linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aktionsradius alcance 10
radio de acción 5 .

Verwendungsbeispiele

Aktionsradius alcance
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach und nach entdeckst und erkundest du immer mehr angrenzende Gebiete, vergrößerst so deinen Aktionsradius und lernst immer neue Einwohner kennen. ES
Poco a poco descubrirás y conocerás nuevas zonas adyacentes, por lo que ampliarás tu alcance y conocerás gente nueva. ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Zudem schränken einige Änderungen, die im Zusammenhang mit der Schlußabstimmung aufgenommen wurden, ihren Aktionsradius ein, ja verändern ihn sogar.
Además de que algunas de las que se le introdujeron en la votación final limitaron y modificaron hasta su alcance.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der UltraOne verfügt über eine ausgezeichnete Manövrierbarkeit mit einem Aktionsradius von 12 m und das HEPA H-13 Filtersystem, für ein saubereres, gesünderes Zuhause.. ES
Además, con un alcance de 12 metros puede aspirar su casa sin estar constantemente agachándose para enchufar y desenchufar el cable. ES
Sachgebiete: oekologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dennoch verfügt der Rat zur Zeit über keine konkreten Informationen zum genauen Zeitpunkt der Operation oder zu ihrem geografischen Aktionsradius.
Sin embargo, el Consejo no dispone de información concreta en este preciso momento sobre la fecha exacta de la operación o de su alcance geográfico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erweitern Sie den Aktionsradius Ihrer E-Mail Nachrichten mit Social Share.
Aumente el alcance de sus correos electrónicos con Social Share
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dies wirkte sich auf den Aktionsradius des Kartells aus, das nach 1995 hauptsächlich Preiserhöhungen auf dem Weltmarkt vereinbarte.
Esto afectó también al alcance del cartel, de modo que a partir de 1995 las partes llegaron a acuerdos referentes sobre todo a incrementos de precios a nivel internacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Roboterarm, der an einer Wand befestigt wird, verfügt über sieben Achsen und hat einen Aktionsradius von über zwei Meter.
Este brazo robótico, que se fija a una pared, dispone de siete ejes y tiene un radio de alcance de más de dos metros.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Ihr Aktionsradius beschränkte sich auf ihre eigenen nationalen Territorien, und deshalb sollten die betreffenden Länder in eigener Verantwortung deren Verbrechen untersuchen.
Su alcance se mantuvo dentro de las fronteras de sus respectivos países, y por esa razón, los Estados en cuestión deben asumir la responsabilidad de establecer el verdadero coste de lo sucedido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Richtlinie wird jedoch den Nichtregierungsorganisationen, die im Umweltbereich tätig sind, in diesem Rahmen ein Interesse zuerkannt, was unseren Aktionsradius zu Lasten der staatlichen Befugnisse beträchtlich erweitert.
No obstante, la directiva reconoce que las organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de la protección del medio ambiente cuentan con un interés en este contexto, con lo que aumenta de forma considerable el alcance de nuestras medidas en detrimento de las prerrogativas del público.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Bestimmungen über die Einrichtung von mit leichten Waffen ausgestatteten, eigenen multiethnischen kosovarischen Sicherheitskräften mit einem eingeschränkten Aktionsradius, begrenzten Fähigkeiten und Funktionen unter strenger Überwachung der von der NATO geführten Kosovo-Friedenstruppe (KFOR);
– disposiciones relativas a la creación de una fuerza de seguridad kosovar interna multiétnica, equipada con armas ligeras, con alcance, capacidades y funciones limitados, bajo la estricta supervisión de la KFOR liderada por la OTAN;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beschränkter Aktionsradius .
humanitärer Aktionsradius .
Aktionsradius eines Triebfahrzeuges . .

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aktionsradius"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Aprender más sobre “Juego completo de accesorios” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren
Aprender más sobre “Sistema Compact”
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Aprender más sobre “Práctico sistema de bloqueo” ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Aprender más sobre “Tubo telescópico de acero inoxidable” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Aprender más sobre “Recogida del cable Comfort mediante tecla” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Kennen wir den Aktionsradius von Renards Flugzeug?
¿Tenemos localizado el avión de Renard?
   Korpustyp: Untertitel
Bestünde die Bereitschaft, den Aktionsradius der Mission zu erweitern?
¿Se está en condiciones de ampliar el campo de acción de la operación?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssten einen Zusatztank anbringen. Damit der Aktionsradius größer ist.
Tenemos que poner un tanque extra de combustible para darnos más autonomía.
   Korpustyp: Untertitel
Ein verbessertes Jagdflugzeug mit höherer Angriffsstärke und größerem Aktionsradius.
Un Bombardero mejorado, con un ataque más potente y un radio de movimiento más amplio.
Sachgebiete: informationstechnologie militaer internet    Korpustyp: Webseite
Müheloses Staubsaugen größerer Flächen durch 9 m Aktionsradius ES
Aspiración fácil de amplias superficies, con un radio de 9 m ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein verbesserter Bomber mit höherer Angriffsstärke und größerem Aktionsradius.
Un Bombardero mejorado, con un ataque más potente y un radio de movimiento más amplio.
Sachgebiete: militaer internet informatik    Korpustyp: Webseite
Müheloses Staubsaugen größerer Flächen durch 10 m Aktionsradius ES
Aspiración fácil de amplias superficies, con radio de 10 m ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Na ja, wir müssten einen Zusatztank anbringen, damit wir einen größeren Aktionsradius haben.
Tenemos que poner un tanque extra de combustible para darnos más autonomía.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Energie reicht für einen völlig geräuscharmen Aktionsradius von 60 bis 70 Kilometern.
Esta energía es suficiente para recorrer, sin ruidos de ningún tipo, de 60 a 70 kilómetros.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sie bietet eine gute Leistung, ist umweltfreundlich und ermöglicht einen optimalen Aktionsradius bei der Arbeit.
buen rendimiento, respeto al medio ambiente y máxima libertad de movimiento.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das vier Meter lange Netzkabel bietet großen Aktionsradius bei der Arbeit.
Su largo cable de alimentación de cuatro metros ofrece toda la libertad de movimiento necesaria.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Doch je größer und vielschichtiger der Aktionsradius im internationalen Handel, desto wichtiger ist ein ausgefeiltes Sicherheitskonzept: DE
Sin embargo, por mayor y más complejo se haga el ámbito de tal índole, se impone un concepto bien detallado de seguridades: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie sind die ideale Ergänzung zur klassischen Heckenschere, denn sie bieten einen deutlich größeren Aktionsradius. ES
Son el complemento ideal a los clásicos cortasetos, porque ofrecen una versatilidad enorme en los setos grandes. ES
Sachgebiete: gartenbau typografie media    Korpustyp: Webseite
gute Leistung, umweltfreundlich und optimaler Aktionsradius bei der Arbeit Werkzeuge der Skil ‘Energy Line’ haben eine gute Leistung, sind besser für die Umwelt und bieten einen optimalen Aktionsradius bei der Arbeit.
buen rendimiento, respeto al medio ambiente y máxima libertad de movimiento Las herramientas Skil «Energy Line» ofrecen un buen rendimiento, son más respetuosas con el medio ambiente y proporcionan la máxima libertad de movimiento.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Piraten haben ihren Aktionsradius geografisch erheblich erweitert und wenden bei der Kaperung ausländischer Frachtschiffe immer ausgefeiltere Techniken an.
Los piratas han ampliado considerablemente su área de acción geográfica y recurren a técnicas cada vez más eficaces para secuestrar los buques de mercancías extranjeros.
   Korpustyp: EU DCEP
Mich beunruhigt jedoch, dass es Versuche gibt, ihren Aktionsradius auf die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zu beschränken.
Sin embargo, me gustaría manifestar mi inquietud por las tentativas de limitar su ámbito de acción a los Estados miembros de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und da der Aktionsradius dieses Fonds unserer Auffassung nach selbstverständlich begrenzt, sogar sehr begrenzt ist, sollte er erweitert werden.
Y, naturalmente, pensamos que es limitada, muy limitada si lo desean, su actividad y que deberíamos verla sobre una base más amplia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
willkommen auf Altrans Internetseite Railway, auf der Sie mehr über unseren Aktionsradius und unser Know-how erfahren. ES
Bienvenido a la página web de Ferrocarriles donde podrás descubrir nuestra gama de actividades y nuestro know-how. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diesem Verständnis verhilft die Maschine dem Menschen zu einer höheren Produktivität und erhält und erweitert seinen Aktionsradius.
En este sentido, la máquina ayuda a las personas a aumentar la productividad y a conservar y ampliar su campo de actuación.
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zugelassene Lebensmittelbetriebe, die einen größeren Absatz und Aktionsradius haben, sollten allerdings – wie nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a in Verbindung mit Artikel 32 vorgesehen – registrierungspflichtig sein.
No obstante, los establecimientos alimentarios autorizados con un gran volumen de facturación y un radio de actuación importante deberían estar sujetas a registro, tal como contempla el artículo 7, apartado 1, letra a), en combinación con el artículo 32.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Bericht enthält Empfehlungen in Bezug auf die Menschenrechte, die Freiheit der Medien, die Unabhängigkeit der Judikative und die allmähliche Einschränkung des zulässigen Aktionsradius für NRO in Russland.
El informe contiene recomendaciones relativas a los derechos humanos, la libertad de los medios de comunicación, la independencia del poder judicial y la reducción gradual del ámbito de intervención para las ONG en Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bestätigt, dass es besser ist, den gemeinschaftlichen Aktionsradius von vornherein auf das strikt Notwendige zu beschränken, als später die Schäden beheben zu müssen.
Esto confirma que más vale anticiparse y limitar el campo de acción comunitario a lo estrictamente necesario, en lugar de tener que reparar el daño después.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Parlament selbst kann jedoch bei seinen schwierigen Beziehungen zu dem Rat versuchen - ich bin sicher, daß es das tun wird -, seinen Aktionsradius in gewisser Weise auszuweiten.
De todas formas, el propio Parlamento, en sus difíciles relaciones con el Consejo, puede intentar, y estoy segura de que lo hará, ampliar su ámbito de acción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens unterstützt die Kommission Initiativen, die auf die Ausweitung des Aktionsradius politischer Führungspersönlichkeiten abzielen, und fördert Problembewusstseinskampagnen in allen Bereichen der Gesellschaft.
En tercer lugar, la Comisión está apoyando iniciativas que pretenden reforzar el planteamiento de la actuación de los líderes políticos, junto con campañas de concienciación dirigidas a todos los sectores de la sociedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann uns der Herr Kommissar darüber aufklären, wie groß seiner Ansicht nach der Aktionsradius auch im Hinblick auf die begrenzten finanziellen Möglichkeiten sein sollte?
¿Puede el Comisario indicarnos claramente cuál debe ser, a su juicio, el campo de acción, sobre todo habida cuenta de las limitadas posibilidades financieras?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für die meisten ist das Spiel um Waren zwar nicht mehr attraktiv, hat aber noch immer die Macht, den eigenen Aktionsradius einzuschränken - schließlich braucht jeder irgendein Einkommen. EUR
Para la mayoría, el juego del intercambio ha perdido su gracia pero no su poder para contener. EUR
Sachgebiete: astrologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Der fünf Meter lange Schlauch und das Netzkabel verleihen Ihnen bei der Arbeit einen Aktionsradius von nicht weniger als 11 Metern.
La larga manguera de cinco metros y el cable de alimentación de nada menos que 11 metros de longitud le permitirán llegar a todas partes.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für besten Aktionsradius bei der Arbeit sorgt das extralange Netzkabel (6 oder 10 Meter), das unterbrechungsfrei mit Netzstrom betrieben wird und zusätzliche Bewegungsfreiheit bei der Arbeit bietet.
Y la libertad de movimiento se obtiene gracias al cable de alimentación extralargo de 6 o 10 metros, que combina energía sin interrupción y libertad de movimiento adicional durante el trabajo.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Energy Line|Werkzeuge der Skil ‘Energy Line’ haben eine gute Leistung, sind besser für die Umwelt und bieten einen optimalen Aktionsradius bei der Arbeit.
Energy Line|Las herramientas Skil «Energy Line» ofrecen un buen rendimiento, son más respetuosas con el medio ambiente y proporcionan la máxima libertad de movimiento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeuge der Skil ‘Energy Line’ haben eine gute Leistung, sind besser für die Umwelt und bieten einen optimalen Aktionsradius bei der Arbeit.
Las herramientas Skil «Energy Line» ofrecen un buen rendimiento, son más respetuosas con el medio ambiente y proporcionan la máxima libertad de movimiento.
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Begonnen, um deutsche Technologie im Bergbau bekannt zu machen, hat sich der Aktionsradius der CTA mittlerweile auf praktisch alle Industriezweige Perus ausgedehnt. DE
Empezó para dar más visibilidad a la tecnología Alemana en la minería del país; el campo de acción de la CTA se ha ampliado a prácticamente todos los sectores de la industria peruana. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die revolutionäre, elegante und praktische Limousine ist Europas erstes Elektroauto, das dank Reichweiten-Verlängerer keinen Einschränkungen bei Aktionsradius und Nutzwert unterliegt.
El revolucionario, práctico y de líneas elegantes Opel Ampera es el primer vehículo eléctrico de Europa con posibilidad de extender su autonomía, permitiendo ir “a cualquier parte en cualquier momento”.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wie das Vorgängermodell besitzt der Zafira Tourer das Opel monovalentplus-System mit 14 Litern Benzinreserve, die für weitere 150 Kilometer Aktionsradius sorgt.
Igual que en el modelo anterior, el Zafira Tourer incorpora el sistema monovalentePlus de Opel y tiene un depósito de gasolina de 14 litros, otorgándole una autonomía de 150 km extra.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Für uns würde die Expo nur ein Intermezzo sein, sechs Monate Sondereinsatz in einem Kontext, der sich von unserem gewohnten Aktionsradius deutlich unterscheiden würde.
para nosotros la Expo solo sería un paréntesis, seis meses de un empeño diferente al habitual, en un contexto no precisamente acorde con nuestras costumbres.
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die Verhandlungen zwischen den drei Institutionen bietet eine wichtige Gelegenheit, zu einem politischen Konsens darüber zu gelangen, wie auf die immer komplexer werdenden Krisensituationen reagiert werden sollte und wie der Aktionsradius für die humanitäre Hilfe Europas zu definieren ist.
El proceso de negociación entre las tres instituciones constituye una importante oportunidad para alcanzar un consenso político sobre la forma de reaccionar ante situaciones de crisis cada vez más complejas y definir cuál es, para Europa, el perímetro de la acción humanitaria.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine beunruhigendere Entwicklung, die allerdings zeigt, dass die Abschreckung im Operations­gebiet funktioniert, ist die Ausweitung des Aktionsradius der Piraten, die inzwischen bis zu den Seychellen und im gesamten Somali-Becken operieren (das belgische Schiff Pompei ).
Una novedad más preocupante, que demuestra sin embargo que la disuasión funciona en la zona de operaciones, es la ampliación de la zona de actividad de los piratas, que ahora operan hasta las Islas Seychelles y en toda la cuenca de Somalia (buque belga Pompei).
   Korpustyp: EU DCEP
Wertmäßig geht es um einen Umsatz von vier Mrd. EUR, an dem 77 Camorra-Clans beteiligt sind; der Aktionsradius erstreckt sich von der Ökomafia bis zum illegalen Wohnungsbau, von Fälschungen bei der Vergabepraxis bis zur Agronomie und Archäologie. —
Se trata de una red que mueve un volumen de negocio de 4 000 millones de euros e integra a 77 clanes de la camorra que operan en la ecomafia, la construcción ilegal y la gestión fraudulenta de la contratación pública en los sectores agrario y arqueológico. —
   Korpustyp: EU DCEP
Der im Rahmen des rumänischen Senats tätige Ausschuss für Recht, Ernennungen, Disziplin, Immunitäten und Validierung legte außerdem einen Änderungsvorschlag vor, dem zufolge der Aktionsradius der Nationalen Integritätsbehörde auf Journalisten ausgedehnt werden soll.
Asimismo en el marco de la Comisión jurídica de nombramientos, disciplina, inmunidad y validación del Senado de Rumanía se ha presentado una enmienda para ampliar el campo de acción de la Agencia Nacional de Integridad también a los periodistas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ferner ist die Erweiterung des Aktionsradius von Europol auf die schwerwiegenden Formen internationaler Kriminalität zu begrüßen, die im Anhang zum Übereinkommen aufgeführt sind. Auf diese Weise wird sich die Effizienz der Zusammenarbeit im Rahmen des Europol-Übereinkommens verbessern.
Por otro lado, también es digna de aplauso la ampliación del ámbito de acción de Europol a todas las formas graves de delincuencia internacional, enumeradas en el anexo de su Convenio, lo que contribuirá a aumentar la eficacia de la cooperación en el ámbito del Convenio Europol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anlass zu besonderer Sorge ist die Verabschiedung des Gesetzes über die NRO am 9. Dezember durch das Parlament von Simbabwe, das den Aktionsradius und den Gestaltungsraum für die Aktivitäten der NRO stark einschränkt.
Un tema de especial preocupación es la aprobación por el Parlamento zimbabuense, el 9 de diciembre, de la Ley de ONG, que restringe drásticamente el campo de acción y las actividades de las ONG.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Hinblick auf den Aktionsradius des Europäischen Auswärtigen Dienstes ist klar, dass wir geografische und thematische "Ressortfunktionen" mit kollektiver Verantwortung für die Aufgaben installieren sollten, die aktuell durch die Kommission und das Generalsekretariat des Rates behandelt werden.
Con respecto al ámbito de actuación del Servicio Europeo de Acción Exterior, es evidente que deberíamos establecer "funciones de asistencia" geográficas y temáticas con responsabilidad colectiva para las tareas que la Comisión y la Secretaría del Consejo están llevando a cabo actualmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte nur folgendes sagen: Diese militärischen Fähigkeiten, diese Eingreiffähigkeiten der Europäischen Union und diese Ausweitung ihres Aktionsradius sind im Amsterdamer Vertrag vorgesehen, der im Mai letzten Jahres in Kraft getreten ist. Und erst seitdem treten diese Fragen auf.
Yo sólo decía lo siguiente: esas capacidades militares, esa capacidad de intervención de la Unión Europea y esa ampliación de su ámbito de actividad están previstas en el Tratado de Amsterdam, que entró en vigor en mayo del año pasado, y sólo a partir de entonces se han planteado estas cuestiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank der Kooperationsbereitschaft, die Kommissar Oreja, aber auch seine Kollegen stets an den Tag gelegt haben und für die wir ihnen danken, ist unser Aktionsradius grundsätzlich abgesteckt und in der Praxis erprobt worden.
Gracias al espíritu de colaboración que han mostrado siempre el Comisario Sr. Oreja, y también sus señores colegas, y por el cual les estamos agradecidos, así el ámbito de nuestros movimientos ha sido trazado básicamente y ha sido probado en la acción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Änderungsantrag 17 können wir akzeptieren, doch möchten wir den Aktionsradius auf kleine Fischereifahrzeuge gemäß der Definition in Artikel 3 der Verordnung des Rates Nr. 2371/2002 (der Verordnung zur Reform der GFP) beschränken.
Podemos aceptar la enmienda 17, pero queremos limitar su ámbito de aplicación a buques pesqueros artesanales, según se definen en el artículo 3 del Reglamento del Consejo 2371/2002 (el Reglamento de reforma de la PPC).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass wir letztendlich eine Situation der Doppelfunktion erzielen - mit Ausnahme des Sonderbeauftragten, dessen Aktionsradius regional sein sollte - und dass wir daher von Skaleneffekten profitieren werden, wodurch das außenpolitische Handeln der Europäischen Union effizienter und gleichzeitig weniger kostenintensiv wird.
Se espera que finalmente logremos alcanzar una situación de doble mandato -excepto en el caso del representante especial, que debe actuar a escala regional-, y que, en consecuencia, nos beneficiemos de las economías de escala, haciendo más eficiente la acción exterior de la Unión Europea al tiempo que menos costosa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir alle kommen neugierig auf die Welt und sind mit dem psychologischen Antrieb ausgestattet, die Welt zu erkunden und unseren Aktionsradius in dem Maße zu erweitern, wie wir glauben, ihn bewältigen zu können.
Todos somos curiosos cuando llegamos al mundo y venimos equipados con el impulso psicológico de explorar el mundo y expandir el terreno que creemos dominar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Aktionsradius der Organisation erstreckt sich auf das Anbaugebiet für den Sherry von Jerez. Dazu zählen die Gebiete mit den Herkunftsbezeichnungen Jerez-Xèrés-Sherry, Manzanilla aus Sanlúcar, Essig aus Jerez und der speziellen Herkunftsbezeichnung Brandy aus Jerez.
La Asociación establece su ámbito de acción previsto en el Marco de Jerez, integrado por los municipios incluidos dentro de la Denominación de Origen Jerez-Xèrés-Sherry, Manzanilla de Sanlúcar y Vinagre de Jerez y Denominación Específica Brandy de Jerez, que actualmente son:
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Das MAMM ist ein zeitgenössisches Kulturzentrum und fördert verschiedene künstlerische Ausdrucksformen wie Musik, Film, Architektur und Design. Sein Aktionsradius reicht über die eigenen Wände hinaus in andere Kulturräume der Stadt.
El MAMM es un centro cultural contemporáneo que promueve diversas manifestaciones artísticas como la música, el cine, la arquitectura y el diseño, e irradia también su acción por fuera de sus paredes en otros espacios culturales de la ciudad.
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
(EL) Herr Präsident! Ich möchte die Kommissarin, Frau Diamantopoulou, zu diesem bedeutenden Vorschlag für einen Beschluss beglückwünschen und gleichzeitig den Kollegen Herrn Cashman und Herrn Mann dazu gratulieren, dass sie den Aktionsradius für die Bekämpfung der Diskriminierungen angereichert und erweitert haben.
Señor presidente, quisiera felicitar tanto a la Comisaria Diamantopoulou, por esta importante propuesta, como a los colegas señores Cashman y Mann, que han enriquecido y ampliado el campo de acción de la lucha contra la discriminación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obwohl es im derzeitigen Stadium schwierig ist, Aussagen zu den endgültigen Merkmalen eines solchen Abkommens zu treffen, scheint doch klar zu sein, dass es einen breiteren Rahmen für die Kooperation und die Partnerschaft im Bereich des Fischfangs setzen muss als das vorangegangene Abkommen, wobei sein Aktionsradius gleichzeitig auf den gesamten Fischereisektor ausgeweitet werden soll.
Aunque resulte difícil prever, en esta etapa, las características finales de dicho acuerdo, queda de manifiesto que deberá establecer un marco de cooperación y de asociación en el ámbito haliéutico más vasto que el acuerdo que lo precedió, a la vez que amplía su campo de acción al conjunto del sector de la pesca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst wenn der Imker seine Bienenkörbe so aufstellte, daß in einer Entfernung von 1, 5 km rund um den Bienenkorb keine Behandlung stattgefunden hat, läßt sich wohl kaum kontrollieren, ob nicht doch die eine oder andere Biene ihren Honig in größerer Entfernung sammelt, denn Bienen haben durchaus einen Aktionsradius von 5 km.
Aunque el apicultor situara sus colmenas de forma que se asegurara de que no existe zona contaminada en un 1, 5 km de distancia de ellas, ¿quién irá a controlar si tal o cual abeja no va a libar más lejos, puesto que las abejas se desplazan fácilmente en un radio de 5 km?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ganze Büro war modernisiert worden und auch darin spiegelte sich der ständig wachsende Aktionsradius wider. Das alles ist das Ergebnis gewissenhaft erworbener Erfahrung - in technischer und soziologischer Hinsicht - aufgrund der Bereitstellung hochwertiger medizinischer Beratung durch Telefonkonferenzen mit Unterstützung von Satellitentechnologie.
Todo eso procede de una experiencia -técnica y sociológica-cuidadosamente adquirida en la prestación de asesoría médica especializada mediante servicios de teleconferencias apoyados con enlaces vía satélite.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unser Unternehmen besitzt Zentralen im Norden, Zentrum und Süden der Insel. Das ermöglicht uns einen großen Aktionsradius, in dem wir schnell den von unseren Kunden gewünschten Service liefern, sowohl zu den Flughäfen als auch Seehäfen und den wichtigsten Touristikzentren der Insel.
Nuestra Empresa tiene base de operaciones en la zona norte, centro y sur de la Isla, lo que nos permite tener un gran radio de actuación y con gran rapidez, para todos los servicios que nuestros clientes nos solicitan, tanto a los Aeropuertos como Puertos y las más importantes zonas turísticas de la Isla.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite