linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ar área 4
AR . . . .
[Weiteres]
AR . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ar -ar 2 pobre 2 tomé 1 pobr 1 era 1 pobres 1 fue 1 febrero 1 alado derecho 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ARE ARE 23
. .
Ares .
Ar-Punkt . .

ARE ARE
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Kleidungsstücke von WE ARE KNITTERS müssen per Hand mit speziellem Waschmittel für Feinwäsche gewaschen werden.
WE ARE KNITTERS se adapta a todas las estaciones para poder tejer todo el año.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich möchte hinzufügen, daß unsere Fraktion die Änderungsanträge der ARE unterstützt.
Además, quiero decir que nuestro Grupo apoya las enmiendas del ARE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Wollknäuel von WE ARE KNITTERSsind größer als andere.
Los ovillos de WE ARE KNITTERS son más grandes de lo normal.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Fraktion der ARE hatte vorgeschlagen, eindeutige Maßnahmen für eine echte und nachhaltige Produktionskontrolle zu treffen.
El Grupo ARE había propuesto adoptar medidas claras con miras a un control real y duradero de la producción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemals Bleichmittel für die WE ARE KNITTERS Produkte verwenden, da die Schaf- und Baumwolle sehr empfindlich ist.
Los ovillos de algodón de WE ARE KNITTERS son de algodón Pima de Perú.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
von Manuel Escolá Hernando (ARE) an die Kommission
de Manuel Escolá Hernando (ARE) a la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
WE ARE BERLIN! - in den nächsten 4 Wochen werdet ihr mehr über unsere Stadt erfahren.
¡WE ARE BELIN! - ¡Durante las próximas cuatro semanas te vamos a hablar de Berlín!
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Ich danke einstweilen den Kolleginnen und Kollegen von der ARE und den Grünen und allen anderen, die bereitwillig unsere Änderungsanträge unterstützen werden.
Doy las gracias por el momento a los miembros de ARE y a los verdes, y a todos aquéllos que apoyarán de buen grado nuestras enmiendas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch WE ARE KNITTERS trifft sich mit anderen Strickern bei sogenannten Knitting Parties zum Stricken und regen Austausch über das Stricken!
En muchos países existen asociaciones de knitters y también las llamadas “knitting parties” de las que WE ARE KNITTERS es pionera en España.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hiermit habe ich im Namen der ARE Fraktion auf die politischen Überlegungen hingewiesen, die ich vor unserer Versammlung zum Ausdruck bringen wollte.
Estas son, en nombre del Grupo ARE, algunas consideraciones políticas que quería expresar ante nuestra Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ar

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abstand zwischen Spurkranzinnenflächen (AR)
Distancia entre las superficies internas de la pestaña de la rueda
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Ar…Geruchsbankett.
Una especie de banquete olfativo.
   Korpustyp: Untertitel
Gebrochene Rippe, ein Ar…
Una costilla rota, un braz…
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ar…Baumsperre.
Es como una masa de troncos atorados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Narben am Ar…
Estas cicatrices en tu brazo, lo lamento.
   Korpustyp: Untertitel
Zu so einer Ar…
A algún tipo d…
   Korpustyp: Untertitel
• Erkrankungen der Leber; Ar
• enfermedad del hígado; am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich bin eine Ar…
-Piensan que soy una especie d…
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ar…...umgedrehte Verkaufsmasche.
Algo así com…una retorcida presentación de venta.
   Korpustyp: Untertitel
kahbarizon hört P!nk – Are We All We Are ES
Amenophisquinto está escuchando P!nk – Sober ES
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Nimm ein paar ARs mit.
Llévate un par de rifles de asalto.
   Korpustyp: Untertitel
Are stolz auf deine Denkweise.
Ace Hanna estaría orgulloso de tu manera de pensar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine Ar…Zauberkünstlerin.
Ella er…una especie de maga.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Buch ist eine Ar…
Mi libro es una especie d…
   Korpustyp: Untertitel
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
En pacientes con cáncer que reciben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
En dichos pacientes, la en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Tumorpatienten, die eine Ar
En dichos pacientes, la
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.3 Dauer der Haltbarkeit Ar
ció 6.3 Periodo de validez
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO dic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
OTRAS ADVERTENCIAS ESPECIALES, SI ES NECESARIO M
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Vielleicht nicht auf dieselbe Ar…
- Quizas no de la misma maner…
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir diesen Ar…
Déjeme que ponga el braz…
   Korpustyp: Untertitel
Why are you so nervous?
¿Por qué estás tan nerviosa?
   Korpustyp: Untertitel
Zu so einer Ar…Kraftwerk.
A algún tipo d…central eléctrica.
   Korpustyp: Untertitel
Der Restaurator repariert deinen Ar…
El restaurador te arreglará.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht nur eine Ar…
Ella está haciendo un tipo d…
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Ar…Weisheit.
Tiene su propia sabiduría.
   Korpustyp: Untertitel
Are für eine gerechte Sache.
Les ofrecemos una causa.
   Korpustyp: Untertitel
Are schade, es zu zerrupfen.
Sería una lástima no conservarlo todo junto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Insulin wird hergestellt Ar
Monotard contiene insulina mezclada con otra Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH Ar
INSTRUCCIONES DE USO ed M
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Colombia, patriotic symbols are: DE
En Colombia los simbolos patrios son: DE
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eigentlich sage ich Nein, Ar…
En realidad, estoy diciendo que no, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Ihren Ar…
Me das tu braz…
   Korpustyp: Untertitel
*Tears are in your eyes*
# Tienes lágrimas en tus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, diese glänzende Ar…
Ya sabes, ese tipo de brilla…
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer im Hotel Ar.. ES
Las habitaciones del Hotel Arnhem Centraal .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
All studios are air-conditioned .. ES
Todos los estudios disponen .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
All studios are air-conditioned .. ES
Todos los estudios dispone.. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Der Zauber des Ar-Gebirges Fotos vom Ar-Gebirge 1 Fotos vom Ar-Gebirge 2
La magia del Aïr fotografías del Aïr 1 fotografías del Aïr 2
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es scheint eine Ar…Versammlung zu sein.
Parecen ser una especie d…congregación.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kehre ich ars Versager zurück
Y ahora debo regresar Hecho un fracasado
   Korpustyp: Untertitel
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH eim zn Ar
INSTRUCCIONES DE USO to en am dic Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung von zu viel oder Ar
Qué hacer en caso na
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosisänderungen waren bei 30% der Ar
Se necesitaron modificaciones de la
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6.5 Art und Inhalt des Behältnisses Ar
6.5 Naturaleza y contenido del envase
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit Ar
5.3 Datos preclínicos sobre seguridad co
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
INHALT NACH GEWICHT, VOLUMEN ODER EINHEITEN Ar
CONTENIDO EN PESO, VOLUMEN O EN UNIDADES
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT eim zn Ar
INFORMACIÓN EN BRAILLE am dic Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im Ar
Este prospecto ha sido aprobado en en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH zn Ar
INSTRUCCIONES DE USO ic ed
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2) Auswahl und Vorbereitung der Injektionsstelle Ar
2) Elección y preparación de la zona de inyección
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe nämlich eine besondere Ar…
Porque yo tengo un sistema especial d…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht ihre Ar…normalerweise.
No es su estil…por lo general.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein…experimentelle Behandlung. Eine Ar…Retter.
Una especie de tratamiento experimental …...una cura a base de descanso.
   Korpustyp: Untertitel
Wie der Kugelschreiber, der eine Ar…
Como si el bolígrafo hubiera iniciado alguna clase d…
   Korpustyp: Untertitel
Aus Amerika. Sie ist eine Ar…
Canary viene desde América y es un…
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden zu einer Ar…Hector 2.
Te conviertes en algo así como Héctor 2.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist diese wahnsinnig tolle Ar…
Es esa asombrosa manera en qu…
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mom hatte recht, dein Ar…
Tu madre tenía razón.
   Korpustyp: Untertitel
Are dein Leben keinen Heller wert!
¡vuestra vida no valdría un maravedí!
   Korpustyp: Untertitel
More details are on events.wkfworld.com wie üblich.
Más detalles se encuentran en events.wkfworld.com como de costumbre.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Eine Ar…Eine Art mobiles Patrouillensystem?
Algu…algun tipo de sistema de patrulla movil?
   Korpustyp: Untertitel
Der einfachen Ar…mit 1.000 Dollar Bezahlung.
De los fácile…Con una paga de mil dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ma…- Bist du eine Ar…Geist?
¿Eres una especie de fantasma?
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Ar…von Vogel?
¿Qué clase de pájaro en concreto?
   Korpustyp: Untertitel
Denn das ist so meine Ar…
Es que eso de la rabi…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie eine chronische Niereninsuffizienz haben Ar
Si padece insuficiencia renal crónica to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die erhöhte Ansprechrate auf die Kombination Ar
La tasa de respuesta Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vergewissern Sie sich, dass sich die Ar
Vuelva el vial y la jeringa boca abajo con una mano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen das Stillen beenden, Ar
Si está en tratamiento con Nespo debe abandonar la lactancia materna. to en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren. zn Ar
Mantener fuera del alcance y de la vista de los niños. ic ed
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intramuskuläre Anwendung Vor Gebrauch kräftig schütteln Ar
Vía intramuscular Agitar bien antes de usar Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwerwiegende Komplikationen wie geistiges Zurückbleiben, Ar
Provoca algunos tipos de complicaciones graves como: dic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ja, die PlayStation Kamera unterstützt AR-Technologie.
Sí, la PlayStation Camera es compatible con la tecnología de realidad aumentada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gehirnerschütterung, gebrochener Ar…... un…einige innere Blutungen.
Tiene concusión y el húmero roto, y, bueno, una leve hemorragia interna.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Einschuss im Hals, im Ar…
-Disparos en el cuello y brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Aprilscherz?…ar nie in besserer Verfassung.
¿Broma del día de los Inocentes?…unca estuvo en mejor forma.
   Korpustyp: Untertitel
Leg den Ar…Leg den Arm hierhe…
Pon el braz…pon el brazo aqu…
   Korpustyp: Untertitel
Er will sieben von Oles Ar kaufen.
Quiere comprar 7 de los acres de Ole.
   Korpustyp: Untertitel
Auf CD hinzufügen Sharp AR-162
Añadir em CDAñadir a la Lista
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
There are four bedrooms in total. ES
Hay cuatro dormitorios en total. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Prices are per person per night.
Precios por persona y noche.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
M'AR De AR Aqueduto in Évora
Guias de viaje en Évora
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
These MiniCards are all about teamwork.
Lo más importante en estas MiniCards es el trabajo en equipo.
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Suchen zu Sir, You Are Being Hunted
Búsquedas acerca de Walking Dead:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
All documents are in Pdf format.
Todos los documentos se encuentran en formato Pdf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
§ All the stated prices are in EURO §
§ Todos los precios indicados son en EUROS §
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gelndewagen- oder Kameltour im Ar-Gebirge
Excursión o méharée en el Aïr
Sachgebiete: astrologie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Ar-Tnr in 7 Tagen ab Agadez
Aïr-Ténéré en 7 días al principio de Agadez
Sachgebiete: astrologie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
All rooms are equipped in Italian style.
Las habitaciones y suites están elegantemente decoradas al estilo italiano.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
All the 70 rooms are fully equipped.
Todas las habitaciones están perfectamente equipadas.
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
All the rooms are non-smoking rooms.
Todas las habitaciones son libres de humo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Motel AR zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Hotel Crystal Daegu a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Where are Things Heading in the Future?
¿sCómo se plantea el futuro?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
All products are for research only.
Todos los productos son sólo para investigación.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
All fonts are their authors' property, and are either freeware, shareware, demo versions or public domain.
Todas las fuentes son propiedad de sus autores y son de freeware, shareware, demos o de dominio público.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Smart AR” in „Open Me!” funktioniert besonders gut unter Verwendung der originalen AR-Markierung.
La Realidad Aumentada en Open Me alcanza su nivel más óptimo al utilizar la marca de Realidad Aumentada original.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
AR Central Apartments, Reykjavík – AR Central Apartments online buchen mit Rabatt
Lighthouse Apartments, Reikiavik – Reserva online de Lighthouse Apartments con descuento
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite