linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

chequear überprüfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿ClamWin puede chequear archivos abiertos o en acceso?
Kann ClamWin Dateien überprüfen wenn Sie geöffnet oder ausgeführt werden?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Vé a chequear las otras placas.
Warum überprüfst du nicht die anderen Verkleidungen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo chequear las visitas o estadísticas de mi página web Wix?
Wie kann ich die Treffer oder die statistischen Daten für die Seiten meiner Website überprüfen?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Vamos a chequear su dirección, - a primera hora de la mañana.
Wir werden als erstes Morgen früh, ihre Adressen überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
de la gente utiliza teléfonos celulares para chequear sus emails. ES
ihre Smartphones verwenden, um ihre E-Mails zu überprüfen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Para chequear la presencia de Duran Duran, presione este contacto.
Mit dieser Vorrichtung überprüfen Sie die Anwesenheit von Duran Duran.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor siéntate libre de chequear nuestra Web y aprender más acerca de nuestros servicios y productos, y no olvides visitar nuestra tienda online, donde podrás encontrar las ofertas mas recientes en ropa ciclista, bicicletas y accesorios.
Bitte zögern Sie nicht, unsere Website zu überprüfen und erfahren Sie mehr über unsere Dienstleistungen und Produkte, und vergessen Sie nicht, unseren Online-Shop besuchen, wo Sie die neuesten Angebote auf Radsportbekleidung, Fahrräder und Zubehör.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Informa que Gustavo a muerto y que pasarás por alli luego para chequear la unidad.
Lass sie wissen, dass Gustavo verstorben ist und dass du nach Geschäftsschluss vorbeikommst, um das Lager zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo sé, pero vale la pena chequear.
Aber wir sollten es überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que chequear la lista de las personas a evitar de la RSVP antes de poder responder acertadamente a eso. - ¡Cálmate, cariño! - ¡No me digas que me calme!
Ich müsste die Ab-und Zusagen-Liste überprüfen, bevor ich das präzise beantworten kann. - Beruhige dich, Baby! - Sag mir nicht, ich soll mich beruhigen!
   Korpustyp: Untertitel

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "chequear"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo que chequear los láseres.
Ich check die Laser.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito chequear tus respuestas musculares.
Ich teste jetzt deine Muskelreflexe.
   Korpustyp: Untertitel
A chequear mis otros pacientes.
Ich schaue nach meinen anderen Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Tendré que chequear mi agenda.
Ich muss in meinen Kalender schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a chequear eso ahora.
Ich geh das jetzt nachschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve pensando en chequear hoy con Interpol.
Ich dachte, ich frage bei Interpol nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Vé a chequear las otras placas.
Warum überprüfst du nicht die anderen Verkleidungen?
   Korpustyp: Untertitel
Puede alguien chequear a Kerry por mi?
Kann sich jemand für mich um Kerry kümmern?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a chequear a tu amigo.
Schau nach deinem Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a chequear en la cocina.
Ich glaube nicht, aber ich könnte ja in der Küche nachfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras tanto, déjame chequear tu francés.
Mach dieGliederung, ich seh mir dein Französisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Porque tengo que chequear un par de cositas.
Ich muss nämlich ein paar Sachen klären.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos chequear un montón de víctimas de asesinatos y accidentes.
Wir müssten viele Mord-und Unfallopfer exhumieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mi preocupacion e…que tengo que chequear con mi contado…
Ich muß mit meinem Finanzberater sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a chequear con los muchachos, del laboratório criminal.
Ich frage nach bei den Jungs im Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un dato más que chequear y voy para allá.
Ich habe noch eine weitere Spur. Ich werde danach zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tenemos que chequear el registro de miembros.
Da nehmen wir uns die Mitgliederkartei vor.
   Korpustyp: Untertitel
Mi preocupación e…que tengo que chequear con mi contado…
Ich muß mit meinem Finanzberater sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a chequear con los muchachos, del laboratorio criminal.
Ich frage nach bei den Jungs im Labor.
   Korpustyp: Untertitel
llevare a la señorita Barrett a su departamento para chequear.
Ich bringe sie in ihre Wohnung und untersuche sie.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes chequear nuestra página de productos para encontrar el material que os proponemos en pallet completos.
Auf der ‘Produkte’ Seite finden Sie Informationen zu den Produkten, die als volle Paletten verkauft werden.
Sachgebiete: informationstechnologie foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Chequear lo que hacemos para proteger su privacidad como utilizar bolsas de trabajo de Gigajob.
Lesen Sie, was wir tun, um Ihre Privatsphäre bei der Nutzung von Gigajob Jobbörsen zu schützen.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Puedes chequear la amplia lista de idiomas disponibles y empezar a chatear.
Werft doch einfach einen Blick auf die umfangreiche Liste an IM-Sprachen und fangt einfach an, zu chatten.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Chequear su equipaje en las taquillas de las aerolíneas nacionales exclusivamente reservadas para pasajeros en tránsito.
gleich bei den nachfolgenden Schalter der Nationalen Fluggesellschaften einchecken und sein Gepäck aufgeben
Sachgebiete: luftfahrt handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Con PaRaMeter, puede chequear fácilmente el page rank de varias páginas con un click.
Mit PaRaMeter können Sie leicht den Page Rank mehrerer Seiten in einem Klick nachprüfen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mapeando a través de material de baja densidad. Chequear cada 5 minutos.
Materie niedrigster Dichte, Checks alle fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Te juro que sólo tomo tu mano para chequear el movimiento coreiforme.
Ich verspreche, ich halte deine Hand nur um einen Choreiform-Bewegungstest zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Luego extendí el radio kilómetro y medio y volví a chequear.
Dann habe ich den Radius um eineinhalb Kilometer erweitert und nochmal gecheckt.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes chequear un Porsche negro, vidrios polarizados Austria, matrícula W-9, es todo lo que tengo.
Ein schwarzer Porsche Cayenne, getönte Scheiben, österreichisches Nummernschild W-9, mehr habe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso necesito que vayas personalmente…...para chequear si nada va mal..
Deswegen möchte ich, dass du persönlich dabei bist. Um sicherzugehen, dass nichts schief läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Podría chequear varias pistas. De los terroristas kurdos a los locos solitarios.
Ich kann mich um die unterschiedlichen Spuren kümmern - von Kurden bis einzelnen Irren.
   Korpustyp: Untertitel
y le dije que pasaría por allí, para chequear y ve…
Es stand noch drauf, dass ich vorbeikomme. Um nachzusehen, ob es oben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Si, quisiera chequear un error de imprenta en la edición de hoy.
Es geht um einen Druckfehler in der heutigen Ausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
No, la única manera para hacerlo, es exportando elobjeto a un archivo y luego chequear el mismo.
Der einzige Weg BLOBs zu scannen ist diese in eine Datei zu exportieren und die exportierte Datei zu scannen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Despues de probar el monopatín electronico (Mo-Bo), esta vez Surf-Devil va a chequear la opción barata.
Nachdem Surf-Devil schon das elektronische Skateboard (Mo-Bo) unter die Lupe genommen hat, haben wir diesmal für Euch die etwas preiswertere Alternative getestet.
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite
Puede extraer todos los URLs de un sitio web para chequear rápidamente el PageRank de cada página particular
Sie können alle URLs aus einer Website extrahieren, um den PageRank jeder einzelner Seite zu erfahren
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada mañan…me dicen donde ir y que hace…pero nadie se molesta en chequear si aparezco o no.
Jeden Morgen sagen die mir wo ich hin muss und was zu tun ist. Aber keinen kümmert es, ob ich dort auftauche oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Donde coincidían, tomamos los número…los volvimos a chequear, los combinamos con los datos que teníamos, no hay mucho.
Wenn wir Übereinstimmungen fanden, überprüften wir die Nummern und ergänzten sie mit unseren wenigen anderen Daten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Michael Jennings. No puedo recordar si hice una reservación allí recientement…...¿podrías chequear eso?
Mein Name ist Michael Jennings, und ich weiß nicht mehr, ob ich kürzlich einen Tisch bei Ihnen reserviert habe.
   Korpustyp: Untertitel
El radio de acción matemático de la herramienta supera al radio de acción de la competencia humana, pero está claro que se puede chequear su exactitud.
Die mathematische Präzision dieses Programms, die menschliche Fähigkeiten überschreitet, kann auf Genauigkeit geprüft werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Algunos de los hoteles no permiten ninguna reservación de ningún tipo, y usted tiene que chequear disponibildad directamente en la recepción del hotel.
In einigen wenigen Hotels ist überhaupt keine Reservierung möglich und Sie müssen sich direkt an der Reception melden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí usted encontrará unas taquillas de las aerolíneas nacionales, donde podrá chequear cómodamente su equipaje y recibir su pase para abordar.
Hier hat es exclusive Check-In Schalter der Nationalen Fluggesellschaften, wo man stressfrei einchecken kann.
Sachgebiete: luftfahrt handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se puede chequear la progresión de las incidencias identificadas y rápidamente comparar mediante el uso de la sincronización de vistas de multi diseños.
Die Anwender können anschließend den Fortschritt der identifizierten Issues verfolgen und diese durch den Einsatz von synchronisierten Multi-Design-Ansichten schnell vergleichen.
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Primero asegúrate de que tienes una tarjeta multimedia instalado en tu BlackBerry (lee este artículo para más información), luego entra WhatsApp para chequear si tu configuración está correcta:
Überprüfe bitte zunächst, ob du eine Speicherkarte in deinem BlackBerry hast (lies diesen Artikel, um weitere Informationen zu erhalten). Überprüfe dann deine Einstellungen in WhatsApp, um sicherzugehen, dass diese richtig sind:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Podemos hacer un nuevo análisis de la escena del crimen, analizar de nuevo la carta, chequear parientes y tratar de encontrar a su hermana.
Noch eine Tatort-Analyse, den Brief nochmal untersuchen, Kontakt aufnehmen mit Angehörigen, um die Schwester zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Junto con el trabajo se puede realizar chequeo de la presencia de orificios barrenados, eventualmente se puede chequear la integridad de las herramientas. ES
Zusammen mit der Arbeit kann die Kontrolle vom Vorhandensein der Bohrlöcher, gegebenenfalls die Kontrolle von Werkzeugintegrität durchgeführt werden. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se puede llevar a cabo un chequeo de la existencia de orificios barrenados, eventualmente se puede chequear la integridad de las herramientas. ES
Gleichzeitig kann die Kontrolle vom Vorhandensein der ausgebohrten Löcher, gegebenenfalls die Kontrolle von Gesamtheit der Werkzeuge durchgeführt werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El clip entero verá la luz el 16 de diciembre. Mientras tanto, puedes chequear #RBDailygrind para ver un avance de lo que pasó.
Der volle Clip kommt am 16. Dezember, in der Zwischenzeit gibt’s den Trailer oben und natürlich #RBDailygrind für mehr Hintergrundinfos.
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Pero al informe anual debería todavía tipearlo.. .. .. y para ello es necesario chequear los datos, porque si no estemos listos otra vez, el jefe nos traga atravesado.
Der Jahresbericht muss noch getippt werde…...doch vorher müssen wir die Daten noch vergleichen, Nachdem wir damit wieder einmal nicht fertig werden, wird uns der Chef auffressen. Und zwar quer.
   Korpustyp: Untertitel
En la realización de este catálogo, KYB invierte una importante cantidad de recursos empleando a un equipo de personas dedicadas a chequear y actualizar los datos de forma permanente.
KYB investiert erhebliche Mittel in elektronische Katalogisierung, um mit einem hoch spezialisierten Mitarbeiter-Team die Überprüfung und Eingabe von Daten auf einer täglichen Basis zu ermöglichen.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Este sitio Web se iniciará en neerlandés aunque no excluyen que pronto haya una versión disponible en inglés, de modo que los hablantes de otros idiomas también puedan chequear sus sitios Web.
Die Webseite wird zunächst in niederländischer Sprache gestartet. Das Institut schließt allerdings nicht aus, dass noch eine englische Sprachfassung folgen wird, so dass auch Nicht-Niederländer ihre Webseiten testen lassen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez que reciba su nueva cuenta de identificación, podrá utilizarla para cargar su tarjeta, chequear su balance, pagar sus cuentas o jugar en línea en los casinos Postepay.
Sobald Sie die Identifikationsdaten Ihres neuen Kontos erhalten, können Sie diese verwenden, um Ihre Karte aufzuladen, Ihren Kontostand abzurufen, Ihre Rechnungen zu bezahlen oder online in den Postepay Casinos zu bezahlen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite