linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

desarrollar entwickeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Adorno y Horkheimer desarrollaron aquí su influyente teoría crítica. DE
Adorno und Horkheimer entwickelten hier ihre einflussreiche Kritische Theorie. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
GLUAL ha desarrollado prototipos propios colaborando con las ingenierías más destacadas del sector. ES
GLUAL hat in Zusammenarbeit mit den führenden Ingenieursunternehmen dieser Industrie eigene Prototypen entwickelt. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Lyx es desarrollado por voluntarios de todo el mundo.
LyX wird von Freiwilligen auf der ganzen Welt entwickelt.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
GLUAL está desarrollando prototipos para el sector colaborando con diferentes ingenierías, universidades y centros. ES
GLUAL entwickelt Prototypen für diese Industrie in Zusammenarbeit mit verschiedenen Ingenieursunternehmen, Universitäten und Zentren. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Miele lanzó su primer horno a vapor en 1998 y no ha dejado de desarrollarlo. ES
Miele präsentierte 1998 seinen ersten Dampfgarer und entwickelte ihn im Lauf der Jahre beständig weiter. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
ISOTEC ha desarrollado un sistema que ofrece una solución exacta para todo tipo de daños por humedad. DE
ISOTEC hat daher ein System entwickelt, das passgenau für jede Art von Feuchtigkeitsschaden eine Lösung anbietet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Miele ha desarrollado inteligentes detalles técnicos que le facilitan la tarea de aspiración. ES
Miele hat clevere technische Details entwickelt, um Ihnen das Staubsaugen zu erleichtern. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un segundo objetivo es desarrollar conceptos sostenibles para sistemas laborales, de calificación y sociales sustentables. DE
Ziel ist es außerdem, tragfähige Konzepte für nachhaltige Arbeits-, Qualifikations- und Sozialsysteme zu entwickeln. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo trabaja constantemente sobre Jooble para hacer el proceso de búsqueda de empleo más fácil, desarrollando y añadiendo sus nuevas funciones.
Jooble entwickelt sich ständig weiter und neue technische Möglichkeiten ergeben sich täglich, um Ihre Jobsuche weiterhin zu verbessern und schneller zu machen.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Amplias prescripciones, alambres, ganchos y opciones de bases le permiten desarrollar un sistema único a su estilo de tratamiento.
Umfangreiche Wahlmöglichkeiten für Bracketwerte, Drähte, Häkchen und Basis ermöglichen Ihnen, ein System passend zu Ihrem Behandlungsstil zu entwickeln.
Sachgebiete: marketing tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit desarrollar

2009 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desarrollar la fuerza Contenido:
an Kraft hinzugewinnen Inhalt:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
¿Es posible desarrollar indicadores?
Können Leistungsindikatoren festgelegt werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acaba de desarrollar pústulas.
Er hat gerade Pusteln bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué nuevas capacidades debe desarrollar? ES
Welche Fähigkeiten sollten Sie sich aneignen? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar apps para proyectos eTwinning
Erstellung von Apps für eTwinning-Projekte
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar una app es gratis.
Und in der Designphase ist alles kostenlos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar relaciones con la comunidad
Verbesserung der Beziehungen zur Öffentlichkeit
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para probar o desarrollar habilidades
optional zum Probieren oder Erweitern
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones
Vermarkten und verkaufen Sie Ihre Lösungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones
Erstellen und testen Sie Ihre Lösungen
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
desarrollar los sistemas de información
die für die wirksame Umsetzung dieser Richtlinie erforderlichen
   Korpustyp: EU DCEP
Lo tenemos que desarrollar más.
Das müssen wir fortentwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos desarrollar planes de movilidad.
Wir müssen Mobilitätspläne erstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera desarrollar algunas reflexiones generales.
Ich habe einige allgemeine Anmerkungen dazu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría desarrollar esta idea.
Daran möchte ich anknüpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desarrollar sus talentos al máximo.
Es fördert ihre Talente bestens.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde deberían desarrollar estas habilidades nuestros hijos?
Wo sollen unsere Kinder diese Kompetenzen ausbilden?
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Voluntarios pueden desarrollar trabajo social en:
Die freilligen Helfer können folgende Arten von Arbeit verrichten:
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
También se puede usar para desarrollar software.
Sie kann auch bei der Softwareentwicklung verwendet werden;
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desarrollar un análisis de rentabilidad objetivo?
Wie erstellen wir einen objektiven Business Case?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Antes de comprar, desarrollar o usar, preguntamos:
Bevor wir etwas kaufen, bauen oder nutzen, stellen wir uns die Frage:
Sachgebiete: controlling auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Podíamos desarrollar películas, pero con mucha paciencia.
Unter Aufbringung von viel Geduld schafften wir es, Filme zu machen.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Deseas desarrollar tus aptitudes o adquirir nuevas?
Sie möchten Ihre Kompetenzen erweitern oder neue erlernen?
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Las funciones principales a desarrollar son. ES
Wir sind Ihr Türöffner. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Tienes una idea que te gustaría desarrollar? ES
Haben Sie eine Idee, die Sie verwirklichen möchten? ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar las competencias y anticipar el futuro ES
Kompetenzentwicklung und Weitblick in die Zukunft ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desarrollar asociaciones con otros organismos normativos internacionales.
Eingehen von Partnerschaften mit anderen internationalen normsetzenden Stellen.
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Hombres que quieran desarrollar sus potenciales.
Männer, die ihr Potenzial leben wollen
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
¿Qué nuevo planteamiento se debería desarrollar entonces?
Welcher neue Ansatz soll nun angewendet werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente, señor, tengo algunos proyectos que desarrollar.
Ehrlich gesagt, Sir, ich habe ein paar Projekte.
   Korpustyp: Untertitel
Las funciones a desarrollar serán es.wizbii.com
Darüber hinaus sind Sie in die Betreuung der Sponsoren sowie die
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Desarrollar y probar sus soluciones - Cisco Systems
Erstellen und testen Sie Ihre Lösungen - Cisco Systems
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nadie puede desarrollar todos sus productos internamente.
Niemand kann all die Produkte intern selbst herstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Desarrollar aplicaciones Windows mediante el portal web.
Windows-Anwendungen über ein Webportal bereitstellen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debemos desarrollar una política que funcione.
Deshalb benötigen wir eine funktionierende Politik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
de mercados por reconquistar y desarrollar y
zu erschließende, zu entwickelnde und
   Korpustyp: EU DCEP
Intervienen, para desarrollar las preguntas orales,
Zur Erläuterung der Anfragen zur mündlichen Beantwortung sprechen
   Korpustyp: EU DCEP
También se deberán desarrollar nuevos planteamientos innovadores.
Der Zugang zum Programm sollte auch nationalen und regionalen Nichtregierungsorganisationen offen stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Quedan por desarrollar las siguientes medidas:
Im Einzelnen handelt es sich um folgende Initiativen:
   Korpustyp: EU DCEP
para desarrollar plenamente sus posibilidades en
benötigen, um sich in einer
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollar infraestructuras de investigación de categoría mundial
Schaffung von Forschungsinfrastrukturen von Weltniveau
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está previsto desarrollar dicho plan de acción?
Ist dies noch geplant?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: E-skin: desarrollar la investigación
Betrifft: E-Skin: die Forschung vorantreiben
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Desarrollar energía a partir del ruido
Betrifft: Lärm als Energiequelle
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué se suponía que iba a desarrollar?
Die Doha-Entwicklungsrunde ist gescheitert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El aparato puede desarrollar las siguientes funciones:
Das Gerät kann folgende Funktionen ausführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
desarrollar plataformas para vacunas de amplia aplicación.
breit angelegte Plattformen für Impfstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos que desarrollar otros sectores energéticos.
Wir müssen andere Energiequellen erschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera desarrollar algunos elementos de respuestas anteriores.
Ich möchte einige Elemente aus vorangegangenen Antworten aufgreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, se debe desarrollar aún esa utilización.
Diese Nutzung muß natürlich noch weiter ausgebaut werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme desarrollar dos últimos puntos al respecto.
Erlauben Sie mir, dass ich dazu zwei abschließende Bemerkungen mache.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que desarrollar Europol y Eurojust.
Europol und Eurojust müssen fortentwickelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que desarrollar relaciones con ellos.
Wir müssen unsere Beziehungen zu ihnen gestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desarrollar la dimensión europea del deporte
Förderung der europäischen Dimension des Sports
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo puedo desarrollar mi comunicación idealmente? DE
Wie kann ich meine Kommunikation ideal gestalten? DE
Sachgebiete: radio technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Quieren desarrollar algo para que sea protagonista.
- Nein, es geht mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo se empieza a desarrollar la trama?
Wann wird die Handlung aufgeklärt?
   Korpustyp: Untertitel
Pasé por todo para desarrollar mi paladar.
Ich habe alles getan, um meinen Gaumen zu verfeinern.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos ¡desarrollar una máquina más impresionante juntos!
Wir bauen die unglaublichste Maschine auf!
   Korpustyp: Untertitel
No hay indicios de desarrollar tolerancia.
Es gibt keine Belege für eine Toleranzentwicklung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es preciso desarrollar los instrumentos financieros adecuados.
Dazu benötigen wir verlässliche Finanzinstrumente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desarrollar el potencial de la Unión
Nutzung der Möglichkeiten der Union
   Korpustyp: EU IATE
He aquí algunas de las ventajas de desarrollar directivas:
Zu den Vorteilen der Richtlinienentwicklung gehören unter anderem:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Comience a desarrollar su negocio y a obtener beneficios
Jetzt Geschäft vorantreiben und mehr Umsatz sichern
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar una máquina moderna no es tarea fácil. ES
Das Konfigurieren einer modernen Maschine ist kein leichtes Unterfangen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Muchas aplicaciones y actividades para desarrollar importantes destrezas.
Viele Apps und Aktivitäten, um wichtige Fähigkeiten zu trainieren.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Usamos la tecnología para desarrollar liderazgo en el mercado.
Wir erreichen Marktführerschaft durch den Einsatz von Technologie.
Sachgebiete: controlling oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desarrollar un esquema de innovación adecuado para tu empresa?
Wie erstellen Sie eine Innovations-Roadmap, die auf die Anforderungen Ihres Unternehmens zugeschnitten ist?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar aptitudes comunicativas sobre temas relacionados con el trabajo
Fähigkeit, über arbeits- und berufsrelevante Themen zu reden
Sachgebiete: linguistik schule media    Korpustyp: Webseite
desarrollar el valor tecnológico asociado con los contenidos entregados:
reichhaltigere technische Möglichkeiten bei der Weiterverarbeitung von Nachrichten-Content:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Aquí, podrás desarrollar tu ideas y gestionar tus propios proyectos. ES
Bei uns kannst du deine Ideen einbringen und eigene Projekte übernehmen. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Al desarrollar la Habilidad Finanzas a nivel Avanzado ganarías:
Mit der Verbesserung der Fähigkeit "Finanzen" auf die Stufe Fortgeschritten erhält man somit:
Sachgebiete: historie musik militaer    Korpustyp: Webseite
Desarrollar para FileMaker Go ha sido una experiencia formidable.
Dazu gehört auch ein Vergleich von FileMaker Pro und FileMaker Go.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Se trata de zonas donde es difícil desarrollar otro cultivo;
Es sind Gebiete, in denen kaum andere Kulturen möglich sind;
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una forma de colaborar para desarrollar tu trabajo actual
Zusammenarbeit für deine heutige Arbeitsweise.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esto nos permite desarrollar una actividad totalmente profesionalizada.
Dies ermöglicht es uns, einer komplett professionalisierten Tätigkeit nachzugehen.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si trabajas como ingeniera aeroespacial, podrías desarrollar proyectos como estos:
Als Ingenieurin für Luft- und Raumfahrttechnik könnten deine Projekte Folgendes umfassen:
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aprende a desarrollar webs usando el lenguaje PHP
PHP-Programmierung zum Erstellen von Websites lernen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para desarrollar la cohesión y el trabajo en equipo ES
Experten in Seminarförderung, Animation und Coaching ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ha llegado la hora de desarrollar esta idea.
Die Zeit ist einfach reif für diese Idee.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Por qué desarrollar tu carrera profesional en Xerox? ES
Was spricht für eine Laufbahn bei Xerox? ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Empecé a desarrollar en J!Research a finales del 2008.
Meine Arbeit für J!Research begann am Ende des Jahres 2008.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Estamos trabajando para desarrollar una versión de Rhino para Mac.
Wir stehen mitten im Entwicklungsprozess einer nativen OS X Version von Rhino.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar principios de rendición de cuentas y de transparencia;
Erarbeitung von Grundsätzen zur Rechenschaftspflicht und Transparenz;
Sachgebiete: oeffentliches controlling weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de tecnología estás usando para desarrollar tu labor?
Welche Art von Technologie verwenden Sie für die Ausübung Ihrer Arbeit?
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Pero los presidentes de gobierno tendrán que desarrollar este capítulo.
Aber die Regierungschefs werden dieses Kapitel noch ausarbeiten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Únicamente cuando entendamos esto podremos desarrollar políticas adecuadas y concretas.
Nur wenn wir all dies verstehen, können wir angemessene und konkrete politische Maßnahmen ergreifen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Encuentra un programador para desarrollar tus Android Apps! ES
Die besten iPhone Entwickler bei twago finden! ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
¿Y qué te inspira para desarrollar una película de linóleo?
Wie entsteht ein Linolfilm, was inspiriert Dich?
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
El consenso necesario sigue siendo difícil de desarrollar.
Es wird weiterhin schwierig sein, den notwendigen Konsens zu erzielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta no puede ser la política que deseamos desarrollar.
Das kann nicht die Politik sein, die wir machen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi intervención de hoy, quisiera desarrollar estos tres aspectos.
In meiner heutigen Rede möchte ich auf diese Punkte näher eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos queremos desarrollar más la investigación en la Unión.
Wir allen wollen die Forschung in der Union weiter intensivieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva Presidencia desea desarrollar una Unión transparente y eficaz.
Der neue Ratsvorsitz hat es sich zum Ziel gesetzt, die Union transparenter und effizienter zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos saber qué otras fuentes considera que podríamos desarrollar.
Wir wollen wissen, welche anderen Quellen wir seiner Ansicht nach erschließen könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ése es otro debate que no nos corresponde desarrollar hoy.
Das ist eine andere Diskussion, die heute nicht geführt werden muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy pues a favor de desarrollar un concepto común.
Ich bin also dafür, daß wir ein gemeinsames Konzept ausarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, se debe desarrollar una estrategia europea.
Deshalb muss eine europäische Strategie erarbeitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ofrece unas perspectivas interesantes que quisiera desarrollar en ciertos aspectos.
Er hat einige interessante Perspektiven herausgearbeitet, die ich in einigen Punkten noch etwas weiter ausführen möchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte