Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ud. alquila la aeronave, nosotros le proveemos de las informaciones necesarias y ¡ya se despegará!
DE
Sie mieten eine Maschine, wir versorgen Sie mit den notwendigen Infos und schon geht es los!
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Centro es una zona libre, que está provisto de una parte redondeada.
DE
Mittig ist ein freier Bereich, der mit einem abgerundeten Rahmen versehen ist.
DE
Sachgebiete:
kunst foto technik
Korpustyp:
Webseite
Canape = cama) es un asiento tapizado en estilo Luis qunize, que está provisto de una sección central oval.
DE
Canapè= Couch) ist eine Polstersitzbank im Louis-qunize-Stil, die mit einem ovalem Mittelteil versehen ist.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Las guías planas son sistemas de carriles, cuya superficie de deslizamiento en el carril-soporte está provista de un recubrimiento antiadherente de escaso mantenimiento.
ES
Flachführungen sind Schienensysteme, bei denen die Gleitfläche auf der Tragschiene mit einem wartungsarmen Gleitbelag versehen ist.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dos muebles más le proveerán espacio necesario.
ES
Zwei weitere Einbauschränke sorgen für viel Stauraum.
ES
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estamos felices de proveer el transporte para todos sus clientes - para cualquier lugar de Alemania.
DE
Wir sorgen gern für den gesamten Transport Ihrer Gäste - überall in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoffmann actualmente no sólo provee a fabricantes de muebles acolchados sino también a productores de asientos de pasajeros para trenes y aviones, así como colchones para transportistas.
DE
Hoffmann beliefert heute nicht nur Polstermöbelhersteller, sondern auch Produzenten von Passagiersitzen für Eisenbahnen und Flugzeuge und LKW- Fahrermatratzen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El modelo estándar está provisto de un termostato.
DE
Die Anlage ist standardmäßig mit einem Thermostat ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objetivo del programa es proveer a los artistas internacionales de un espacio para crear libremente, sin presiones políticas o económicas.
DE
Ziel ist es den internationalen Künstlern einen Raum zu geben, um frei von politischen und wirtschaftlichen Umständen wirken zu können.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los reembolsos sólo son aplicables si hemos fallado en proveer el 99% de disponibilidad del servicio;
ES
Rückerstattungen erfolgen nur, wenn wir nicht 99% Verfügbarkeit des Services bereitgestellt haben;
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
proveer fondos
|
.
.
|
proveer una vacante
|
.
|
proveer un mercado
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "proveer"
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
GetResponse es el primer PSE en proveer
ES
GetResponse ist der erste ESP mit einem
ES
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
Veolia se moviliza para proveer agua potable | Veolia España
Betrieb von Industrieparks | Veolia Deutschland
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Nuestros equipos y servicios están diseñados para proveer electricidad de manera muy flexible a la demanda.
ES
Aggreko kennt den Bedarf von Versorgungsunternehmen und Stromnetzbetreibern sehr genau.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Polycom se compromete a proveer soluciones de video interoperables y fáciles de usar.
Polycom stellt einfach zu bedienende, interoperable Videolösungen bereit.
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
El objetivo era proveer los jardines botánicos de Holanda a ser posible con muchas plantas de Java.
DE
Ziel war es, die botanischen Gärten in Holland mit möglichst vielen Pflanzen aus Java zu bestücken.
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Debido a nuestro potencial innovador y grandes demandas en nuestro trabajo podemos proveer el mercado interior y al exterior.
DE
Mit unserem innovativen Potential und unseren hohen Ansprüchen an uns selbst sind wir in der Lage, dem in- und ausländischen Markt gerecht zu werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen auto technik
Korpustyp:
Webseite
El primer servicio de email en proveer una solución completa de marketing con webinar, diseñada para aumentar las conversiones y tasas de compromiso.
ES
Der erste E-Mail-Service mit einer Komplettlösung für Webinar-Marketing, die Conversions und Einbindungsraten erhöht.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para cubrir la mayor variedad de condiciones de trabajo, Erkat puede proveer ruedas diseñadas específicamente para roca o concreto hasta profundidad de 1.000 mm.
DE
Für das große Einsatzspektrum des Erwetors wurden von Erkat verschiedene Schneidradvarianten für Schneidtiefen bis 1.000 mm entwickelt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Si desea proveer información confidencial por cualquier razón, Spencer Stuart acepta su consentimiento expreso para utilizar esa información en las formas descritas en esta Política de Privacidad.
Sollten Sie Informationen dieser Natur mit Spencer Stuart teilen wollen, erteilen sie Spencer Stuart Ihre ausdrückliche Erlaubnis, diese Daten zu nutzen wie in der Datenschutzrichtlinie oder unter dem Punkt der Website, an dem Sie diese Daten preisgeben, beschrieben.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El instrumento se puede proveer opcionalmente con un tudel adicional para Fa-agudo o una pipa para Mib-agudo juntos con tres codos para afinar.
DE
Das Instrument kann optional mit einem zusätzlichen Mundrohr für Hoch-F geliefert werden oder mit einem Mundrohr für Hoch-Es zu welchem 3 Stimmbogen dazugehören.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Por favor informe al personal de Stena Line al momento de hacer el check-in para que se le pueda proveer la asistencia requerida y para que se le asigne un espacio en el aparcamiento cerca del ascensor.
ES
Bitte informieren Sie das Personal von Stena Line beim Erreichen des Hafens, sodass Sie Ihnen behilflich sein können und Ihnen einen Stellplatz in der Nähe der Fahrstühle zuweisen können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por favor informe al personal de Stena Line al momento de hacer el check-in para que se le pueda proveer la asistencia requerida y para que se le asigne un espacio en el aparcamiento cerca del ascensor.
ES
Bitte informieren Sie das Personal von Stena Line beim Check-in über Ihre Einschränkungen, sodass Sie Ihnen behilflich sein können und Ihnen einen Stellplatz in der Nähe der Fahrstühle zuweisen können.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik handel
Korpustyp:
Webseite
Como la parte más importante de este triángulo ARC, la comunicación clara puede proveer la base para crear la afinidad interpersonal y el acuerdo mutuo con respecto a la realidad.
DE
Als wichtigster Bestandteil dieses ARK-Dreiecks kann klare Kommunikation die Grundlage dafür bilden, zwischenmenschliche Affinität und wechselseitiges Einvernehmen über die Wirklichkeit zu schaffen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Además tiene muchos efectos prácticos, pues sigue siendo muy importante a la hora de proveer servicios que todavía no facilita nuestro estado del bienestar –actualmente en retroceso, como lo que se refiere a los menores de tres años-.
DE
Dazu kommen noch sehr viele praktische Angelegenheiten: die Familie ist immer noch so wichtig, weil der Wohlfahrtsstaat viele Dienste nicht anbietet – derzeit sogar noch kürzt, wie zum Beispiel bei Kleinkindern unter drei Jahren.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los pelotones del Panzer IV se desplegaban atrás de los grupos atacantes de Panzer I, Panzer II y Panzer III, esta posición les permitía proveer fuego directo de largo alcance contra las posiciones enemigas de armas antitanque.
DE
Mittlere Panzerzüge mit Panzer IV wurden direkt hinter Panzer I, Panzer II und Panzer III eingesetzt, sie bekämpften erkannte Panzerabwehrkanonen auch auf große Entfernung im direkten Schuss mit Brisanzgranaten.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr militaer technik
Korpustyp:
Webseite
En la realización del tejado del nuevo estadio de Munich se fijaron altas exigencias en cuanto a las propiedades de protección solar que los tejidos que Stottrop tenía que proveer debían contener.
DE
Sonnenschutztechnik kombiniert mit akustischen Resonanzflächen Für den Bereich des Daches im neuen Fußballstadion München wurden hohe Anforderungen an das von Stottrop gelieferte Gewerke-Sonnenschutz und an die Gewebeeigenschaften gestellt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp:
Webseite
Pearson, cuya empresa familiar fue una de la primeras empresas en proveer a Mulberry con cuero, indica que las empresas del sector a las que aparentemente les va bien en el Reino Unido se mueven en nichos de mercado y en empresas más pequeñas o empresas familiares.
ES
Pearson, dessen familieneigener Betrieb einer der ersten war, der Mulberry mit Leder belieferte, weist darauf hin, dass die erfolgreicheren Lederunternehmen in Großbritannien anscheinend die kleineren, familieneigenen oder familiengeführten Betriebe sind sowie diejenigen, die in Nischenmärkten aktiv sind.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los principales retos en el futuro son el ahorro de energía, eficiencia, ahorro de tiempos y mejoras de calidad.Los sistemas de descentralización de la transmisión pueden proveer más efectividad de planificación y utilización, mejora de rendimiento y mayor productividad y eficiencia.
DE
Die wichtigsten Herausforderungen der Zukunft liegen im Bereich der Energie- und Kosteneffizienz, Zeitersparnis und Qualitätssteigerung. Effiziente Projektierung und Inbetriebnahme, mehr Leistung und höhere Effizienz in der Produktion werden erwartet.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las Recomendaciones de Nuremberg para el aprendizaje temprano de lenguas extranjeras, publicadas en 1996 por el Goethe-Institut, fueron desarrolladas por expertos de 22 países alrededor del mundo con el propósito de proveer al aprendizaje de una base curricular con la mayor validez posible.
DE
Die 1996 beim Goethe-Institut erschienenen Nürnberger Empfehlungen zum frühen Fremdsprachenlernen wurden in Zusammenarbeit mit zahlreichen Expertinnen und Experten aus 22 Ländern weltweit mit dem Ziel entwickelt, dem frühen Fremdsprachenlernen zu einer möglichst allgemeingültigen curricularen Grundlage zu verhelfen.
DE
Sachgebiete:
controlling schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En tan dramática situación, el Gobierno Federal de Alemania ha decidido proveer ayuda humanitaria a los desplazados y apoyar al gobierno regional kurdo en la lucha contra el ISIS mediante el envío de alimentos, mantas, tiendas de campaña y generadores, pero también armas y equipo militar.
DE
In dieser dramatischen Lage hat die Bundesregierung entschieden, den flüchtenden Menschen in Not humanitäre Hilfe zu leisten und die kurdische Regionalregierung im Kampf gegen IS zu unterstützen mit Nahrung, Decken, Zelten, Stromaggregaten, aber auch mit Waffen und militärischer Ausrüstung.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite