linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

herrlich magnífico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von hier aus bieten sich herrliche Blicke auf die Stadt und die Festungsanlagen. ES
Éstas ofrecen unas vistas magníficas de la ciudad y de las antiguas fortificaciones. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das Gran Hotel Son Net verfügt über einen herrlichen Außenpool, der 30 Meter lang ist. ES
El Gran Hotel Son Net cuenta con una magnífica piscina exterior de 30 metros de largo. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Standort bietet nicht nur einen herrlichen Blick auf das Meer, aber auch Unterstände die Villen von einigen der lokalen Passatwinde.
Esta ubicación no sólo ofrece magníficas vistas al océano, pero también alberga las casas de algunos de los vientos alisios locales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie verbessern im täglichen Golfunterricht ihre Spielweise, lernen die Schlagvarianten und das Putten auf herrlichen Grüns. DE
Mejore su juego, aprenda golpes variados y magníficos putting-green durante sus lecciones de golf diarias. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Von den Zimmern mit Balkon geniesst man einen herrlichen Blick auf die pesterSeite, das Parlament und die Donau.
Desde sus balcones se extiende una magnífica vista del Parlamento, el Danubio y el Bastión de los Pescadores.
Sachgebiete: transaktionsprozesse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Tieflandschaft ist an zahlreichen Wäldern, Flüssen, natürlichen Seen und Hügeln reich, von denen sich herrliche Aussichte anbieten. PL
grandes terrenos de bosques, numerosos ríos, lagos naturales y montes desde los cuales se pueden apreciar unas vistas magníficas. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fantastisches Appartement mit einer herrlichen Terrasse, um die Stadt zu genießen.
Fantástico apartamento con una magnífica terraza para disfrutar de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der ehemalige Wehrgang bietet herrliche Aussichtspunkte, von denen man den Blick über die Stadt genießt. ES
tome el antiguo adarve porque ofrece magníficas vistas de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das 1999 renovierte Hotel befindet sich in einem schönen Gebäude und bietet eine herrliche Aussicht auf das Rijksmuseum. UK
El hotel está ubicado en un pintoresco edificio y ofrece magníficas vistas del Rijksmuseum. El Art Gallery Hotel fue reformado en 1999. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Die herrliche malerische Gartenanlage konnte sich größtenteils bis in die heutige Zeit erhalten. PL
La magnífica constitución romántica del jardín ha sido conservada en su mayor parte hasta nuestros días. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit herrlich

765 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Herrliche Landschaften und Strände.
Playas y naturaleza increíbles.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Resort bietet herrlich… IT
El complejo ofrece vistas panorámicas y una ampli… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine herrliche Feier, Amon.
Fue una gran fiesta, Amon.
   Korpustyp: Untertitel
Herrlicher Sonnenuntergang über Dubai.
Contemple la puesta de sol sobre Dubai.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Strand ist herrlich.
La playa es encantadora y tenemos un barquito.
   Korpustyp: Untertitel
Herrliche Nacht, nicht wahr?
Es una noche calurosa.
   Korpustyp: Untertitel
Herrlicher Schnee, nicht?
Menuda nevada que tenemos ¿verdad Dolores?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ein herrlicher Gänsekorb.
- Pero no te le acerques.
   Korpustyp: Untertitel
Die Luft ist herrlich.
El aire está dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser war herrlich.
El agua estaba buenísima.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren herrliche Jahre.
Los años me enorgullecen.
   Korpustyp: Untertitel
Herrliche Sicht auf das Meer. ES
Vista bonita al mar y a la piscina. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht ES
Fabulosa propiedad con increíbles vistas ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht ES
Impecable chalet con vistas al mar ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Herrliche Sicht auf das Meer. ES
Vista panorámica muy bonita al mar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Natur und blühende Inseln
Estimulante entorno y exuberantes islas
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Futuristische Bauwerke und herrliche Grünanlagen
Descubra edificios futuristas y parques verdes
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Natur und tolle Lokale
Bella naturaleza y animados cafés
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrlicher Festsaal für 330 Gäste ES
Exquisito salón de convenciones con capacidad para 330 invitados ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herrliche Aussicht auf die Stadt ES
Extraordinarias vistas a la ciudad ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Sonnenuntergänge und tolles Essen
Lindos crepúsculos y buena comida
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Luftaufnahme vom Hotel Romazzino
Espectacular vista aérea del Hotel Romazzino
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dies war wirklich herrliche Reise.
Ese viaje efectivamente ha sido un éxito.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sehr ruhig mit herrlicher Aussicht.
Muy tranquilo, con unas vistas impresionantes.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Herrlich groß und sehr luxuriös.
El personal es muy servicial y amigable.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwimm, das Wasser ist herrlich.
Deberías nadar. El agua está muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles einfach herrlich.
Todo esto es bastante embarazoso.
   Korpustyp: Untertitel
Was duftet hier so herrlich?
¿Qué es ese olor tan dulce?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein herrlicher Tag.
¡Estoy teniendo un día de cojones!
   Korpustyp: Untertitel
Das Anwesen wurde herrlich renoviert.
La casa se ha restaurado estupendamente.
   Korpustyp: Untertitel
die Klangkulisse ist beiderseits herrlich. ES
ya está listo el interior. ES
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
- Ist das Leben nicht herrlich?
- Vivir es un regalo del cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Sex ist doch was Herrliches.
Sí me gusta el sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon herrlich entspannt.
Ya me siento como en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich find das Leben herrlich.
La vida es bella.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Luft einzuatmen ist herrlich.
¡Cómo me gusta el aire!
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand den Film herrlich.
¿No le ha gustado la película?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kälte ist herrlich erfrischend.
Es muy refrescante con este clima frío.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein herrlicher Tag.
Lindo día resultó ser.
   Korpustyp: Untertitel
Ein herrliches Stillleben von Sterlini.
Un moribundo de Sterlini.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon herrlich entspannt.
Ya me siento a gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Brüste sind so herrlich.
Sus pechos son tan carnosos.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein herrlicher Tag.
Qué dia tan radiante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein herrlicher Geburtstag.
Éste es un aniversario muy, muy feliz.
   Korpustyp: Untertitel
Herrliche Aussicht bei Speis und Trank EUR
Espectaculares vistas con comida y bebida EUR
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
ein herrliches Beispiel ist der Parlamentspalast.
un bellísimo ejemplo es el Palacio del Parlamento.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Apartment im zweiten Stock mit herrlicher Aussicht ES
Piso en segunda planta con fabulosas vistas ES
Sachgebiete: kunst verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht - Panorama ES
Fabulosa propiedad con increíbles vistas - Panorama ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Herrliches palastartiges Anwesen mit atemberaubender Aussicht ES
Impresionante villa palaciega con increíbles vistas ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Herrliches palastartiges Anwesen mit atemberaubender Aussicht - Panorama ES
Impresionante villa palaciega con increíbles vistas - Panorama ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Herrliches Strandapartment an der Goldenen Meile, Marbella ES
Apartamento en prímera línea de playa en Guadalmina Baja, Marbella ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliche Villa im andalusischen Cortijo-Stil ES
Impresionante propiedad de estilo cortijo andaluz ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Umgebung Herrlicher Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Luminoso, en una urbanización.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Big Kahuna Reef Spiel - Ein herrliches Tiefseeabenteuer!
Los Reinos Del Cielo Juego - ¡Salva este reino de fantasía!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der herrliche Strand aus der Serie „Baywatch“
La playa más bella de Los vigilantes de la playa
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit herrlicher Aussicht auf das Meer.
Ofreciendo unas espectaculares vistas al mar.
Sachgebiete: film luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Umgebung Herrlicher Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista excepcional, luminoso, en una urbanización.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Umgebung Herrlicher Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista excepcional, luminoso, en una urbanización con jardín.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Umgebung Herrlicher Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista panorámica, luminoso, en una urbanización con jardín.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Herrlich frisches Brot und verlockendes Gebäck ES
Desde panes recién horneados hasta la repostería más deliciosa ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Genieße die herrliche Aussicht auf das Meer.
Disfrute de algunas vistas fabulosas del Océano.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Zentralstück bildet das herrliche Schwimmbecken.
Pero el centro de atención es la piscina.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Herrliche Ferien zu einem günstigen Preis.
Tenga una grandes vacaciones a un precio muy cómodo!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine herrliche Rundumsicht in alle Richtungen.
Amplias vistas en todas direcciones.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Geniesse herrliche Speisen und exzellenten Service
Disfrute la gran comida y el excelente servicio
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Umgebung Herrlicher Blick, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista excepcional, orientación suroeste, en una urbanización.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Afrika verspricht herrliche Wunder der Reise:
África promete maravillas de viaje fabulosas:
Sachgebiete: universitaet archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heute werden dort herrliche Konzerte veranstaltet. ES
Hoy en día se celebran excelentes conciertos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine herrliche Entdeckungsreise zu erstaunlichen Preisen! ES
Un viaje por un mundo de sabores a precios increíbles. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
"Der Himmel ist so herrlich klar!
El cielo está clarísimo.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Käse riecht herrlich nach Lorbeer
Un queso que huele a laurel
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrliches Cottage mit 2 Schlafzimmern in Eltham
Impresionante casita con dos habitaciones en Eltham
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das historische Gebäude bietet eine herrliche .. ES
Este edificio histórico goza d.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Spa im Hotel ist herrlich.
El Spa es una de las instalaciones estrella del hotel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bali - herrliche Sandstände und eine faszinierende Natur
Bali, sus playas de arena fina y su naturaleza exótica
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle diese hübschen Grünbücher sehen herrlich aus.
Todos estos Libros Verdes parecen excelentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Stimme des HERRN geht herrlich.
Jehovah despedaza los cedros del Líbano.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder;
Jabes fue Más ilustre que sus hermanos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
in Israel ist sein Name herrlich.
grande es su nombre en Israel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein herrlicher Tag für die Parade.
¿Es un gran momento para un desfile?
   Korpustyp: Untertitel
Herrliches Wetter heute Morgen, nicht wahr?
Buen tiempo esta mañana?
   Korpustyp: Untertitel
So herrlich wie Poesie, Musik und Gemälde.
Tanto como cualquier creación del hombre. Incluida la poesía, la música y la pintura.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht ein herrlicher Tag?
No está lindo el dìa?
   Korpustyp: Untertitel
Ist New York im Herbst nicht herrlich?
¿No adoras Nueva York en el otoño?
   Korpustyp: Untertitel
New York im Herbst. Herrlich, nicht?
¿No adoras Nueva York en otoño?
   Korpustyp: Untertitel
Und McCourt erzielt ein herrliches Tor.
¡Y McCourt logra un gol brillante!
   Korpustyp: Untertitel
Peaches riecht so herrlich nach Pfirsichen.
Peaches siempre huele a melocotón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blick vom Hotel war herrlich.
Teníamos una bonita vista desde la ventana del hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Wo der Mais so herrlich blüht
Allá donde crece el alto maíz.
   Korpustyp: Untertitel
Wo der Mais so herrlich blüht
Allá donde cree el alto maíz.
   Korpustyp: Untertitel
Vollständige Funktionalität mit einer herrlich intuitiven Benutzeroberfläche.
Funcionalidad completa con una ergonomia de usuario intuitiva
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Der Pianist spielt am Abend herrliche Musik.
Por las noches, los dedos del pianista producen una música tranquila y encantadora.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Apulien ist herrlich, aber bevor Si… DE
Puglia es una preciosidad, pero antes de… DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die herrliche Insel muss erkundet werden:
Las maravillas de la isla aguardan a ser exploradas.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
…nd die tollen Zimmer mit herrlicher Aussicht!
…y las habitaciones grandes con vistas estupendas!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herrlicher Bräutigam Anzug aus Satin in Elfenbeinfarbe
Trajes de novios de satén negro de estilo de elegante
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser herrliche Agritourismus ist in einem antike… IT
Esta encantadora casa rural se ubica en una antigu… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine herrliche Rundfahrt über die Insel.
Un recorrido turístico que hará la visita a esta isla inolvidable.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Noch ein Museum "mit herrlicher Aussicht"
Otro museo "con magnificas vistas"
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich finde, das ist ein herrlicher Kontrast.
El contraste es bárbaro.
   Korpustyp: Untertitel