linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 12
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 17 tourismus 12 universitaet 8 schule 7 media 6 e-commerce 5 internet 4 controlling 3 literatur 3 militaer 3 unterhaltungselektronik 3 auto 2 handel 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 personalwesen 2 politik 2 psychologie 2 religion 2 sport 2 technik 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 verwaltung 2 weltinstitutionen 2 astrologie 1 bau 1 film 1 foto 1 jagd 1 luftfahrt 1 musik 1 mythologie 1 oekonomie 1 radio 1 raumfahrt 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
procedencia Herkunft 435

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

procedencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

procedencia Herkunft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incluso es cuestionable el clasificar el arte según su procedencia geográfica. DE
Kunst von vornherein einer geographischen Herkunft der Künstler zuzuordnen ist ohnehin fragwürdig. DE
Sachgebiete: tourismus militaer media    Korpustyp: Webseite
Aunque existen diversas teorías sobre la procedencia del nombre hay una de ellas bastante curiosa. ES
Obwohl es mehrere Theorien über die Herkunft des Namens gibt, ist eine besonders verbreitet. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


región de procedencia .
explotación de procedencia .
Estado miembro de procedencia .
sistema de procedencia diversa .
país de procedencia . . .
control de procedencia .
indicación de procedencia .
indicación de procedencia geográfica . .
servicio de procedencia .
dividendo de procedencia extranjera .
dividendo de procedencia nacional .
principio de procedencia . .
ensayo de procedencia .
certificado de procedencia .
procedencia del fundamento jurídico .
tasa de procedencia a destino . .
calculado de procedencia a destino .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "procedencia"

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Importación de vajilla de procedencia alemana de la marca BAF. ES
Import des deutschen Geschirrs BAF. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag literatur    Korpustyp: Webseite
No obstante,se percata de la procedencia sobrenatural de la muchacha. DE
Jedoch wird ihm die überirdische Natur des Mädchens offenbart. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Somos una tienda especializada en mercancía caza de procedencia checa y de productores extranjeros. ES
Wir sind ein spezialisiertes Geschäft mit Jagdprodukten von tschechischen und ausländischen Herstellern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Válido para todos los candidatos (ver también las indicaciones según procedencia):: DE
Für alle Bewerber geltend (abschlussbedingte Hinweise s.u.): DE
Sachgebiete: verwaltung personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mustafa Alcali (30), de procedencia curda, se ahorca en su celda de la carcel de expulsión. DE
Der Kurde Mustafa Alcali (30) erhängt sich in Abschiebehaft. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
El refugiado G.Y., de procedencia curda, se ahorca durante su estancia en una clínica psiquiatrica. DE
Der kurdische Flüchtling G. Y. erhängt sich in einer psychiatrischen Klinik. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
En el marco del Instituto funciona también la Oficina de investigaciones de procedencia. DE
Dem Institut angegliedert ist die Arbeitsstelle für Provenienzrecherche/-forschung. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Un visado emitido por la embajada americana de tu país de procedencia ES
ein Visum, erteilt von der amerikanischen Botschaft Ihres Heimatlandes ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede ser que, y dependiendo del país de procedencia, te exijan conocimientos previos del alemán. DE
In manchen Ländern müssen Sie bereits gute Grundkenntnisse des Deutschen nachweisen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Somos una tienda especializada en mercancía caza de procedencia checa y de productores extranjeros. ES
Snowboard shop Unser Snowboard Shop bietet Produkte von den besten Herstellern. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Hasta el día de hoy, varios equipos de trabajo compuestos por miembros de muy distintas procedencias han obtenido diversas distinciones. DE
Bislang haben mehrere international zusammengesetzte Projekt-Teams mit Masterstudierenden gemeinsame Auszeichnungen erhalten. DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Puede ser que para la obtención del visado, dependiendo de tu país de procedencia, te exijan conocimientos básicos del alemán. DE
In manchen Ländern müssen Sie bereits gute Grundkenntnisse des Deutschen nachweisen, wenn Sie ein Visum für ein Studium oder einen Sprachkurs beantragen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung internet    Korpustyp: Webseite
Las rivalidades entre familias de la Florencia medieval (procedencia de la familia Medici) solían explotar con frecuencia y producir caos. ES
Rivalisierende Familien im mittelalterlichen Florenz (Heimat der berüchtigten Medicis) sorgten oft für chaotische Verhältnisse. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Si la fuente de procedencia es una edición impresa, bien sea un Boletín o la Gaceta Oficial, se presenta una versión escaneada del texto. DE
Beruht die jeweilige Fassung auf einer Druckfassung des jeweiligen offiziellen Gesetzblattes, wird diese auch als Scan dargeboten. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Entre los 5 primeros países de procedencia de los visitantes se encuentran, junto a Alemania, como ya es tradicional, Italia, Austria, Francia y los Países Bajos. DE
Unter den Top 5 Besucherländern befanden sich neben Deutschland traditionell Italien, Österreich, Frankreich und die Niederlande. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los principales países de procedencia de los visitantes eran, después de Alemania: Austria, Suiza, Italia, República Checa y los Países Bajos. DE
Zu den Top-Besucherländern zählten nach Deutschland Österreich, Schweiz, Italien, Tschechien und die Niederlande. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
AddThis podría recopilar datos a efectos de contenido publicitario dirigido e incluirá información sobre la procedencia de los visitantes y el tipo de buscador que utilizan.
AddThis kann Daten zu Zwecken verhaltensbasierter Onlinewerbung erheben und enthält Daten wie beispielsweise die Information, von welcher Website ein Besucher zu uns kam und welche Art von Browser er benutzt.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, recopilamos detalles sobre la página de procedencia del visitante y el número total de veces que un visitante ha accedido a nuestra página web.
Wir erheben zum Beispiel Daten über die Website, von der der Besucher zu uns kam sowie die Gesamtzahl der Besuche eines Nutzers auf unserer Website.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, recopilamos detalles sobre la página de procedencia del visitante y el número total de veces que un visitante ha accedido a nuestra página web.
Beispielsweise erheben wir Details der Website, von der der Besucher zu uns kam sowie die Gesamtanzahl der Besuche unserer Website durch einen Besucher.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Abarcarán tanto productos nacionales como combinaciones de diversas procedencias como por ejemplo en el área de degustación para la concesión del premio internacional de vino MUNDUS VINI.
Das Spektrum reicht von national ausgerichteten Verkostungen bis hin zu herkunftsübergreifenden Zusammenstellungen wie die Verkostungszone des internationalen Weinpreises MUNDUS VINI.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
En esta sección encontrará la procedencia de nuestros enfoques científicos y nuestras aplicaciones de los productos más populares, con muchos contenidos y materiales útiles de referencia. ES
Hier finden Sie Hintergrundinformationen zu den Bereichen Technologien und Anwendungen unserer beliebtesten Produkte mit ausführlichem Inhalt und praktischen Referenzmaterialien. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entre los principales países de procedencia de los visitantes se encuentran, después de Alemania, Austria, Suiza, Italia, República Checa y los Países Bajos. DE
Zu den Top-Besucher-Ländern zählten nach Deutschland u. a. Österreich, Schweiz, Italien, Tschechien und die Niederlande. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Suele tratarse de gente que ha nacido aquí, personas con buena cualificación profesional, pasaporte alemán e historial migratorio con procedencia en Turquía. DE
Das sind oft hier geborene, gut qualifizierte Personen mit deutschem Pass und türkischem Migrationshintergrund. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Material de procedencia checa 100% algodón, producción sobre pedido, ejecución de dibujos sobre los productos en función del color y del emblema de la empresa, bordados, soportes, impresión. ES
Tschechisches Material 100% Baumwolle, Auftragsproduktion, Stoffmusterung der Produkte zu Firmenfarben und Logo, Stickereien, Aufnäharbeiten, Bedruck. ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la cena conjunta los participantes tuvieron la oportunidad de conocerse y de intercambiar experiencias de sus distintas zonas de procedencia. ES
Beim gemeinsamen Abendessen hatten die Teilnehmer Gelegenheit, sich kennen zu lernen und überregional auszutauschen. ES
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Maldonado utiliza todavía hoy una cámara de cajón de procedencia alemana, regalada por un viajero polaco a su abuelo en los años 1920. DE
Er arbeitet nach wie vor mit einer deutschen Kastenkamera, die sein Großvater in den 1920er Jahren von einem polnischen Reisenden erworben hatte. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Gracias a este taller, los profesionales invitados, de procedencia tanto nacional como internacional, tienen la oportunidad de establecer contacto in situ con los proveedores locales de Berlín e intensificarlo por las tardes durante las actividades conjuntas. DE
Nationale und internationale Fachbesucher, die als Fachbesucher eingeladen werden, bekommen auf diesem Workshop die Möglichkeit, in Berlin vor Ort Kontakte zu lokalen Anbietern zu knüpfen und diese während der gemeinsamen Abendveranstaltung zu intensivieren. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Un hostal céntrico, un ambiente agradable, habitaciones recientemente decoradas y por supuesto nuestro amable personal de procedencia internacional convierten el hostal en un perfecto lugar para pasar la noche a precios económicos en pleno corazón de Berlín.. DE
Die zentrale Lage, die angenehme Atmosphäre, die komplett neu dekorierten Zimmer und vor allem natürlich die freundliche internationale Crew machen das Hostel zum idealen Platz für unkomplizierte, günstige Übernachtung mitten im Herzen von Berlin. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
En virtud de sus materiales y su diseño constructivo, la válvula se las arregla fácilmente con las exigencias necesarias del cliente: agua de procedencia minera, distintos valores pH, temperaturas del aire hasta -30 °C. DE
Das Ventil kommt mit den notwendigen Anforderungen des Kunden - Bergbauwasser, unterschiedliche pH-Werte, Lufttemperaturen bis -30°C - aufgrund seiner Werkstoffe und Konstruktion problemlos zurecht. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
StreetUniverCity es una asociación de utilidad pública con sede en Kreuzberg que fomenta la integración de jóvenes, sobre todo de procedencia inmigrante, con ayuda, entre otras cosas, de proyectos musicales y teatrales. DE
Die StreetUniverCity ist ein in Kreuzberg ansässiger gemeinnütziger Verein, der die Integration von Jugendlichen, vor allem mit Migrationshintergrund, u.a. mit Hilfe von Theater- und Musikprojekten fördert. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
- Alemán como idioma materna o en el nivel C 2 del Marco de Referencia Europeo - Estudios superiores con grado de bachiller en el país de procedencia o estudios universitarios básicos en Alemania. Contacto en Peru: DE
- Deutsch als Muttersprache oder deutsche Sprachkenntnisse auf dem Niveau C2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens - Nachweis eines Hochschulabschlusses Ihre Ansprechpartnerin in Peru: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hoy se desempeñan como profesores de las siguientes generaciones Entretanto han pasado veinte años de la caída del muro y los artistas de diversas procedencias y biografías trabajan conjuntamente en el Berlín reunificado. DE
Heute sind sie als Professoren auch für die Ausbildung nachfolgender Generationen zuständig. Mittlerweile ist der Mauerfall 20 Jahre her und Zeichner mit den verschiedensten Ansätzen und Biografien arbeiten im wiedervereinten Berlin nebeneinander. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
El programa de especialización de los Goethe-Institut de Alemania, ofrecido en colaboración con una clínica alemana, va dirigido a médicos de procedencia internacional que deseen prepararse para desempeñar su labor sanitaria en una clínica alemana. DE
Das Fortbildungsprogramm der Goethe-Institute in Deutschland in Kooperation mit einer deutschen Klinik richtet sich an internationale Ärzte, die sich auf die Tätigkeit in einer deutschen Klinik vorbereiten möchten. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Siendo una clara muestra de que también un berlinés de procedencia inmigrante puede ser un auténtico berlinés genuino, pues no es un simple limpiabotas, profesión que ya está en desuso en Alemania, no, él es un maestro en su profesión. DE
Er ist ein klarer Beweis dafür, dass auch ein Berliner mit Migrationshintergrund ein echtes Berliner Original sein kann: Denn er ist nicht einfach nur Schuhputzer, was in Deutschland ohnehin schon ein ungewöhnlicher Beruf wäre, nein, er ist Meister seines Fachs. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dormitorios y baños limpios, desayuno sabroso, posibilidad de usar libremente la cocina, ducha caliente y taquillas gratis, mesa de billar, un club en el mismo edificio y por supuesto nuetro propio bar y recepción abiertos 24 horas junto con nuestro personal de procedencia internacional marcan la diferencia. DE
Saubere Zimmer und Bäder, leckeres Frühstück, kostenlose Kochgelegenheit in unsere Küche, heiße kostenlose Duschen, kostenlose Spinde, ein Billardtisch, ein Nachtclub im Haus und natürlich unsere eigene Bar und Rezeption, die 24 Stunden geöffnet ist und eine internationale Crew machen da den Unterschied. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ha lanzado en Rusia una nueva campaña publicitaria que pide a los ciudadanos que no compren carne vacuna de procedencia paraguaya por el riesgo que la industria ganadera entraña para los indígenas no contactados que habitan en la región del Chaco. DE
In Russland wurde eine neue Anzeigenkampagne gestartet, die Konsumenten aufgrund des Risikos, das die Viehzuchtindustrie für unkontaktierte Indigene in Paraguay darstellt, davon abrät, paraguayisches Rindfleisch zu laufen. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite