre und ihre Bedeutung in der heutigen Gesellschaft“ ein.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El círculo multinacional de expertos discutió desafíos económicos evidenciados en Latinoamérica bajo el paradigma de un necesario ordenamiento sociopolítico.
DE
Der multinationale Expertenkreis diskutierte ökonomische Fragestellungen Lateinamerikas auf der Grundlage ordnungspolitischer Ansätze.
DE
Sachgebiete:
verlag markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con motivo del programa de investigación “Seguridad en la República Argentina 2014” el documento discute estrategias y eficiencia de los paradigmas actuales en la persecución jurídico penal mediante el Departamento Judicial Federal de San Martín.
DE
Anlässlich des Forschungsprogramms „Sicherheit in der Republik Argentinien 2014“ diskutiert das Papier anhand des Justizdepartments San Martín, Strategien und Effizienz momentaner Paradigmen strafrechtlicher Verfolgung.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los grandes ventanales del suelo al techo brindan espléndidas vistas a la ciudad, mientras que nuestras 263 lujosas habitaciones y elegantes suites son el paradigma del confort y el lujo chino moderno.
ES
Durch raumhohe Fenster haben Gäste einen faszinierenden Blick auf das Lichtermeer der Stadt. In 263 luxuriösen Zimmern und eleganten Suiten werden unvergleichlicher Komfort und Luxus mit chinesischem Flair geboten.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las InfoApps son una manera muy eficaz para proporcionar a los profesionales la información exacta que necesitan, a través de un paradigma de aplicación, sin necesidad de una sofisticación analítica.
ES
InfoApps sind eine äußerst effektive Möglichkeit, um Business-Anwendern durch Anwendungen genaue Informationen zu ihrer Suche zu geben, ohne tiefgreifende analytische Fähigkeiten besitzen zu müssen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
"Paradigma del esplendor de Brujas" Este extraordinario establecimiento, con fachada de entramado de madera y vitrales, está en el centro histórico de Brujas, en un bonito lugar donde confluyen 2 canales.
ES
Bei einem Aufenthalt in diesem Hotel lernen Sie Brügge in all seinen Facetten kennen. Dieses außergewöhnliche Hotel am Wasser besticht durch eine Fachwerkfassade und Buntglasfenster. Sie wohnen in der Altstadt von Brügge am Kreuzungspunkt von 2 Grachten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para posibilitar este nuevo paradigma computacional, NVIDIA ha inventado la arquitectura de cálculo paralelo CUDA, que ahora se incluye en las GPUs GeForce, ION Quadro y Tesla GPUs, lo cual representa una base instalada considerable para los desarrolladores de aplicaciones.
ES
Für diese neue Computing-Umgebung hat NVIDIA die parallele CUDA Berechnungsarchitektur entwickelt, die jetzt mit GeForce, ION Quadro und Tesla Grafikprozessoren für Anwendungsentwickler verfügbar ist.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La presente unidad temática supone una invitación a los colegas de uno y otro continente para reflexionar sobre el desarrollo que ha tenido la historia del derecho desde sus orígenes hasta la actualidad y así poder individualizar algunas de las ficciones y de los paradigmas que le han servido de base, como también su relevancia.
DE
Diese Sektion soll Kollegen auf beiden Kontinenten dazu einladen, über die Entwicklung dieser Rechtsgeschichte nachzudenken und auf diese Weise auch dabei zu helfen, einige der Gründungsmythen und Paradigmen, die ihr als Ausgangspunkt dienten, aufzudecken und zu gewichten:
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
La memoria, sitio donde el hombre ha encontrado tradicionalmente las raíces de su propia identidad, se encuentra amenazada en la actualidad, por la homogeneización de una imagen que es diseñada y proyectada por las transnacionales de la información y la comunicación, que pretenden universalizar paradigmas creados en los centros del poder.
DE
Das Gedächtnis als der Ort, an dem der Mensch traditionell die Wurzeln seiner Identität lokalisierte, ist heutzutage durch einen Homogenisierungsprozess gefährdet, bei dem die Bildsprachen immer stärker von transnationalen Informations- und Kommunikationsunternehmen vorgegeben und projiziert werden.
DE
Sachgebiete:
psychologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite