linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 46 es 27 com 1 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 16 e-commerce 14 universitaet 14 media 12 verlag 12 informationstechnologie 9 musik 9 film 8 technik 8 tourismus 8 auto 7 schule 7 unterhaltungselektronik 7 informatik 6 verkehr-gueterverkehr 6 kunst 5 radio 5 wirtschaftsrecht 5 flaechennutzung 4 handel 4 theater 4 verwaltung 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 bau 3 immobilien 3 psychologie 3 raumfahrt 3 religion 3 transaktionsprozesse 3 transport-verkehr 3 jagd 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 politik 2 architektur 1 bahn 1 foto 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 soziologie 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
turno Schicht 269 Reihenfolge 19 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

turno Termin 9 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


turnos efectuados .
turno cumplido .
turnos factibles .
turnos realizables .
turnos totales .
turno perdido . .
turno prolongado .
turno reducido . .
turno remunerado .
turnos rotativos .
turno financiero . .
turno técnico . .
duración media del turno .
trabajo a turnos .
trabajo en turnos .
trabajo en dos turnos . .
central de doble turno .
turno de guardia .
trabajador a turnos .
trabajador por turnos .
aprovechamiento por turno .
turno de noche Nachtschicht 1
turno de votaciones .
turno de vacaciones .
servicio por turnos .
trabajo por turnos .
ciclo de turnos . .
trabajo en tres turnos .
trabajo a turnos continuo .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "turno"

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jefe/a de turno ES
Leiterin/Leiter des technischen Büros Neubau ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Debo reservar turno para tramitar el pasaporte? DE
Welche Unterlagen muß ich zur Beantragung des Passes mitbringen? DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Schedule Multiple Shifts Automatically 7.11 - Los horarios de los turnos de 10 turnos y 50 personas ES
Schedule Multiple Shifts Automatically 7.11 - Schichtpläne für 10 Shifts und 50 Personen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Turnos flexibles y cambiantes en una pequeña empresa floreciente? ES
Flexible und ständig wechselnde Schichten in einem zunehmende Kleinunternehmen? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Utilícelo en modo de multi-jugador para saltar su turno. ES
Im Modus mit mehreren Spielern können Sie sich überspringen lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Monitoreo de turnos nocturnos y de fines de semana DE
Überwachung der Produktion in Geisterschichten und am Wochenende DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así que esta vez le tocaba el turno a Granada! DE
So war dann dieses Mal Granada angesagt! DE
Sachgebiete: sport media jagd    Korpustyp: Webseite
1-10 de 193 trabajos de encargados de turno
Zeige 1-10 von 145 jobs near Hamburg
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
¿Tiene que despertarse muy temprano para su turno de mañana? ES
Müssen Sie für ihre Frühschicht im Morgengrauen aufstehen? ES
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
Los turnos para solicitar visa no se dan por teléfono. DE
Welches Visum muss ich beantragen? DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Los personajes congelados no pueden atacar durante un turno. DE
Eingefrorene Charaktere verpassen ihren nächsten Angriff. DE
Sachgebiete: astrologie internet jagd    Korpustyp: Webseite
Schedule Multiple Shifts Automatically 7.11 - Los horarios de los turnos de 10 turnos y 50 personas align= ES
Schedule Multiple Shifts Automatically 7.11 - Schichtpläne für 10 Shifts und 50 Personen align= ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A finales de junio le toca el turno de celebrar a Loschwitzer Elbhang, en Dresde. DE
Ende Juni wird in Dresden am Loschwitzer Elbhang gefeiert. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Es su turno - disfrute de una partida de ajedrez en este tablero grande al aire libre. ES
Spielen Sie eine Partie Schach auf unserem großen Schachbrett im Freien. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi empleo demanda por lo menos 40 horas a la semana en turnos. ES
Ich arbeite mindestens 40 Stunden die Woche in Schichten. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En el futuro Inkol Insaat producirá anualmente 450.000 traviesas de hormigón pretensado en dos turnos. DE
450.000 Spannbetonschwellen jährlich werden zukünftig bei Inkol Insaat im 2-Schichtbetrieb produziert. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
En un solo turno de trabajo se producen diariamente al inicio unos 2.700 tipos. DE
Im Einschichtbetrieb werden täglich zunächst 2.700 Typen produziert. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Los grupos más numerosos se dividirán y se acogerán en turnos de 10 minutos. DE
Größere Gruppen werden aufgeteilt im 10-Minuten-Takt eingelassen. DE
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las máquinas están preparadas para el trabajo industrial de tres turnos, con altas velocidades de avance. DE
Die Maschinen sind ausgelegt auf den industriellen Dreischichtbetrieb mit hohen Vorschubgeschwindigkeiten. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Rome II es tanto un juego de estrategia por turnos como en tiempo real.
Rome II ist eine Mischung aus rundenbasiertem und Realtime-Strategiespiel.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Los múltiples productos para el tratamiento pueden usarse en programas de tratamiento por turnos ES
Mehrere Hygieneprodukte lassen sich für rotierende Anwendungsprogramme einsetzen ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por favor, antes de solicitar el turno lea la información disponible sobre visas: DE
Bitte lesen Sie zunächst die verfügbaren Visainformationen: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
A partir del 01/10/2014 la Embajada implementa también para visas el sistema de turnos. DE
Ab dem 01.10.2014 führt die Botschaft auch für die Beantragung von Visa das Terminvergabesystem ein. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
De esta forma, en diferentes turnos, pueden aprovecharse completamente las plantas de fabricación. DE
Hierdurch können Fertigungsanlagen in mehreren Schichten voll ausgenutzt werden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Solo con reserva, a las 18:00 o las 20:30 (ocho comensales por turno) ES
Nur mit Reservierung für 18:00 oder 20:30 Uhr, je 8 Plätze ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La reserva de turnos debe hacerse a través de un sistema online (ver el Aviso Importante a la derecha). DE
Die Terminbuchung erfolgt über das entsprechende Online-Portal (siehe "Wichtige Änderung" rechts). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Con Freshdesk, puedes establecer horas laborales para cada equipo en función de los turnos o de la ubicación. ES
Mit Freshdesk können Sie die Geschäftszeiten für jedes Team einstellen, abhängig von Schichten oder Orten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Jeje Sé el turno ya No es tan bonito como SIGNOS, como usted dice, sí, pero también muy interesante. DE
Hehe das kenn ich wiederum schon Ist nicht so schön wie SIGNS, wie du schon sagst, aber auch sehr interessant. DE
Sachgebiete: kunst media internet    Korpustyp: Webseite
Cuatro años después de su construcción la fábrica II en Verl-Kaunitz produce por primera vez en dos turnos. DE
Vier Jahre nach seinem Bau stellt das Werk II in Verl-Kaunitz auf Zweischichtbetrieb um. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
La Seo posee asimismo una excepcional colección de tapices góticos expuestos por turnos en el Museo de Tapices. ES
Die Kathedrale besitzt eine außerordentliche Sammlung gotischer Wandteppiche, die wechselnd im Museo de Tapices ausgestellt sind. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
En el mismo período, un total de apenas catorce turnos se perdieron como resultado de un incidente laboral. ES
Im gleichen Zeitraum sind insgesamt nur vierzehn Schichten aufgrund von arbeitsbedingten Ereignissen ausgefallen. ES
Sachgebiete: verlag raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Con su construcción extremadamente robusta y de larga duración, es apta para el trabajo varios turnos en instalaciones de superficies. DE
Mit ihrer äußerst robusten und langlebigen Bauweise eignet sie sich für den Mehrschichtbetrieb in Oberflächenanlagen. DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los ciudadanos cubanos con turno previo tienen que solicitar la visa personalmente en la Embajada de Alemania en La Habana. DE
Wann kann ich das Visum beantragen? Das Visum kann von Montag-Freitag von 09.00-11.00 Uhr an der Deutschen Botschaft Nikosia beantragt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Hasta que se haya construido un nuevo edificio escolar se dan las clases en turnos en un antiguo edificio apuntalado. DE
Bis das Schulgebäude neu aufgebaut ist, wird der Unterricht schichtweise in einem alten abgesicherten Gebäude fortgesetzt. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asígnate durante la convención uno o más turnos de ayudante, y convence a tus amigos para que te ayuden. DE
Übernimm während der EJC eine oder mehrere Helferschichten, und überzeuge Deine Freunde, dass sie auch mithelfen. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
La capacidad de la planta es de aprox. 60.000 m3 de madera aserrada por año en régimen de un turno. DE
Die Leistung der Anlage liegt bei ca. 60.000 m3 Schnittholz pro Jahr im Einschichtbetrieb. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau technik    Korpustyp: Webseite
Con el fin de aprovechar óptimamente la instalación, los niños van en dos turnos, vale decir, en las mañanas y en las tardes. DE
Um die Einrichtung optimal nutzen zu können, kommen die Kinder in zwei Schichten, vormittags und nachmittags, zu "La Casita". DE
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Si desea me encargo de la observación del la prensa online, newsgroups etc. y le doy los resultados en los turnos que Usted desee. DE
Auf Wunsch übernehme ich auch das dauerhafte Monitoring von Online-Medien, Newsgroups etc. und teile Ihnen die Ergebnisse im von Ihnen gewünschten Turnus mit. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cuando se juega en el modo multi-jugador, este botón hace que se salte su turno (si usted así lo desea). ES
Wenn Sie im Modus mit mehreren Spielern spielen, können Sie sich überspringen lassen (wenn Sie dies möchten). ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquellos que gustan del humor bruto estarán en buenas manos en el Camel Stage de Dinkelsbühl cuando sea el turno de BEMBERS. DE
Wer sich seinen Humor gerne mit der Holzhammer-Methode einverleibt, der ist vor der Camel Stage in Dinlkelsbühl beim BEMBERS-Auftritt in den allerbesten Händen. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
De esta manera, el hormigón empieza a reaccionar muy rápidamente y en un turno de trabajo está lo suficientemente fraguado y puede sacarse para ser transportado. DE
Dadurch beginnt der Beton sehr schnell zu reagieren und kann innerhalb einer Arbeitsschicht für den Transport ausreichend abgebunden ausgelagert werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
No hay ningún coste adicional implicado, por lo que no tendrá que transportar el inventario sobrante entre los turnos de trabajo. ES
Es fallen keine zusätzlichen Kosten an, und Sie müssen keine überschüssigen Bestellmengen im Bestand vorhalten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
10 años de «ProWein goes city» Al finalizar la feria llega el turno de todos los amantes particulares del vino en Düsseldorf y sus alrededores.
10 Jahre „ProWein goes city“! Nach Messeschluss kommen auch alle privaten Weinliebhaber in und um Düsseldorf auf ihre Kosten.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
En el mismo año comienza la producción en dos turnos en Verl-Sürenheide. nobilia se concentra exclusivamente en la producción de cocinas modulares. DE
In Verl-Sürenheide beginnt im gleichen Jahr die Einführung des Zweischichtbetriebs. nobilia konzentriert sich ausschließlich auf die Fertigung von Einbauküchen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
La Maison Bleue El Gouna se encuentra en El Gouna y ofrece piscina al aire libre y centro de spa y bienestar con baño turno. ES
In El Gouna begrüßt Sie das La Maison Bleue El Gouna mit einem Außenpool sowie einem Spa- und Wellnesscenter mit Türkischem Bad. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La próxima vez por lo tanto, me gustaría tener un poco más oscuro, la emoción es mi turno de color marrón oscuro. DE
Beim nächsten Mal würde ich daher Lust nehmen, einen Tick dunkler, Thrill wiederum ist mir zu dunkel-bräunlich. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero, tanto Bolivia como Ecuador ya han “celebrado” sus respectivos bicentenarios el año pasado y en 1810 es el turno de medio continente. DE
Jedoch haben sowohl Bolivien als auch Ecuador bereits im vergangenen Jahr diese Zahl „gefeiert“, und 1810 ist das entscheidende Datum für den halben Kontinent. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Antes de darse por concluida la conferencia hubo un largo turno de preguntas, en el que intervinieron varios de los parlamentarios, así como representantes de otros organismos. DE
Am Schluss gab es jede Menge an Fragen von Parlamentariern und auch von den Mitgliedern anderer Organisationen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este paisaje único se puede explorar, por ejemplo, en la llamada "Extraschicht" (turno extra), o la "Larga noche de la cultura industrial". DE
Erkunden kann man diese einmalige Landschaft zum Beispiel bei der „Extraschicht“, der „langen Nacht der Industriekultur“. DE
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los trabajadores necesitan una protección resistente contra todos estos posibles riesgos, así como poder trabajar cómodamente con su ropa de protección durante todo el turno de trabajo.
Die Arbeiter benötigen daher einen zuverlässigen Schutz gegen diese potenziellen Gefahren und müssen in der Lage sein, die ganze Arbeitszeit über bequem in ihrer Schutzkleidung zu arbeiten.
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Las 17 líneas de fabricación de ampollas producen un volumen total que se acerca a las 400 millones de ampollas en fabricación a tres turnos. DE
Mit den 17 Ampullen-Linien wird ein Gesamtvolumen von ca. 400 Millionen Ampullen jährlich im Dreischichtbetrieb erzielt. DE
Sachgebiete: psychologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Describieron además otras posibilidades de colaboración incluyendo visitas guiadas, turnos de vigilancia, así como tareas de asistencia en el área de relaciones públicas y tareas administrativas. DE
Als weitere mögliche Einsatzgebiete erläuterten sie Führungen von Besuchern, Aufsichtsdienste sowie eine Assistenz bei der Öffentlichkeitsarbeit und bei administrativen Aufgaben. DE
Sachgebiete: film schule soziologie    Korpustyp: Webseite
El depósito de combustible estándar tiene una capacidad e más de 900 litros y puede ofrecer energía para un turno lleno de trabajo a plena carga. ES
Der Standard-Kraftstofftank hat ein Fassungsvermögen von über 900 Litern und bietet Leistung für eine ganze Arbeitsschicht bei voller Last. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El próximo centro de capacitación será Costa Rica, el 5 de diciembre, y el 12 del mismo mes será el turno de Nicaragua.
Die Abschlussklassen Costa Ricas folgen am 5. Dezember und Nicaraguas am 12. Dezember.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Firma de la »Declaración Conjunta« entre Sajonia y la región de Baja Silesia el 2 de mayo de 2000 por el Voivoda Witold Krochmal y el presidente del gobierno sajón de turno, Kurt Biedenkopf. DE
Unterzeichnung der »Gemeinsamen Erklärung« zwischen Sachsen und Niederschlesien am 2. Mai 2000 durch den Woiwoden Witold Krochmal und den damaligen sächsischen Ministerpräsidenten Kurt Biedenkopf. DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los restaurantes lo utilizan para planificar los turnos, empresas de alquiler de coches y empresas de alquiler de casas de vacaciones siguen sus reservas con el y algunas escuelas incluso lo aplican a sus aulas. ES
Restaurants verwenden es für die Schichtplanung, Autovermieter und Ferienhausvermietungsunternehmen planen und verfolgen ihre Reservierungen damit und sogar einige Schulen arbeiten damit. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Vive la historia de One Piece desde el principio y presume de tus proezas tácticas en combates por turnos contra famosos jefes como Buggy, Arlong, Crocodile y muchos más. ES
Erlebe die Geschichte von „One Piece“ von Anfang an und stelle dein taktisches Geschick in rundenbasierten Kämpfen gegen Bosse wie Buggy, Arlong, Crocodile und viele andere unter Beweis. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Como Uds. saben, los trabajos de reparación en máquinas productivas y de otras instalaciones, siempre son tareas urgentes, es por ello que nuestros equipos trabajan en turnos de servicio de hasta 24 horas por día. DE
Wie Ihnen bekannt ist, sind die Ausführungen von Reparaturen an Produktionsmaschinen und an anderen Einrichtungen immer dringend, daher haben wir unsere Teams bis zu 24 Stunden pro Tag im Einsatz. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los enfermos se visten en los dormitorios con la ropa que ellos mismos han lavado, se lavan y se peinan, hacen sus camas y barren por turno semanalmente las habitaciones; DE
Die Kranken ziehen im Schlafzimmer ihre zuvor von ihnen selbst gereinigten Kleider an, waschen und kämmen sich, machen ihre Betten und kehren wochenweise abwechselnd die Schlafzimmer aus; DE
Sachgebiete: astrologie psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Diferentes dispositivos pueden conectarse a la misma estación de conexión en momentos diferentes, conviertiéndola en la opción óptima para empresas con varios turnos o planes de oficinas con puestos abiertos. ES
Verschiedene Geräte können zu unterschiedlichen Zeiten an dieselbe Dockingstation gekoppelt werden; damit ist diese Technik die optimale Lösung für den Mehrschichtbetrieb oder für Büros mit Arbeitsplätzen für wechselnde Benutzer. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Colaborar no es difícil y no se necesita registro como ayudante al comprar la entrada - Simplemente ves durante la EJC al puesto de los ayudantes (Helferstand) y busca un turno que esté libre. DE
Mitzuhelfen ist nicht schwer und erfordert auch keine spezielle Helferanmeldung im Vorfeld - kommt einfach bei der EJC an den Helferstand und sucht euch eine Helferschicht aus. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
A su turno, la Sra. Cuervo enfatizó en la importancia del periodismo responsable, uno de cuyos retos es ser transparente e informativo, al mismo tiempo que precavido con asuntos de reserva, más aún en el marco de un proceso de paz. DE
Die Projektkoordinatorin der KAS, Margarita Cuervo hob die Bedeutung eines verantwortungsvollen Journalismus hervor, dessen grösste Herausforderung es sei, transparent und informativ zu arbeiten und gleichzeitig vorsichtig mit sensiblen Themen wie dem Postkonflikt umzugehen. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
VACANDO no actúa como proveedor de alojamientos de vacaciones, sino que se limita a publicitar en su página web (www.VACANDO.com, y en otros dominios más) las informaciones sobre alojamientos que ofrecen los proveedores de turno, así como las ofertas de otros prestadores de servicios turísticos. ES
VACANDO tritt nicht als Anbieter von Ferienunterkünften auf, sondern publiziert auf ihrer Website (www.VACANDO.com sowie weitere Domains) lediglich die ihr vom jeweiligen Anbieter zur Verfügung gestellten Informationen zu Ferienunterkünften sowie Angebote weiterer touristischer Dienstleister. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A este fin se ofrecen en los Abendrealschule (institutos nocturnos de secundaria) y los Abendgymnasium (insitutos nocturnos de bachillerato) además de los eficaces cursos nocturnos, cursos de mañana ajustados a las necesidades y el tiempo disponible de padres y profesionales que trabajan por turnos. DE
So gibt es an der Abendrealschule und dem Abendgymnasium immer noch die bewährten Abendkurse für Berufstätige, es werden aber auch Lehrgänge am Vormittag angeboten, die auf die Bedürfnisse und zeitlichen Möglichkeiten von Eltern oder Berufstätigen im Schichtdienst zugeschnitten sind. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Compite con tus amigos en vivo, comienza una partida en PS3™ y continúa jugando en PS Vita o disfruta de partidas basadas en turnos con notificaciones, todas ellas formas diferentes de ampliar tu experiencia de juego para que juegues donde y cuando quieras. ES
Spielen Sie live gegen Freunde, starten Sie ein Spiel auf PS3™, und führen Sie es auf der PS Vita fort, oder wechseln Sie sich beim Spielen mit anderen ab. Passen Sie Ihr Spielerlebnis an Ihre Bedürfnisse an, um jederzeit und überall so zu spielen wie Sie möchten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El hecho de que el Digger pueda prestar este rendimiento continuamente durante turnos completos se debe al empleo de técnica ultramoderna, como por ejemplo un dispositivo anti-oscilación y un sistema automático de control de posicionamiento - apoyados por sistemas SIS más avanzados. DE
Dass der Digger diese Leistung kontinuierlich und über volle Schichten entwickelt, liegt am Einsatz modernster Technik wie Pendelsteuerung und Zielpunktsteuerungs-Automatik – unterstützt durch fortschrittlichste SIS-Systeme. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel bahn    Korpustyp: Webseite
Aunque la mayoría de los presentes son turistas que se muestran indiferentes ante el acontecimiento, el fervor de los pocos parisinos que asisten es impresionante. Cuando llega su turno de besar la reliquia, no es raro ver lágrimas de emoción descendiendo por sus mejillas. ES
Obwohl es sich bei den meisten Besuchern um Touristen handelt, die ihr Glück kaum zu würdigen wissen, ist die religiöse Inbrunst der wenigen anwesenden Pariser zutiefst beeindruckend und nicht selten sind ihre Wangen, wenn es an ihnen ist, die Reliquie zu küssen, von Tränen benetzt. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite