linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 12 foto 8 e-commerce 5 unterhaltungselektronik 5 informatik 4 internet 4 mode-lifestyle 3 auto 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 radio 2 typografie 2 universitaet 2 bau 1 film 1 gartenbau 1 handel 1 jagd 1 media 1 verkehr-gueterverkehr 1 verlag 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
sujetar algo etw. befestigen 94
sujetar . binden 24 knüpfen 15 . . . . . .
[Weiteres]
sujetar spannen 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sujetar befestigt 9 befestigen 12 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pinzas para sujetar papeles .
sujetar por un extremo .
sujetar sobre la mesa .
sujetar sobre mandril . . .
sujetar entre puntos . .
varilla para sujetar las alfombras .
red metalica para sujetar alicatados .
manera de sujetar el volante .
sujetar directamente sobre la mesa . .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "sujetar"

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Posibilidad para sujetar los esquíes y bastones DE
Befestigungsmöglichkeit für Ski & Stöcke DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Simplemente sujetar con un clic al pelo. DE
Einfach in das Haar hinein klicken. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sujetar en el bastidor la THERMOGAZE y empezar a bordar. DE
THERMOGAZE in den Stickrahmen einspannen und besticken. DE
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sujetar STIFFY® , fijar las piezas con KK 2000 DE
STIFFY® Stickvlies einspannen, mit KK 2000 besprühen, zu bestickende Teile fixieren DE
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Compartimiento de almacenaje con correas para sujetar el emisor y los accesorios DE
Staufächer mit Halteriemen für Sender und Zubehör DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kit de fijación y magnético (contiene imanes para sujetar piezas de acero) ES
Magnetisches und Klemm-Kit (enthält Magneten zur Spannung von Stahlteilen) ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para bordar piezas que no se pueden o no se quieren sujetar (para evitar marcas). DE
die man nicht einspannen will, um Druckstellen zu vermeiden. DE
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Son ligeras.. Use la esponja adecuada durante el procedimiento para sujetar varias longitudes. DE
Verwenden Sie für die verschiedenen Längen der benötigten Wimpern auch verschiedene Schwämmchen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la correa portadora se puede liberar y volver a sujetar con un sencillo movimiento. DE
Trotzdem lässt sich der Trageriemen mit einem Handgriff sekundenschnell lösen und wieder anbringen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El plato de sujeción tiene un diámetro de 350 mm y está diseñado sujetar los mayores diámetros. DE
Das Spannfutter hat einen Durchmesser von 350 mm und ist für größte Durchmesser ausgelegt. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Gracias a la superficie acolchada, el Flip case se puede sujetar cómodamente con la mano mientras se lee y no le añade peso extra. DE
Dank der gummierten Oberfläche liegt das Flip case beim Lesen sicher und bequem in der Hand und bringt dabei kaum Eigengewicht mit. DE
Sachgebiete: radio foto informatik    Korpustyp: Webseite
Horizontal o vertical La mayoría de las fotografías se hacen en horizontal (paisaje), principalmente porque esa es la forma más natural de sujetar la cámara. ES
Horizontal oder vertikal Die meisten Bilder werden horizontal (d. h. im Querformat) aufgenommen, hauptsächlich weil dies der natürlichen Kamerahaltung entspricht. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Experiencias de varias décadas como especialista, de agua de bajo y jefes de operaciones con proyectos grandes mundiales de constructor de puerto en todos océanos le dieron la posibilidad también aprender y sujetar en representaciones, fauna y flora de los lugares de intervención diferentes. DE
Jahrzehntelange Erfahrungen als Unterwasserspezialist und Einsatzleiter bei weltweiten Hafenbau-Großprojekten in allen Weltmeeren, gaben ihm die Möglichkeit, auch Fauna und Flora der verschiedensten Einsatzgebiete kennen zu lernen und in Bildern festzuhalten. DE
Sachgebiete: film jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite