Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
bolígrafo, pluma estilográfica, lápiz o rotuladores de distintos colores.
ES
Kugelschreiber, Füller, Bleistifte oder Fineliner- Stifte sind aus wahrscheinlich keinem Büro wegzudenken.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
una pluma puede parecer un objeto del pasado, pero sigue siendo un símbolo de estatus.
ES
Ein guter Füller mag weniger wichtig sein als früher, aber er ist nicht einfach nur ein Statussymbol.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un toque de fantasía, esta pluma estilográfica se aleja con elegancia del negro
ES
Ein Hauch Fantasie für diese Füllfeder, die dem Schwarz elegant den Rücken wendet.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El perfumista de Hermès escribe sus fórmulas solo con una pluma estilográfica.
ES
Hermès Parfümeur hält seine Formeln nur mit der Füllfeder fest.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las plumas de grúa pertenecen a los equipamientos mecánicos adicionales.
ES
Die Kranarme gehören zu den standardgemäßen mechanischen Zusatzvorrichtungen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Las plumas de grúa permiten trasladar cargas suspendidas del gancho de la grúa, por ejemplo puesta de moldes con ayuda del montacargas frontal, del manipulador telescópico o de una máquina de construcción.
ES
Die Kranarme ermöglichen die Übertragung der Last, die auf dem Kranhaken aufgehängt ist, zum Beispiel Gründung der Formen mit Hilfe des Gabelstaplers, teleskopischen Manipulators oder der Baumaschine.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Edredón de pluma de ganso y finas sábanas de Rivolta
ES
Kopfkissen und Bettdecken aus Gänsedaunen sowie luxuriöse Bettwäsche von Rivolta
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Edredón de pluma de ganso y finas sábanas de Josephine Home
ES
Kopfkissen und Bettdecken aus Gänsedaunen sowie luxuriöse Bettwäsche von Josephine Home
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Edredón de pluma de ganso y finas sábanas de Rivolta Carmignani
ES
Kopfkissen und Bettdecken aus Gänsedaunen sowie luxuriöse Bettwäsche von Rivolta Carmignani
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Edredón de pluma de ganso y finas sábanas de Fili D'Oro
ES
Kopfkissen und Bettdecken aus Gänsedaunen sowie luxuriöse Bettwäsche von Fili D'Oro
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Edredón de pluma de ganso y finas sábanas
ES
Kopfkissen und Bettdecken aus Gänsedaunen sowie luxuriöse Bettwäsche
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
plumas
|
Federn 341
.
.
|
papel pluma
|
.
|
cartón pluma
|
.
|
limpia-plumas
|
.
|
plumas estilográficas
|
.
|
porta-plumas
|
.
|
pluma cobertera
|
.
|
pluma montada
|
.
|
pluma aspersora
|
.
|
pluma estilográfica
|
Füllfeder 2
.
|
plumas lloronas
|
.
|
pluma pesada
|
.
.
|
pluma giratoria
|
.
.
.
.
|
plumas combinadas
|
.
|
alergia a las plumas
|
.
|
caza con plumas
|
.
|
plumas de avestruz
|
.
|
plumas de pájaros
|
.
|
plumas de acero
|
.
|
plumas para escribir
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
huesos con plumas, cadenas con cruces, cuero con seda y oro con negro.
Knochen gegen Federn, Ketten gegen Kreuze, Leder gegen Seide und Gold gegen Schwarz.
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
pluma estilográfica
Füllfeder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un toque de fantasía, esta pluma estilográfica se aleja con elegancia del negro
ES
Ein Hauch Fantasie für diese Füllfeder, die dem Schwarz elegant den Rücken wendet.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El perfumista de Hermès escribe sus fórmulas solo con una pluma estilográfica.
ES
Hermès Parfümeur hält seine Formeln nur mit der Füllfeder fest.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "pluma"
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Almohadas y edredones de pluma
Großer Balkon mit Sonnenliegen und Esstisch
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Almohadas y edredones de pluma
ES
Entenfederkissen, Gänsedaunendecken und Auswahl an Kopfkissen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pluma de excavadora fabricantes y proveedores.
ES
Baggerausleger Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Pluma de excavadora?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Baggerausleger?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ensayo automático en plumas para insulina
Labor für Werkstoffprüfung / Bauteilprüfung
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Set de plumas para manualidades EN STOCK
ES
Schaumstoffkugeln für Bastelarbeiten AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Mostrar todos los productos con “Edredones plumas”
ES
Alle Produkte mit „Federbetten“ anzeigen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Detergente especial Plumas”
ES
Mehr über „Spezialwaschmittel Daunen“ erfahren
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los controles de la Herramienta Pluma.
Sendungen des Dortmunder Sozialforums im Bürgerfunk.
Sachgebiete:
politik versicherung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con el detergente especial Plumas podrá limpiar almohadas, sacos de dormir y prendas con plumas.
ES
Mit dem Spezialwaschmittel Daunen reinigen Sie Kissen, Schlafsäcke und Daunenbekleidung sanft und effizient.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Plumas y polvo de plumas no elaborado Mostrar en el mapa
ES
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Plumas, el nuevo elemento decorativo para tu boda.
ES
Die Hochzeit rückt immer näher.
ES
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Resultados perfectos” Detergente especial Plumas
ES
Mehr über „CapDosing“ erfahren Perfekte Ergebnisse
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
El papel gira debajo de una o más plumas.
Das Papier dreht sich unter den proportional zum Signal ausgelenkten Stiften, um die Kurven zu zeichnen.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Almohadas de pluma de ganso y menú de almohadas
ES
Entenfederkissen, Gänsedaunendecken und Auswahl an Kopfkissen
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No dudes en poner un edredón de plumas.
ES
Besorge dir eine dicke Bettdecke.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las plumas de esta linea pueden escribir en algunas de las condiciones más diversas y extremas:
ES
Diese Schreibgeräte können unter den verschiedensten und extremsten Bedingungen schrieben:
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con una carcasa totalmente metálica, estas plumas representan la elegancia futurista y atemporal.
ES
Durch die Ganzmetallgehäuse sehen diese Schreibgeräte futuristisch und zeitlos elegant aus.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Como confeccionador de pluma de excavadora, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Als Hersteller von ausfahrbaren Teleskopausrüstungen für alle Standard Mobil- und Raupenbagger bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Las prendas con relleno de plumas, como chaquetas y cojines, conservan su forma.
ES
Daunengefüllte Textilien wie Jacken oder Kissen bleiben locker und schön in Form.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Lavado protector y centrifugado óptimo de edredones de plumas y plumón.
ES
Bettdecken mit Daunen- und Federfüllung werden schonend gereinigt und optimal geschleudert.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Descansa como nunca en una cama con sábanas de algodón y colcha de plumas.
ES
Ihr Bett bietet Bettlaken aus Baumwolle und Daunendecken.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descansa como nunca en una cama con sábanas de algodón y edredón de plumas.
ES
Ihr Bett bietet Bettlaken aus Baumwolle und Daunenbettdecken.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Lujosa ropa de cama y edredón de pluma de ganso de Ploh
ES
Luxuriöse Bettwäsche sowie Kopfkissen und Bettdecken von Ploh
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Volumen colosal, brillo sublime, cabello corporizado instantáneamente y cabello ligero como una pluma.
ES
Das Haar fühlt sich wunderbar gepflegt und geschmeidig an wie ein Juwel.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
litografías, dibujos a pluma, acuarelas, guaches, esculturas y siempre el tema de los enamorados.
ES
Lithografien, Bleistiftzeichnungen, Aquarelle, Skizzen, Skulpturen; immer sind Liebespaare dargestellt.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Las suites también incluyen edredones y almohadas de pluma de ganso, así como cafetera Nespresso y hervidor eléctrico.
ES
Die Suiten bieten Gänsedaunenbettdecken und -kissen sowie eine Nespresso-Kaffeemaschine und einen Wasserkocher.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones están decoradas en un estilo tradicional con edredones suaves y almohadas de plumas de ganso.
ES
Die Zimmer sind im traditionellen Stil dekoriert und bieten weiche Bettdecken sowie Gänse- und Daunenkissen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, vivir de la pluma o de la redacción de artículos “siempre permaneció presente como un sueño”.
DE
Aber vom literarischen, feuilletonistischen Schreiben leben zu können, das sei als „Traum sicher immer vorhanden gewesen“.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Las camas cuentan con colchones Select Comfort, colcha de plumas y sábanas de algodón egipcio para descansar plácidamente.
ES
Ihr Select-Comfort Bett bietet Daunendecken und Bettwäsche aus ägyptischer Baumwolle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Estas pestañas suaves tienen una curvatura en forma de J, son profundamente negras y ligeras como las plumas.
DE
Diese weichen Wimpern haben eine J-förmige Krümmung, sind tiefschwarz und federleicht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Los polipastos de cadena eléctrica se pueden usar en una estación de trabajo, en una grúa, o con una pluma.
ES
Die Elektrokettenzüge können an Arbeitsstationen mit Lauf- oder Schwenkkranen eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr raumfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
La variedad de objetos aplicados con pistolas WAGNER abarca desde ejes de pesados camiones hasta juguetes para niños, desde plumas exclusivas hasta tablillas.
DE
Die Liste der mit WAGNER Pistolen beschichteten Objekte reicht von schweren LKW-Achsen bis zum Kinderspielzeug, vom exklusiven Schreibgerät bis hin zu Tabletten.
DE
Sachgebiete:
radio technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos sacos de dormir de plumas en las variantes de verano, de 3 temporadas y para expediciones invernales, bajo condiciones extremas.
ES
Wir erzeugen Daunenschlafsäcke in Sommer- und 3-Saison-Ausführung und Winterausführung für Expeditionen in Extrembedingungen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation sport media
Korpustyp:
Webseite
DIPLOMAT ofrece una serie de plumas y bolígrafos que nos aseguran que estamos comprando un producto fiable y en el que podemos confiar.
ES
DIPLOMAT bietet Serien von Schreibgeräten, die durch Exklusivität und Repräsentativität herausstechen – die traditionelle, langjährige und leidenschaftliche Handwerkskunst ist in jedem einzelnen Produkt fühlbar.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las plumas de esta serie se caracterizan por un bun recubrimiento de metal clásico de alta calidad así como un buen agarre.
ES
Die hochwertigen Klassiker aus Metall haben einen ganz besonderen Charakter: Ihre Ganzmetallgehäuse und den besonders veredelten Oberflächen zeichnen diese Serie aus.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con ellos, el guante vuelve a ser un objeto de moda que se lleva incluso en verano, en forma de mitón peso pluma.
ES
Damit wird der Handschuh wieder ein modischer Gegenstand, den man als ultraleichte Halbhandschuhe auch im Sommer trägt.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este maquillaje líquido con efecto matificante tiene una larga duración, aportando una sensación a la piel tan ligera como una pluma.
ES
Das flüssige Makeup mit Matt-Effekt hält lange und fühlt sich federleicht auf der Haut an.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nos especializamos en la producción del avituallamiento necesario para aventuras en la naturaleza, sobre todo en sacos de dormir de pluma así como, vestimenta outdoor y otros accesorios.
ES
Wir spezialisieren und auf die Ausrüstung in die Natur, vor allem auf Daunenschlafsäcke, Outdoor-Bekleidung und andere Ergänzungen.
ES
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las cómodas camas cuentan con sábanas de algodón egipcio y edredones de pluma de pato, y los cuartos de baño privados tienen secador de pelo.
ES
Die Bettdecken in den gemütlichen Betten sind mit Bettwäsche aus ägyptischer Baumwolle überzogen und im eigenen Bad liegt ein Haartrockner bereit.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Especialmente alta calidad afecta el vale para la Navidad, cuando se imprime en papel fotográfico y con un oro- entrará o plata pluma en el nombre.
DE
Besonders hochwertig wirkt der Gutschein zu Weihnachten, wenn er auf Fotopapier ausgedruckt wird und mit einem Gold- oder Silberstift darauf der Name eintragen wird.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Pluma de excavadora usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Baggerausleger finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sus delicados trazos de pluma y los equilibrados paneles describen de manera comprometida el mundo de las mujeres con sus complejos, deseos y anhelos.
DE
Ihre zarten Federzeichnungen und die ausgewogenen Panels beschreiben einfühlsam die Lebenswelt der Mädchen mit ihren Komplexen, Wünschen und Sehnsüchten.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Al llegar el otoño, son los patos del norte de Europa los que vienen a dorarse las plumas bajo el todavía generoso sol otoñal.
ES
Und im Herbst trifft man hier aus Nordeuropa kommende Wildenten an, die sich in den Strahlen einer noch sehr großzügig scheinenden Sonne die Flügel wärmen.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie archäologie
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de los apartamentos están equipados con 1 cama super extragrande, edredones con relleno de plumón de pato y almohadas de plumas.
ES
Die meisten Apartments sind einem besonders großen Kingsize-Bett, Bettdecken mit Entendaunen und Federkissen ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las camas cuentan con colchones viscoelásticos, sábanas de algodón y colcha de plumas para descansar plácidamente. Las habitaciones ofrecen también un sofá cama.
ES
Die Memory Foam Betten verfügen über Bettlaken aus Baumwolle und Daunendecken und alle Zimmer bieten Schlafsofas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descansa como nunca en tu cama con sábanas de algodón y edredón de plumas, o en el sofá cama con sofá cama disponible en todas las habitaciones.
ES
Ihr Bett bietet Bettlaken aus Baumwolle und Daunenbettdecken; alle Zimmer sind außerdem mit Schlafsofas (Einzelbett) ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
registradores de temperatura de cinta Los graficadores de cinta consisten en un rollo o cinta de papel que se pasa en forma lineal bajo una o más plumas.
Streifblattschreiber Bei einem Streifblattschreiber läuft Papier von einer Rolle oder einem gefalteten Block linear unter dem oder den Stiften durch.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En homenaje a la evangelización de este terible grupo en tiempos pasadas; muchas personas de diferentes edades se disfrazan con plumas de galinas y máscaras.
DE
Um an diese Zeit vor der Evangelisierung zu erinnern, schmücken sich um die Hundert Personen aller Altersgruppen mit Hühnerfedern und Masken.
DE
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Al final del día, relájese en su acogedora habitación, equipada con edredones de pluma de oca, minibar y radio compatible con iPod.
ES
Nach einem ereignisreichen Tag können Sie in Ihrem gemütlichen, mit Daunendecken, Mini-Kühlschrank und Radio mit iPod-Anschluss ausgestatteten Zimmer herrlich entspannen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Las caricaturas de Hesse tienen tradición desde que Olaf Gulbransson inventó con la pluma de dibujar “Die Hesse” (“la hesse”), un pájaro cuya cabeza muestra los rasgos del poeta.
DE
Hesse-Karikaturen haben Tradition, seit Olaf Gulbransson mit der spitzen Zeichenfeder "Die Hesse" erfand, einen Vogel, dessen Kopf die Züge des Dichters trägt.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Nos especializamos en la producción del avituallamiento necesario para aventuras en la naturaleza, sobre todo en sacos de dormir de pluma así como, vestimenta outdoor y otros accesorios. nuestros productos:
ES
Wir spezialisieren und auf die Ausrüstung in die Natur, vor allem auf Daunenschlafsäcke, Outdoor-Bekleidung und andere Ergänzungen. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation sport
Korpustyp:
Webseite
Los cojines del respaldo están hechos de fibras de plástico resistentes, recortes de espuma o mezcla de espuma y plumas de aves marinas, para conseguir una forma estable y duradera.
ES
Die Rückenkissen bestehen aus stabilen Kunststofffasern, geschnittenem Schaumstoff oder aber aus einer Mischung von Schaumstoff und Seevogelfeder, die als besonders formstabil und langlebig gelten.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
producción aislamientos servicio soldadura máquina puertas asamblea protección de tierras puertas automáticas refuerzos puerta parking garaje torniquetes stone vallas vallas metal de encargo República Checa propiedades del dispositivo barras bastidores coche jardín Seguridad vivienda hardware malla transporte madera pluma flores
ES
automatische Türen garage blumen security schutz metallbearbeitung verkehr produktion industrie verstärkung sicherheit zäune isolierungen machine stone zäune mesh klimaanlage drehkreuze highway metallerzeugung service Machinery Manufacturing industrial fechten holz rolläden einrichtungen von immobilien haus tore weide zaun parken
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
asamblea torniquetes parking protección soldadura autopista protección de tierras aislamientos puertas la producción de metales vivienda barras bastidores máquina pastos de esgrima madera inicio flores Seguridad vallas producción stone vallas pintura malla jardín aire acondicionado transporte pluma casa carreteras industria
ES
garten parken gate Machinery Manufacturing stone zäune zäune haus service automatische Türen industrie highway schmieden tore montage holz isolierungen Auftragsmetallbearbeitung schutz mesh metallbearbeitung security klimaanlage verkehr automobil Schweißen malerei straßen sicherheit verstärkung metallerzeugung
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Desde la pluma de Urs Jaeggi, las letras se pintan, en toda su literalidad. Devienen franjas negras, o blancas, que se extienden sobre un lienzo, brincan o bailan, adquieren otra gramática, visual y rebelde.
DE
Sie werden zu schwarzen oder auch weißen Streifen, die sich über die Leinwand erstrecken, hüpfen oder tänzeln und dabei eine neue visuelle und rebellische Grammatik anwenden.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Pluma de excavadora o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Baggerausleger oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones Superior de nuestro hotel de Atlanta cuentan con mobiliario precioso, obras de arte contemporáneo, lujosa ropa de cama de pluma de ganso y amplio cuarto de baño de mármol.
Unsere Superior-Zimmer in Atlanta verfügen über eine ansprechende Ausstattung, zeitgenössische Kunstwerke, luxuriöse Gänsedaunenbetten und geräumige Marmor-Badezimmer.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una parte importante del control de calidad de plumas y pens dosificadores para medicamentos es el ensayo funcional del sistema mecánico, que es el que inyecta la sustancia activa en el cuerpo.
Ein wichtiger Teil der Qualitätskontrolle von Medikamentenpens ist die Funktionsprüfung der Mechanik, denn diese injiziert den Wirkstoff in den Körper.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
El vino perfecto para sublimar una liebre a la real, una becada asada o cualquier otra carne de caza de pelo o de pluma tan abundante en los bosques del monte Vermio.
ES
ein perfekter Begleiter zu einem Hasen auf königliche Art, einer gebratenen Schnepfe oder anderem Haar- oder Federwild, von dem es in den Wäldern des Vermion-Gebirges nur so wimmelt.
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite
La fibra de carbono negra, el peso pluma entre los materiales, la cual representa todo un ejemplo de construcción dinámica y al mismo tiempo energéticamente eficiente, transmite sensaciones de velocidad y deporte, donaire y aventura.
DE
Speed und Sport, Anmut und Abenteuer vermittelt die schwarze Kohlenstofffaser, die als Leichtgewicht unter den Werkstoffen ein Paradebeispiel für dynamische und gleichzeitig energieeffiziente Leichtbauweise darstellt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
2G es una compañía familiar checa que, se dedica a fabricación de colchas y almohadas de medidas clásicas y atípicas, rellenadas con fibra hueca o con materia de origen natural ( plumas, lana, pelo de camello o bambú ).
ES
2G ist eine tschechische Familienfirma, die sich mit der Produktion von Decken und Kissen beschäftigt, die mit der Hohlfaser oder mit natürlicher Füllung ( Gefieder, Schafwolle, Kamelhaar, Bambus ) in klassischen sowie in atypischen Maßen gefüllt sind.
ES
Sachgebiete:
literatur bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Su diseño se caracteriza por una pluma de caja única ultraestable y un gato autoportante del mecanismo de elevación sumamente eficiente - con mecanismos de elevación montados sobre el gato accionado por motor.
DE
Charakteristisch für seine Konstruktion sind der superstabile Monoboxausleger und die leistungsstarke Maschinenhauskatze – mit auf der motorisch angetriebenen Katze angeordneten Hubwerken.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt nautik
Korpustyp:
Webseite
Uds. pueden verla vida fantástica pura sudamericana, las chicas más bellas del todo el país danzando con diminutos atuendos, adornadas con multicolores y atractivas plumas, músicas eufóricas, carrozas adornadas con mucha fantasía y una espumante alegria de vivir.
DE
Sie sehen Lebensfreude pur aus Südamerika, die schönsten Mädchen aus dem ganzen Land in knappen Kostümen und mit reichen Federschmuck, tolle Musik, fantasievoll dekorierte Karossen und überschäumente Lebenslust.
DE
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tiene una cama de dos plazas, dos mesas de noche, un TV con 21 pulgadas, una mesa y un equipo de música minicomponente con CD. Hay cortinas térmicas, ropa de cama, un plumón pluma, sábanas y almohadas.
DE
Es gibt ein Doppelbett, zwei Nachttische, Stereoanlage mit CD, TV 21 Zoll, DVD, Thermogardinen, Bettwäsche, Bettlaken, Steppdecke und Kissen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todos los estudios presentan una decoración minimalista en tonos neutros con detalles en madera y disponen de entrada privada, edredones de plumas de ganso, artículos de aseo Korres y zona de cocina.
ES
Die in neutralen Farben gehaltenen und minimalistisch mit Holzdetails gestalteten Studios bieten alle einen eigenen Eingang, Daunenbettdecken, Pflegeprodukte der Marke Korres und eine Küchenzeile.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Casa do Juncal Suites ofrece suites modernas con aire acondicionado, TV de pantalla plana con canales por cable, mobiliario de diseño y cama extragrande con edredón de plumas y ropa de cama de 300 hilos.
ES
Das Casa do Juncal Suites bietet Unterkünfte in modernen, klimatisierten Suiten mit einem Flachbild-Kabel-TV und Designermöbeln. Die Kingsize-Betten verfügen über Daunendecken und Bettwäsche mit Fadenstärke 300.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
plast stone vallas puertas metalurgia malla garaje protección de tierras embalajes de plástico embalajes pastos de esgrima producción metal de encargo refuerzos autopista almacenamiento asamblea madera esgrima industrial Seguridad flores terraza pluma pintura Maquinaria de Manufactura paletas casa transporte industria propiedades del dispositivo vallas
ES
Auftragsmetallbearbeitung lagerung highway montage produktion gate dielen automobil weide zaun tore industrie metallerzeugung zäune verstärkung verpackungen plast verkehr metallbearbeitung stone zäune rinder machine security mesh blumen paletten holz kunststoffverpackungen bodenschutz haus industrial fechten
ES
Sachgebiete:
gartenbau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las fotos de las hermosas casas frisias en las latas de salchichas, las de las de gallinas ponedoras con todas sus plumas sentadas despreocupadamente sobre la paja que vemos en el cartón de huevos, las felices vacas de pelaje brillante en verdes praderas según las vemos en las cajas de leche:
DE
Bilder von hübschen friesischen Fachwerkhöfen auf der Würstchendose, von gemütlich im Stroh sitzenden voll befiederten Legehennen auf dem Eierkarton, glückliche Hochglanzkühe auf saftigen grünen Wiesen auf der Milchtüte:
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Y como es una criatura salida de la pluma de la Sra. Berg, además observa el mundo y hace un balance de su estado actual; nos relata encuentros con bizarros y tristes contemporáneos, con suicidas y perturbados, en Europa y China.
DE
Und da sie ein Geschöpf der Frau Berg ist, beobachtet sie außerdem die Welt und bilanziert deren Zustand, berichtet von Begegnungen mit seltsamen und traurigen Zeitgenossen, mit Selbstmördern und Gestörten, in Europa und in China.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Justo como Íkaro y su padre Daedalus tuvieron que pasar por esa dolorosa experiencia, narrada en la mitología griega, al intentar volar con alas construídas de plumas adheridas con cera, cuales se derritieron con el calor de los rayos solares cayendo Ícaro del cielo.
DE
Die Erfahrung, die Ikarus und sein Vater Daedalus -nach der griechischen Antike- schmerzlich vollbracht haben, als der übermütigen Ikarus, dessen Flugversuch mit Wachsflügeln wegen des Schmelzens durch Sonnenhitze tödlich endete.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con cama de dos plazas, dos almohadas, dos huegos de sabanas, cobertor de pluma de dos plazas, tres mesas de noche, lámpara de sobremesa, escritorio de vidrio, TV de 21 pulgadas, closet con repisas y cajones y colgadores de ropa.
DE
Das Schlafzimmer ist möbliert mit einem Doppelbett, zwei Kissen, zwei Bettwäschesets, zwei Daunendecken, drei Nachttischen, Nachttischlampe, Schreibtisch aus Glas, TV 21 Zoll, Kleiderschrank mit Ablagen und Schubladen und einem Kleiderhaken.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite