Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pestañas triples proporcionan más abundancia y volumen.
DE
Dreifachwimpern sorgen für mehr Fülle und Volumen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El personal del hotel estará encantado de proporcionarle consejos útiles.
ES
Die Mitarbeiter des Hotels versorgen Sie gerne mit nützlichen Informationen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
= silla silla) No utiliza a menudo en los pasillos sillas especiales que se proporcionan con el escudo de armas de la casa.
DE
chair= Stuhl); Früher gab es häufig in Empfangshallen besondere Stühle, die mit dem Wappen des Hauses versehen waren.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adición de comentarios, símbolos o etiquetas que proporcionan información adicional se realizan en cuestión de segundos con un simple clic derecho.
ES
Kommentare hinzufügen, Symbole oder Beschriftungen, um zusätzliche Informationen bereitzustellen wird in Sekunden mit einem Klick auf die rechte Maustaste erledigt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para alcanzar este objetivo se pueden proporcionar, por ejemplo, determinados bienes materiales o financiar adiestramientos de corto plazo.
DE
Zur Erreichung dieses Zieles können z.B. Sachgüter beschafft oder kurzfristige Schulungsmaßnahmen finanziert werden.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estas cookies nos permiten saber si has estado antes en el sitio y nos proporcionan información de análisis sobre tu visita.
ES
Diese Cookies lassen uns erkennen, ob Sie bereits einmal auf der Website gewesen sind, und beschaffen uns weitere analytische Daten über Ihren Besuch.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dedicamos a proporcionar a clientes en todo el mundo mejor producto y servicio.
Wir widmen uns immer unseren globalen Benutzern, um Ihnen die besten Produkte und den besten Service zu bieten.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
proporcionar datos falsos intencionadamente
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit proporcionar
284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Proporcionar casas que sean hogares
Es geht um mehr als Buchungen
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
También podemos proporcionar clases de natación privadas.
ES
Privater Schwimmunterricht ist auf Anfrage erhältlich.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Pueden proporcionar una VLAN los conmutadores existentes?
ES
Sind alle vorhandenen Switches VLAN-fähig?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Él se ocupará de proporcionar una oferta global y personalizada.
DE
Er sorgt für ein umfassendes und individuelles Angebot.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Podcasts proporcionar un medio para me predestinado para a educación.
DE
Podcasts sind als Medium für mich prädestiniert um Bildung zu vermitteln.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
> Inventario más pequeño para proporcionar flexibilidad a la cadena
ES
> Flexiblere Lieferkette durch kleineren Bestand
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Herramienta para proporcionar un acceso a sitios bloqueados.
Tool zum Ausbau der Möglichkeiten bei der Arbeit mit einer Webcam.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Herramienta para proporcionar un acceso a sitios bloqueados.
Ein einfaches Werkzeug zu benutzen, mit Audio-Dateien zu arbeiten.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Herramienta para proporcionar un acceso a sitios bloqueados.
Ein leistungsfähiges Werkzeug mit Bildern zu arbeiten.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Función para proporcionar información interlocutor sobre su ubicación actual
Funktion, um Gesprächspartner Informationen zu Ihrem aktuellen Standort
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Un principio activo especial se encarga de proporcionar resultados duraderos.
DE
Ein spezieller Wirkstoff sorgt dabei für langfristige Ergebnisse.
DE
Sachgebiete:
geografie zoologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Protección para camas con alas, para proporcionar una seguridad extra
ES
Bett- und Möbelschutz mit extra saugfähigen Eigenschaften
ES
Sachgebiete:
film astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Mimaki nunca va proporcionar su información a terceras partes.
ES
Mimaki gibt Ihre Daten grundsätzlich nicht an Dritte weiter.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nos ocupamos de proporcionar información y documentos multilingües:
DE
Wir kümmern uns um alle mehrsprachigen Informationen und Dokumente:
DE
Sachgebiete:
technik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Usted puede proporcionar de manera voluntaria la siguiente información adicional:
DE
Freiwillig können Sie folgende weitere Angaben machen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
La recepción puede proporcionar secadores de pelo, bajo petición.
ES
Einen Haartrockner entleihen Sie auf Anfrage an der Rezeption.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El establecimiento puede proporcionar información turística y visitas guiadas.
ES
Touristische Informationen und geführte Ausflüge werden ebenfalls organisiert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Puedes visitar nuestra página sin proporcionar ningún tipo de información personal.
ES
Sie können unsere Seite besuchen, ohne Angaben zu Ihrer Person zu machen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
a) para procesar los pedidos de bienes o servicios y / o proporcionar el servicio al cliente;
DE
a) um etwaige Bestellungen von Waren oder Dienstleistungen zu bearbeiten und/oder unseren Kundendienst zu erbringen;
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
La rápida identificación de necesidades para proporcionar soluciones en un plazo muy breve.
ES
Rasche Bedarfsermittlung, um auch kurzfristig Lösungen anbieten zu können
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cada PSA tiene por objeto proporcionar a los jóvenes la comprensión de un derecho humano fundamental.
ES
Mit jedem Spot soll bei jungen Menschen ein Verstehen jedes einzelnen Menschenrechts bewirkt werden.
ES
Sachgebiete:
philosophie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Dedicamos a proporcionar a clientes en todo el mundo mejor producto y servicio.
Wir sind immer mit den besten Produkten und Service gewidmet.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Google Analytics ha sido proporcionar algunos enfoques interesantes relaciones complejas visualmente.
DE
Schon Google Analytics hat einige interessante Ansätze komplexe Zusammenhänge visuell dazustellen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Desafortunadamente, no hay una regla clara como se debe proporcionar esta información.
DE
Leider gibt es noch keine eindeutige Regelung wie diese Daten angegeben werden müssen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Recogida y tratamiento de datos Usted puede visitar nuestro sitio sin proporcionar ninguna información personal.
DE
Erhebung und Verarbeitung von Daten Sie können unsere Seite besuchen, ohne Angaben zu Ihrer Person zu machen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Dr.Web – un software para proporcionar una protección para el sistema de las distintas amenazas.
Dr.Web – eine Software, um Schutz für das System aus den verschiedenen Bedrohungen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Quién puede proporcionar más información sobre el siguiente extracto de la Iglesia:
DE
Wer kann nähere Auskunft erteilen zum nachfolgenden Kirchenbuchauszug:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
El personal de recepción está disponible las 24 horas y puede proporcionar servicios de conserjería.
Das Personal an der 24-Stunden-Rezeption steht Ihnen gern mit einem Concierge-Service zur Seite.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las mejores eficiencias estacionales para proporcionar el mayor ahorro en costes de explotación
ES
Beste saisonale Effizienz sogt für maximale Einsparungen bei den Betriebskosten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce boerse
Korpustyp:
Webseite
Análisis de contenido de textos se pueden proporcionar de un paso en la pantalla .
DE
Inhaltsanalysen von Texten mit dem Text am Bildschirm (Coderegister und markierte Textsegmente werden eingeblendet).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo es proporcionar tecnología punta mediante innovaciones dirigidas a las necesidades de nuestros clientes
ES
Unser Ziel ist das Hervorbringen führender Schlüsseltechnologien. Durch stetige Förderung unserer Innovationskraft werden wir den Ansprüchen unserer Kunden gerecht.
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Serás capaz de proporcionar servicios al cliente desde cualquier lugar - incluso sentado en el tren.
ES
Sie können Ihren Kundenservice von jedem Ort aus aufrecht erhalten - auch wenn Sie gerade im Zug sitzen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Usadas como golosinas entre las comidas principales, contribuyen a proporcionar un crecimiento sano.
DE
Als Leckerbissen für Zwischendurch unterstützen sie ein gesundes Wachstum.
DE
Sachgebiete:
film geografie technik
Korpustyp:
Webseite
Con pies de goma para proporcionar estabilidad y reducir los ruidos
DE
Mit Gummifüßen für sicheren Stand und Geräuschdämmung
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Crear un taller ecológico para impresiones y proporcionar servicios de impresiones ecológicas
Einrichtung einer umweltfreundlichen Druckerei und Einführung umweltfreundlicher Druckservices
Sachgebiete:
e-commerce auto foto
Korpustyp:
Webseite
La elección de cuánta información personalmente identificable quieres proporcionar depende sólo de ti.
Treffen wir Sicherheitsvorsichtsmaßnahmen zum Schutz Ihrer persönlichen erkennbaren Informationen?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
A fin de proporcionar un efecto óptimo de aislamiento, en VELUX recomendamos las instalaciones hundidas.
Dies führt darüber hinaus zu einer noch harmonischeren Optik im Dach. Für eine optimale Wärmedämmung empfiehlt VELUX den vertieften Einbau.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Nos enorgullece proporcionar la mejor formación a nuestros empleados, combinada con una fuerte cultura corporativa.
Wir sind stolz auf eine der besten Personalschulungen überhaupt, verbunden mit unserer Unternehmensphilosophie der internen Förderung.
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Naturalmente le podemos proporcionar alojamiento en un hotel agradable si así lo desea.
DE
Selbstverständlich können wir für Sie auch eine Unterkunft in einem netten Hotel buchen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se trata de un producto altamente flexible, diseñado para proporcionar una gran comodidad.
ES
Es ist ein sehr flexibles Produkt für hohen Komfort.
ES
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Proporcionar casos de estudio de transformaciones positivas y negativas de lugares de trabajo.
ES
um Fallstudien positiver und negativer Entwicklungen von Arbeitsumfeldern vorzulegen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
SagePay.es utiliza reproductores flash para proporcionar contenido, como vídeos de demostración de productos.
ES
SagePay.com verwendet Flash-Player, um Inhalte wie z. B. Produktdemonstrations-Videos zu übertragen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Proporcionar pruebas de ATP de toda la fábrica en vez de realizar simples pruebas funcionales.
ES
umfassende ATP-Prüfungen im Werk anstelle von Funktionsprüfungen durchführen;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Estamos convencidos de que no podemos proporcionar soluciones más sostenibles si no somos una empresa ejemplar.
ES
Wir sind davon überzeugt, dass wir nur weitere nachhaltige Lösungen anbieten können, wenn wir in unserem eigenen Unternehmen entsprechend handeln.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Proporcionar conocimiento del mercado y asesorar a nuestros clientes y candidatos.
ES
Unser Mandant ist ein forschungsintensives Unternehmen der Pharmaindustrie.
ES
Sachgebiete:
verlag medizin personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Nos esforzamos siempre en proporcionar información actualizada y completa en nuestra página web.
ES
Auf diesen Seiten lesen Sie aktuelle Nachrichten aus dem Unternehmen Hansgrohe und können im Archiv unserer Pressemitteilungen blättern.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Proporcionar un vehículo de demostración de nuestra capacidad de DE / VD / Frenos / PS / PWT y electrónica;
Ein Demo-Fahrzeug für unsere DE / VD / Bremsen / PS / PWT und elektronischen Funktionen;
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Cámara, base y pantalla ajustables para adaptarse al entorno y proporcionar interacciones visuales frente a frente
Einstellbare Kamera, Basisstation und Anzeige je nach Umgebung für Interaktionen von Angesicht zu Angesicht und auf Augenhöhe
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Estas normas tienen por objeto proporcionar protección contra la introducción y propagación de la rabia.
Ziel dieser Regelungen ist der Schutz vor der Einschleppung und Verbreitung der Tollwut.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Para alcanzar este objetivo se pueden proporcionar, por ejemplo, determinados bienes materiales o financiar adiestramientos de corto plazo.
DE
Zur Erreichung dieses Zieles können z.B. Sachgüter beschafft oder kurzfristige Schulungsmaßnahmen finanziert werden.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Éste debería proporcionar espacio suficiente para uno o dos columpios y debe ser además estable y seguro.
ES
Kaufen Sie außerdem Pfostenhülsen oder Grundanker zur stabilen Befestigung Ihrer Spielturm im Untergrund.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Para alcanzar este objetivo se pueden proporcionar, por ejemplo, determinados bienes materiales o financiar adiestramientos de corto plazo.
DE
Im Rahmen von Kleinstmaßnahmen können z.B. Sachgüter und kurzfristige Schulungsmaßnahmen finanziert werden.
DE
Sachgebiete:
oekologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desde el principio, nuestros esfuerzos se han centrado en proporcionar la mejor experiencia posible a los usuarios.
ES
Seit der Gründung des Unternehmens konzentrieren wir uns bei Google darauf, dem Nutzer alles so bequem und einfach wie möglich zu machen.
ES
Sachgebiete:
tourismus media internet
Korpustyp:
Webseite
Estamos obligados por ley a proporcionar el valor nominal para que los compradores sepan el precio original.
ES
Wir sind rechtlich dazu verpflichtet, den käufer über den Nominalwert zu informieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Comunique a su Goethe-Institut con antelación si desea alojamiento y qué tipo de alojamiento le podemos proporcionar.
DE
Informieren Sie bitte Ihr Goethe-Institut rechtzeitig, ob und welche Art von Unterkunft wir Ihnen anbieten können.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
El hotel ofrece piscina cubierta, jacuzzi, sauna con el fin de proporcionar placer y relajación adicional a todos los huéspedes.
ES
Das Hotel sorgt mit Schwimmbad (innen), Jacuzzi, Sauna für Unterhaltung und Entspannung seiner Gäste.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
"Hay muchas fábricas cerámicas en este país, en las que nuestras máquinas pueden proporcionar su servicio fiable.
DE
"Es gibt hier viele Ziegeleien, in denen unsere Maschinen seit Jahrzehnten zuverlässig ihren Dienst tun.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
4. Protección de datos El sitio web puede ser utilizado en gran medida sin proporcionar información personal.
DE
4. Datenschutz Das Onlineangebot kann zu großen Teilen ohne Angabe personenbezogener Daten genutzt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto estaré encantado de proporcionar - por correo o en el comentario-Ayuda a ser (lo mejor que pueda).
DE
Ich werde natürlich auch gerne bei Fragen -per Mail oder in den Comments- behilfreich sein (so gut ich kann).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí se debe proporcionar la evidencia de una reducción de CO2 de al menos 60% con respecto al estado real.
DE
Hier muss der Nachweis einer CO2-Minderung um mindestens 60% gegenüber dem IST-Zustand erbracht werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El objetivo de la vacunación consiste en proporcionar protección antes de que el animal contraiga la enfermedad.
Manchmal bewirkt ein Krankheitserreger auch eine Kreuzimmunität, d. h. ein Tier ist nach der Impfung auch gegen andere Krankheiten geschützt.
Sachgebiete:
medizin biologie jagd
Korpustyp:
Webseite
completamente autoclavable Chip en la punta El avanzado chip en la punta permite al EndoEye proporcionar imágenes claras y brillantes.
ES
komplett autoklavierbar Chip-on-the-tip Dank der modernen „Chip-on-the-tip“-Technologie liefert das ENDOEYE HD II 5 mm helle, scharfe Bilder.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird se compromete a proporcionar una gama completa de repuestos para respaldar el uso de nuestros productos.
ES
Rain Bird verfügt über ein großes Ersatzteillager für alle Produkte.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Algunas zonas tienen la acometida de agua con bomba o pozos para proporcionar el agua a los sistemas de aspersores.
ES
In einigen Gebieten kommt das Wasser zur Speisung von Bewässerungsanlagen aus Sekundärwasserkreisläufen, Pumpsystemen oder aus Brunnen in Innenhöfen.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
La temperatura del cuerpo por la mañana justo después de despertarse puede proporcionar información sobre un posible embarazo.
ES
Auch das Messen der Basaltemperatur, das heißt der Temperatur morgens gleich nach dem Aufwachen, gibt möglicherweise Aufschluss über eine Schwangerschaft.
ES
Sachgebiete:
pharmazie psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Proporcionar los primeros auxilios a bebés o niños a tener, es probablemente la pesadilla de todos los padres.
ES
Für ein Baby oder Kleinkind kann selbst ein Planschbecken, eine Badewanne oder sogar eine Pfütze zur Todesfalle werden.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con una pequeña tira de goma antideslizante para proporcionar un transporte seguro cuando colgada sobre el hombro.
ES
Ein gummierter Streifen verhindert ein Verrutschen der Kamera beim Tragen über der Schulter.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
A continuación, se encuentran tres casos prácticos del tratamiento para proporcionar una mejor comprensión del transcurso del tratamiento.
DE
Auf der nächsten Seite finden Sie drei Beispiele von behandelte Patienten, um den Verlauf der Behandlung nachvollziehen zu können.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
El sistema HS20 está diseñado para proporcionar compatibilidad completa con las instalaciones de sistemas HS10 y HS10X:
ES
Das HS20 System ist mit HS10 und HS10X Installationen voll kompatibel:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Delicious Seeds se dedican a proporcionar placer y calidad a los amantes de Mari Juana de todo el mundo.
ES
Delicious Seeds widmet sich der Verbreitung von Genuß und Qualität für alle Mary Jane Liebhaber auf der ganzen Welt.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
iii) entablar relaciones entre las Secciones y Estructuras y proporcionar un espacio abierto para el debate sobre asuntos comunes;
(iii) to build relations among sections and structures and provide an open space for debate on common issues;
Sachgebiete:
philosophie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dragon también funciona con muchos programas de software específicos del sector basados en Windows para proporcionar una mayor productividad.
ES
Dragon kann auch zusammen mit vielen branchenspezifischen Softwareprogrammen auf Windows-Basis eingesetzt werden und sorgt somit für einen noch größeren Produktivitätszuwachs.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A continuación, se encuentran tres casos prácticos del tratamiento para proporcionar una mejor comprensión del transcurso del tratamiento.
Auf der nächsten Seite finden Sie drei Beispiele von behandelten Patienten, um den Verlauf der Behandlung nachvollziehen zu können.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Pero esto no es suficiente para proporcionar una alimentación equilibrada: una consecuencia frecuente son los síntomas carenciales.
DE
Das reicht aber für eine artgerechte Ernährung nicht aus – Mangelerscheinungen sind eine häufige Folge.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik jagd
Korpustyp:
Webseite
actos de desorden público, como “proferir insultos” o “entonar cánticos insultantes”; proporcionar información falsa a servidores públicos;
Vergehen wie öffentliche Unruhestiftung (z. B. das "Rufen von Beleidigungen" oder das "Singen von beleidigenden Liedern") oder falsche Aussagen gegenüber Beamt_innen werden härter bestraft.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Equipado con calidad de imagen HD de nueva generación para proporcionar la mejor calidad posible en endoscopios flexibles y rígidos.
ES
Mit der HD-Bildgebung der neuen Generation ist höchstmögliche Qualität für flexible und starre Endoskope gewährleistet.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
El hotel también cuenta con un mostrador de información turística para proporcionar información y organizar excursiones por Vientiane.
ES
Das Hotel verfügt auch über einen eigenen Tourenschalter, an dem Sie Informationen erhalten und Besichtigungstouren zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten von Vientiane arrangieren können.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Están basadas en la arquitectura NVIDIA Kepler™ y diseñadas para proporcionar más velocidad de cálculo con más eficiencia.
ES
Tesla Grafikprozessoren basieren auf der NVIDIA Kepler™ Architektur und wurden für eine höhere und effizientere Rechenleistung entwickelt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Atributos de título para proporcionar información adicional sobre vínculos, así como para indicar nuevas ventanas del navegador.
ES
Titelattribute für zusätzliche Informationen über Links und Anzeigen für neue Browserfenster
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Cada par de gafas 3D es ajustable y ligero para proporcionar comodidad durante la visualización de películas largas
ES
Jede 3D-Brille ist individuell anpassbar und leicht, sodass Sie sie auch bei längeren Filmen bequem tragen können.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
El dise? de estos instrumentos es lo suficientemente delgado para proporcionar un acceso mejorado a las bolsas patol?icas.
Diese Instrumente sind schmal genug, um einen besseren Zugang zu Parodontaltaschen zu gestatten.
Sachgebiete:
architektur foto technik
Korpustyp:
Webseite
También se solicitan datos de directivos, información financiera, balances y referencias bancarias, pero dependerá de cada empresa si está dispuesta a proporcionar dichos datos.
DE
Weiterhin werden Finanzauskünfte, Jahresumsatz, Bilanzen und Bankreferenzen angefragt, es hängt jedoch vom Unternehmen ab, ob es gewillt ist, uns diese Daten zu erteilen.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Los armarios suelen ser las piezas más grandes en el mobiliario de dormitorios, con el fin de proporcionar suficiente espacio para guardar toda nuestra ropa.
ES
Der Kleiderschrank ist meist das größte Möbelstück in diesem Raum, da man auf jeden Fall ausreichend Platz für all seine Klamotten benötigt.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para bailes, también queríamos proporcionar un sonido disco potente en la sala de baile que se había creado en el centro de la sala.
DE
Zur Durchführung von Tanzveranstaltungen wurde zusätzlich eine Tanzfläche mittig im Raum eingerichtet. Diese sollte mit druckvollem Discosound versorgt werden.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Flexibilidad (que incluye desde responder a necesidades aisladas a proporcionar soluciones globales de gestión) y las ventajas de tener acceso a una gran diversidad de modelos de entrega.
ES
Flexibilität des Dienstleisters (von der Reaktion auf individuelle Bedürfnisse bis zur Lieferung globaler Projektmanagement-Lösungen) Vorteil des Zugangs zu einer größeren Bandbreite an Liefermodellen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Para proporcionar ayuda a grandes empresas e instituciones públicas, Canon tiene una división de especialistas con un profundo conocimiento de sus necesidades de negocio.
ES
Großunternehmen und internationale Konzerne werden bei Canon von einem spezialisierten Geschäftsbereich betreut, dessen Mitarbeiter über umfassende Kenntnisse Ihrer Unternehmensanforderungen verfügen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Juntos construyeron DMG para proporcionar servicios integrados de relaciones públicas, marketing y estrategias de negocio a empresas tecnológicas de todo el mundo.
ES
Gemeinsam bauten sie DMG zu einer Agentur für integrierte PR-, Marketing- und Unternehmensberatung für Technologieunternehmen weltweit aus.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un tamaño pequeño para moverlos fácilmente, pero lo bastante grandes para proporcionar entretenimiento en cualquier habitación. Ver todos los televisores LCD de 55 cm / 22
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Capacidad de cruzar nuestra base de datos de participantes en una encuesta con datos facilitados por el cliente para proporcionar una comprensión más profunda de los participantes.
Fähigkeit zur Herstellung von Querbeziehungen zwischen unserer Umfrageteilnehmer-Datenbank und den von Kunden bereitgestellten Daten, um ein tieferes Verständnis der Umfrageteilnehmer zu gewinnen
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Con oficinas en Norteamérica, Europa y Asia-Pacífico, nuestro equipo puede proporcionar encuestas rápidamente y responde totalmente a las necesidades del cliente dondequiera que surjan.
Mit Niederlassungen in Nordamerika, Europa und dem asiatisch-pazifischen Raum kann unser Team Umfragen schnell umsetzen und umgehend auf Kundenbedürfnisse eingehen, sobald sie entstehen.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestro objetivo es proporcionar a los usuarios productos que se adapten exactamente a sus necesidades, con alta calidad y tecnologías de vanguardia.
DE
Unser gemeinsames Ziel ist es, allen Anwendern genau zugeschnittene Produkte und Spitzentechnologie in höchster Qualität anzubieten.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La larga tradición de Kerr es proporcionar soluciones innovadoras para la odontología moderna asegurando una colaboración continua con los profesionales en todos los niveles y disciplinas.
ES
Unser hoher Anspruch an moderne Innovation und Tradition basiert auf eine permanente Partnerschaft und Kommunikation mit Zahnärzten auf allen Ebenen.
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, puede proporcionar a su equipo listas de control y flujos de trabajo automatizados para una ejecución profesional del proyecto.
DE
So können Sie Ihr Projektteam mit Checklisten und automatisieren Workflows bei der fachgerechten Ausführung Ihres Projekts unterstützen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
En los últimos años, Amnistía Internacional ha recibido denuncias de uso de tortura y otros malos tratos para obligar a personas detenidas a "confesar" o a proporcionar información.
Amnesty International hat in den vergangenen Jahren immer wieder Berichte über Folter oder anderen Formen der Misshandlung erhalten , mit deren Hilfe man Personen zu "Geständnissen" oder zur Herausgabe von Informationen gezwungen hat.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Podemos coordinarnos con el servicio de seguridad, proporcionar entradas privadas, realizar el registro de llegada en la habitación y ofrecer servicio de mayordomo
Wir arrangieren gern für Sie Sicherheitspersonal, private Eingänge, Anmeldung im Zimmer sowie einen Butler-Service
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitdefender fue el primer proveedor de seguridad en proporcionar la descarga de análisis en appliances virtuales de seguridad ya en 2011.
Bitdefender ist der erste Sicherheitsanbieter, der bereits seit 2011 ein Auslagern der Scan-Prozesse auf virtuelle Sicherheits-Appliances ermöglicht.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Daikin instaló un sistema Conveni-Pack que suministra aire acondicionado, cortinas de aire, refrigeración y controles fáciles de utilizar para proporcionar un clima óptimo en este supermercado alemán.
ES
DAIKIN hat eine System „Conveni-Pack“, bestehend aus Klimaanlage, Luftschleiern, Kühllagerungsgeräten und benutzerfreundlichen Regelungs- und Bedienelementen installiert, das in diesem Supermarkt in Deutschland für das optimale Klima sorgt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Cuando se pone en contacto con nosotros para solicitar información, puede que le solicitemos proporcionar su nombre y sus datos de contacto.
ES
Wenn Sie uns kontaktieren, um weitere Informationen anzufragen, benötigen wir eventuell Ihren Namen und Ihre Kontaktdaten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung internet
Korpustyp:
Webseite
Y si alguna vez tiene que recurrir a EVT para actualizar futuros programas, podemos proporcionar asistencia en régimen on-line desde nuestra fábrica.
DE
Sollte bei der Anpassung künftiger Programm Hilfe seitens der EVT notwendig sein, unterstützen wir Sie online von unserem Werk aus.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Y si alguna vez tiene que recurrir a EVT para actualizar futuros programas, podemos proporcionar asistencia en régimen on-line desde nuestra fábrica.
DE
Sollte bei der Anpassung künftiger Programme Hilfe seitens der EVT notwendig sein, unterstützen wir Sie online von unserem Werk aus.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite