linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitstisch mesa 53
mesa de trabajo 27 banco de trabajo 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Arbeitstisch mesa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klickt auf einen Arbeitstisch und wählt die Handlung ''Stiefel anfertigen''.
Haz clic en una mesa de confección y selecciona la acción "Confeccionar Botas".
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie ich auf der Konferenz erfreut feststellen konnte, bestand diesbezüglich ein fester Wille bei allen drei Arbeitstischen.
En la conferencia me pareció sumamente positivo que este enfoque estuviera presente en todas las mesas de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Geräte auf dem Arbeitstisch? Wie heißen die?
Esos aparatos de la mesa, ¿cómo se llaman?
   Korpustyp: Untertitel
Typische Anwendungsbereiche sind Arbeitstische, Spritzschutze, Trennwände und Laborplatten.
Aplicaciones típicas son mesas de trabajo, entrepaños, tabiques de separación y paneles de laboratorio.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Filets und Stücke dürfen nur während der für ihre Herstellung erforderlichen Zeit auf den Arbeitstischen verbleiben.
Los filetes y rodajas no podrán permanecer en las mesas de trabajo más tiempo del necesario para su preparación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch ein bisschen Übung und Malkovic…ist nichts als eine Marionette an meinem Arbeitstisch.
Es sólo cuestión de práctica y Malkovich no será má…que otro títere colgando junto a mi mesa de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Jeweils bezogen auf den Arbeitstisch kann entsprechend dem erreichten Niveau zu wählen. IT
Cada referencia a la mesa de trabajo se puede elegir de acuerdo con el nivel alcanzado. IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sägemaschinen mit während des Arbeitsvorgangs feststehendem Sägeblatt und feststehendem oder hin- und herbeweglichem Arbeitstisch oder Werkstückhalter
Sierras con hoja fija durante el proceso de corte y de mesa o con soporte para la pieza fijo o de movimiento alternativo.
   Korpustyp: EU DCEP
Würdet Ihr nur meinen Arbeitstisch nicht anrühren.
Me gustaría que no tocaras mi mesa de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ebenfalls ein guter Arbeitstisch vorhanden, der zu einem Büro umfunktioniert werden kann.
También encontraremos una buena mesa de trabajo para poder convertirla en despacho.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitstisch"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arbeitstisch mit Lötkolben, zwei Kabelrollen, eine Vergrößerungslampe.
Hay un banco con un soldador, dos carretes de alambr…y una lámpara de aumento.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitstisch mit Premium-Schreibtischstuhl von Herman Miller
Escritorio con silla ejecutiva de la firma Herman Miller
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Arbeitstisch. Ich habe ihn bereits durchgeschaut.
Es un escritorio, ya busque ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier Arbeitstisch auf Säulen, mit Schublade, Kirschbaum furniert um 1830. DE
Biedermeier escritorio sobre pilares, con cajones, madera de cerezo alrededor de 1830. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Arbeitstische, Spülbecken, Doppelspülbecken, Regale, Sockel, Tellerschränke, Digestore und andere. ES
mesetas, fregaderos simples y dobles, estantes, bases, repisas, captadores de humos u otros. ES
Sachgebiete: verlag oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Zu den Leistungen gehören Schlafdecken, ein Marmorbad und ein großer Arbeitstisch mit High-Speed-Internetzugang.
Los servicios incluyen gruesos edredones de pluma, un baño de mármol y un escritorio grande con acceso a Internet de alta velocidad.
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind mit Barbereich, einem Arbeitstisch und getönten und schallisolierten Fenstern ausgestattet. IT
Todas las habitaciones cuentan con un pequeño bar, escritorio y cristales ahumados reflectantes e insonorizados. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist mit Klimaanlage, Kabel-TV und einem gut beleuchteten Arbeitstisch ausgestattet.
Todas disponen de aire acondicionado, TV por cable y escritorio bien iluminado.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Arbeitstisch mit rechteckiger Platte und einer Schublade, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte, um 1830. DE
Escritorio Biedermeier con la parte superior rectangular y un cajón, aserrado cereza en pino, alrededor de 1830. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Du kannst beispielsweise Quittungen und Fotos am Küchentisch oder Visitenkarten und Rechtsdokumenten an deinem Arbeitstisch scannen.
Por ejemplo, podrás escanear recibos y fotos desde el mostrador de la cocina, o tarjetas de visita y documentación legal desde tu escritorio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer verfügt über einen Sat-TV, Minibar, Arbeitstisch und Klimaanlage. ES
Cada habitación tiene una TV vía satélite, un minibar, un escritorio y aire acondicionado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Transportsystem dient hierbei nicht nur als Beförderungsmittel, sondern ist gleichzeitig der Arbeitstisch des Entbeiners. NL
El sistema de transporte no solo es el medio de transporte, sino que también sirve de superficie de trabajo para los operarios encargados del deshuese. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
In allen Zimmern sind ein TV, Telefon, Hosenpresse, Haartrockner und ein Arbeitstisch vorhanden. UK
Están equipadas con TV, teléfono, plancha de pantalones, secador de pelo y escritorio. UK
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, Kaffee- und Teezubereitungsmöglichkeiten, einen Arbeitstisch und einen Safe. UK
Están equipadas con aire acondicionado, menaje para preparar café y té, escritorio y caja fuerte. UK
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die renovierten Zimmer des Hotels sind mit einem großen Arbeitstisch und einem Sitzbereich ausgestattet. UK
El hotel cuenta con habitaciones con un amplio escritorio y una sala de estar. UK
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach Ablauf der Gehzeit wird die Teigkugel mit Hilfe eines Spachtels aus dem Kasten genommen und auf den Arbeitstisch der Pizzeria auf eine dünne Schicht Mehl gelegt, die vermeiden soll, dass der Laib auf dem Arbeitstisch festklebt.
Pasado el tiempo de fermentación, se saca cada porción del recipiente con la ayuda de una espátula y se coloca en la superficie de trabajo, que se habrá espolvoreado previamente de harina, para evitar que se pegue.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tagung des Arbeitstisches zu Sicherheitsfragen im Zusammenhang mit dem Stabilitätspakt für Südosteuropa im Februar 2000 in Bosnien und Herzegowina.
• La reunión del Grupo de Trabajo sobre cuestiones de seguridad del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, celebrada en Bosnia y Herzegovina en febrero de 2000.
   Korpustyp: UN
Zum luxuriösen Interieur gehören zwei Einzelbetten, ein großer Arbeitstisch und ein Marmorbadezimmer mit Badewanne und separatem Duschraum.
Los lujosos interiores incluyen dos camas twin, escritorio de gran tamaño y baño de mármol con bañera y plato de ducha.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem werden Sie ein Signal hören, falls Sie sich gerade ein paar Schritte vom Arbeitstisch entfernt haben.
Usted también escuchará una alerta de audio en el caso de que se haya alejado unos cuantos pasos de su estación de trabajo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über einen Arbeitstisch, ein Marmorbadezimmer mit separater Dusche und Badewanne sowie kostenfreien Highspeed-Internetzugang.
Todas están equipadas con escritorio, conexión gratuita a internet de alta velocidad y baños con suelo de mármol, ducha y bañera separada.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das System basiert auf einer reinen PC- und Arbeitstische- Lösung und gibt die Tower Sicht über große Monitore wieder.
El sistema se basa en un simple PC y escritorio mostrando la vista desde la torre por medio de grandes monitores.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer bietet ein privates Badezimmer mit Dusche/Badewanne und Haartrockner. Minibar, Safe und Arbeitstisch runden das Angebot ab.
Tienen cuarto de baño privado con ducha/bañera y secador de pelo, minibar, caja fuerte y escritorio.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
soweit angebracht, regelmäßige gemeinsame Treffen mit dem Vorsitz der Arbeitstische, um die strategische Gesamtkoordinierung sicherzustellen, und Erledigung der Sekretariatsgeschäfte des Regionaltisches Südosteuropa und seiner Instrumente;
mantener reuniones periódicas con los presidentes de las comisiones a fin de garantizar la necesaria coordinación estratégica general y ejercer las funciones de secretaría para el Foro Regional de Europa Sudoriental y sus comisiones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Hilfe eines Spachtels wird von dem auf dem Arbeitstisch liegenden Teig eine Portion abgeteilt und anschließend zu einer Teigkugel geformt.
Transcurridas las 2 horas de fermentación, se pasa a dar forma redonda a las porciones, únicamente a mano por el operario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum hellen und modernen Interieur der eleganten Unterkunft gehören ein komfortables King-Bett, ein Arbeitstisch mit High-Speed-Internetzugang und ein geräumiges Marmorbadezimmer mit Badewanne und separatem Duschraum.
Una decoración contemporánea y luminosa realza las elegantes habitaciones, que incluyen una lujosa cama King, un escritorio con acceso a Internet de alta velocidad y un amplio baño de mármol con bañera y ducha.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Zum eleganten Interieur gehören ein King-Bett, ein Arbeitstisch mit High-Speed-Internetzugang und ein geräumiges Marmorbad mit Wanne und separater Duschkabine.
Los elegantes interiores incluyen una cama King, un escritorio con Internet de alta velocidad y un amplio baño de mármol con bañera y ducha.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Zum eleganten Interieur gehören zwei Einzelbetten, ein Arbeitstisch mit High-Speed-Internetzugang und ein geräumiges Marmorbadezimmer mit Badewanne und separatem Duschraum.
Los elegantes interiores incluyen dos camas twin, un escritorio con Internet de alta velocidad y un amplio baño de mármol con bañera y plato de ducha.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sie haben Kabel TV, Klimaanlage, Badezimmer, Badezimmer-Annehmlichkeiten, Haartrockner, Badewanne, Telefon, Minibar, Safe, Arbeitstisch und kostenlosen Internet-Zugang. Superior Zimmer Diese Zimmer sind in drei unterschiedliche Themen aufgeteilt:
Disponen de televisión por cable, aire acondicionado, baño completo, artículos de tocador, secador de pelo, bañera, teléfono, minibar, caja fuerte, escritorio y acceso gratuito a Internet. Habitación Superior Estas habitaciones estás divididas en tres temas distintos:
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Superior Zimmer sind mit Minibar, Kabel TV, Telefon, Klimaanlage, Badezimmer, Badezimmer-Annehmlichkeiten, Haartrockner, Weckruf, kostenlosem Internet-Zugang, Safe und Arbeitstisch ausgestattet.
Todas las Habitaciones Superiores están equipadas con minibar, televisión por cable, teléfono, aire acondicionado, baño completo, artículos de tocador, secador de pelo, servicio de despertador, acceso gratuito a Internet, caja fuerte y escritorio.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer haben frische Blumen, separates Wohnzimmer, ein Doppelbett, Minibar, Safe, TV, Telefon, Klimaanlage, Badezimmer mit Whirlpool, Badezimmer-Annehmlichkeiten, Kabel TV, Haartrockner, Weckrufe, Arbeitstisch und kostenloser Internetzugang.
Todas las habitaciones tienen flores frescas, un salón aparte, cama de matrimonio, minibar, caja fuerte, televisor, teléfono, aire acondicionado, baño completo con jacuzzi, artículos de tocador, televisión por cable, secador de pelo, servicio de despertador, escritorio y acceso gratuito a Internet.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Auf der anderen Seite erfährt Ihr Chat-Mitarbeiter, dass der Besucher eine Antwort eintippt und sich nicht vom Arbeitstisch entfernt hat.
Asimismo, le dice a su operador de chat que el visitante del sitio está tipeando una respuesta y que no se ha alejado de la estación de trabajo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer des Hotels Avenida sind schick und in zeitgenössischem Stil eingerichtet und verfügen über einen großen Arbeitstisch sowie viel natürliches Tageslicht. ES
Las habitaciones del Avenida están decoradas en estilo contemporáneo y cuentan con amplios escritorios y abundante luz natural. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mittelgroß mit Arbeitstisch, 2 Telefonleitungen, Voicemail, Dataports, Fernbedienung Kabel/Satelliten TV, Minibar und Haartrockner im Bad, alle Zimmer haben Hochgeschwindigkeits-Internetzugang.
Las habitaciones son de tamaño medio, tienen escritorio, teléfono con 2 líneas, contestador, puertos de datos, televisión por satélite/cable con mando a distancia, mini bar y secador en el cuarto de baño, todas las habitaciones tienen acceso a Internet de alta velocidad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
So wohnen Sie Dank eines Arbeitstisches sowie Internet-Anbindung und Telefon können Sie Büroarbeiten auch ganz einfach auf Ihrem Zimmer erledigen.
Las habitaciones de nuestro hotel disponen de un escritorio, un teléfono y acceso a internet.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alle Appartements haben eine Klimaanlage, Minibar, LCD SAT TV, einen Fernsprechapparat im Zimmer, den ADSL Internetanschluss, den Arbeitstisch und einen F?hn.
Todos los apartamentos están equipados con el aire acondicionado, mini-bar, LCD SAT/ TV, teléfono directo en la habitación, conexión a Internet ADSL, escritorio, secador de pelo.
Sachgebiete: verlag gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
Alle 888 Gästezimmer und Suiten sind mit dem Neuesten ausgestattet, was Komfort und Technik zu bieten haben. Dazu gehören das besonders bequeme Hyatt Grand Bed, Internetzugang per W-LAN und geräumige Arbeitstische mit Herman Miller-Schreibtischstühlen.
Las 888 habitaciones y suites están equipadas con lo último en confort y tecnología, con la cama Grand Bed con pillow top, acceso inalámbrico a Internet y espaciosas estaciones de trabajo con sillas de escritorio Herman Miller.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Die 516 extragroßen Gästezimmer und Suiten bieten luxuriöse Annehmlichkeiten für Komfort und Bequemlichkeit, darunter Internetzugang per W-LAN, geräumige Arbeitstische, weiche Ledersitzmöbel, Bäder mit Granitoberflächen, bequemes Video-Check-out, begehbare Kleiderschränke und Luxus-Bettwäsche.
516 habitaciones y suites de gran tamaño que cuentan con exclusivos servicios para asegurar su confort y comodidad, incluidos acceso inalámbrico a Internet, amplias áreas de trabajo, cómodos asientos de cuero, baños cubiertos de granito, registro de salida por video, vestidores y ropa de cama de lujo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Erholen sie sich und bereiten sie sich in einem der geäumigen Gästezimmer für den nächsten Tag vor. Hier gibt es eine gemütliche Sitzecke, einen grossen Arbeitstisch, zwei Telefone mit Data-ports und Kaffee.
Relájese y alístese para una de las habitaciones espaciosas, con áreas muy cómodas de descanso, escritorios grandes, dos teléfonos con Data ports y café en la habitación.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Das zeitgemäße Design und die individuellen Kunstwerke sorgen in dieser 72 m² großen Suite für eine einladende Atmosphäre. Sie bietet einen herrlichen Ausblick auf die Stadt und ist mit einem King-Bett, einem Speisebereich, einem übergroßen Arbeitstisch, einer tiefen Badewanne im Spa-Stil, einer separaten Regendusche sowie hochwertigen Toilettenartikeln ausgestattet.
El diseño contemporáneo y las obras de arte personalizadas crean un ambiente acogedor en esta suite de 72 metros cuadrados con una cama king, vista a la ciudad, área de comedor, escritorio grande, bañera inspirada en spa, ducha independiente y artículos de baño mejorados.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite