linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arsch culo 1.367
trasero 660 desgraciado 3 nalgas 2 ano 1 retaguardia 1 . . . . .
[Weiteres]
Arsch huevón 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Arsch cabrón 40 orto 5
arsch Arte callejero 2 espera para ser por culo 2 jodido 1

Verwendungsbeispiele

Arsch culo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tsunade ist eine wunderschöne blonde Mädchen mit großen Titten und runden Arsch. ES
Tsunade es una hermosa chica rubia con una grandes tetas y culo. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Charlie und Tiger, leckt mich doch am Arsch!
¡ Pueden besarme el culo porque voy a desertar!
   Korpustyp: Untertitel
Download erotische Galerien mit heißen Lesben ficken in den Arsch mit Strapon. ES
Descargar galerías eróticas con caliente lesbianas follando por el culo con strapon. ES
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
- Beweg deinen Arsch, ich will den Bonus.
Hey, mueve el culo, quiero mi gratificación.
   Korpustyp: Untertitel
BoneTown ist eine völlig verrückte Sex-Spiel, Sie können kämpfen, mit Flaschen, spucken Feuer oder Blitz aus Ihrem Arsch zu schießen. ES
BoneTown es un juego de sexo totalmente loco, puedes pelear con botellas, spit fire o disparar un rayo de su culo. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Gehen daraus und reißen ein paar Arsche der Badgers auf. Kommt schon!
Salgamos ahí fuera y demosle en el culo a los tejones, Vamos!
   Korpustyp: Untertitel
Ist das in der Nähe des Kamels in den Arsch ist keine Pyramide. RU
¿Eso es cerca de culo de un camello no es una pirámide. RU
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Beweg deinen fetten Arsch und lass sie zusammentreiben!
Mueve tu culo gordo y vamos a atraparlos!
   Korpustyp: Untertitel
Große Titten, enge Ärsche, nasse Fotzen und riesige Cumshots.
Grandes tetas, culo apretado, coños mojados y enormes corridas.
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
Komm zurück mit meinen Schokokeksen, du haariger Arsch!
¡Vuelve aquí con mis Oreos, culo peludo!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


am Arsch sein . .
den Arsch zukneifen . . . . . . . . . .
für den Arsch .
für Arsch und Friedrich .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arsch

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Park ist ein Arsch.
El señor Park es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ein Arsch.
Pensé que eras un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich am Arsch.
Que el diablo me lleve.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn mich nicht Arsch.
No me digas idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Mann. Dieser Arsch.
Hombre, no me gusta ese estúpido.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Arsch!
¿Quien es el idiota ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Tucker war ein Arsch.
Tucker era un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Vic ist ein Arsch.
Vic es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Schieb deinen Arsch rein!
Mete tu culito afeminado en el autobús.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrradspur, du Arsch!
Siempre es el tipo del maldito Infiniti.
   Korpustyp: Untertitel
Steak ist am Arsch.
Filé la está cagando.
   Korpustyp: Untertitel
-Deckel ist im Arsch.
Mi tapa está jodida.
   Korpustyp: Untertitel
Venu…am Arsch!
¡A la mierda con Venus!
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend ein netter Arsch.
Parece ser un cerdo decente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Arsch.
- Yo no soy una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Arsch.
Él es un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dieser Arsch?
Quién es ese capullo?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist ein Arsch?
¿Quién está siendo un monstruo?
   Korpustyp: Untertitel
Hardy ist ein Arsch.
Hardy es un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Arsch bleibt hier!
Ustedes se quedan aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Diesem kleinen Arsch Strike.
Ese cabronazo de Strike.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist im Arsch.
Es todo una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Doyle ist ein Arsch.
Doyle es un burro.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Arsch sein willst, sei ein Arsch.
Si vas a ser un tonto, sé un tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich war am Arsch.
Y yo estaba jodida.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat meinen Arsch gerettet.
Me salvó el pellejo hace un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Glücksklaps auf den Arsch, los!
La nalgada de la suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Riesen-Arsch.
Soy el rey de los gilipollas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Jokers Arsch gerettet.
De buena he librado a Bufón.
   Korpustyp: Untertitel
Aber euer Arsch gehört mir.
Sus cuerpos son cosa mía.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind wir im Arsch.
Ahora sí que la jodimos.
   Korpustyp: Untertitel
Uns kriegen sie am Arsch.
Nos las cargaremos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen kleinen Arsch.
Me gusta este cul…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so ein Arsch.
Pues simplemente porque era un tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ein richtiger Arsch.
Tenga cuidado, es un mamón.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arsch ist völlig irrelevant.
Tu carrera es irrelevante.
   Korpustyp: Untertitel
Los, beweg deinen Arsch, Sportfreund.
Bueno, ve a tu auto.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein großer Arsch.
Es un gran imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Das Radio ist im Arsch!
¡La radio está echa una mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißrasenmäher ist im Arsch.
Esa cortadora de césped está jodida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring den Arsch um.
¡Voy a matar a ese hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihren Arsch kopieren.
Se fotocopió la raja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Arsch sein.
Me gustaría que se quedara.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist im Arsch.
Mi vida está arruinada.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Weg, du Arsch.
Sal del maldito camino, Cunt.
   Korpustyp: Untertitel
Sa…leck mich am Arsch.
Sa…vete a la mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin der Arsch.
Y yo soy el cenutrio.
   Korpustyp: Untertitel
Hei, du hast Arsch gesagt!
Usted dijo una grosería!
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißrasenmäher ist im Arsch.
¡Esa mierda de cortadora está fregada!
   Korpustyp: Untertitel
Die Wirtschaft war im Arsch.
La economía estaba muy mal
   Korpustyp: Untertitel
Wieder am Arsch, mein Freund.
Fregado de nuevo, amigo mío.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Arsch rutscht übers Eis"?
- Si Jilipollas coriendo cerca del hielo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin ein verdammter Arsch.
Yo soy un maldito hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versohl dir den Arsch.
Me la vas a pagar.
   Korpustyp: Untertitel
-Deren Köpfe sind im Arsch!
- Tienen las cabezas hechas una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Er schuldet jedem Arsch Geld.
Le debe dinero a cada hijo de put…
   Korpustyp: Untertitel
Jafar war ein böser Arsch.
Ese Jafar era un maldito.
   Korpustyp: Untertitel
Schwing deinen Arsch hier raus.
Saca tu culito apretado de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich war das Arsch.
No, la imbécil fui yo.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Fuß ist im Arsch.
Tienes mal los pies.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Tür zu, Arsch!
¿Qué daiblos está pasando? ¡Cierra la puerta cuando salgas!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Familie ist am Arsch.
Esta familia está jodida.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zigarettenanzünder ist im Arsch.
Arregla el encendedor de cigarrillos.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Arsch ist sein Nachfolger?
¿Qué pendejo es Presidente ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Die Sachen sind für'n Arsch.
Es lo que se encuentra en un pañal.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder ist ein Arsch.
Tu hermano es un cretino
   Korpustyp: Untertitel
Tret Hansel in den Arsch.
¡Dale una paliza a Hansel!
   Korpustyp: Untertitel
Du, Arsch, kriegst eine Aufgabe.
Vas a conseguir un trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen süßen, kleinen, braunen Arsch.
Mi amiguito dulce de piel marrón.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der häßliche Arsch?
¿Donde esta ese hijo de puta?
   Korpustyp: Untertitel
Um deinen Arsch zu retten.
Para salvarte el pellejo.
   Korpustyp: Untertitel
Gelandet am Arsch der Welt.
Aterrizaron en mitad de la nada.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff deinen Arsch ins Auto.
Métete en el maldito auto.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Patient ist im Arsch.
Este paciente está acabado.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich am Arsch, Kommandant.
Váyase a la mierda, capitán.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Ameisen im Arsch?
¿Tienes hormigas en tus pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein selbstsüchtiger Arsch.
Fue un idiota egoísta.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihren Arsch sehen.
Miras sus tetas cuando pasa delante de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Rede nicht mit dem Arsch.
No hables con este idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Heathers Arsch angestarrt!
Te vi con Heather Sanderson.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg deinen Arsch ins Auto.
Métete en el maldito auto.
   Korpustyp: Untertitel
Getriebe kaputt, Dichtungen am Arsch.
La transmisión está jodida. Las juntas se han reventado.
   Korpustyp: Untertitel
Das kostet mich den Arsch.
Me va a costar el puesto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind so im Arsch.
Necesito a Vince en el segundo protagónico.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein selbstsüchtiger Arsch.
Era un imbécil egoísta.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Raider sind im Arsch.
Sus Raiders están reventados.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin der Arsch.
Y yo soy el idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist alles im Arsch.
Ahora se pudrió todo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist für'n Arsch.
La vida es una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sauerstofftank ist im Arsch.
Mi tanque está totalmente fuera de servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Klingen sind fürn Arsch.
Estas hojas no sirven.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzen dildo in perfekter arsch
Corridas desordenado sobre una chica negra
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Synonyme der den arsch hochkriegen
Sinónimos de estar de moda
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Synonyme der den arsch hochkriegen
Sinónimos de en el interior
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Hast du ihm den Arsch geleckt.
Le has lamido la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Setz deinen Arsch auf den verdammten Stuhl!
¡Siéntate en la maldita silla!
   Korpustyp: Untertitel
Der Arsch soll dich nicht kalt erwischen.
No queremos que ese gilipollas te coja frío.
   Korpustyp: Untertitel
Uns geht Silas am Arsch vorbei.
No nos importa Silas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen wunderbaren kleinen Arsch, nicht?
Tiene un buen culito.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein totaler Arsch, oder?
Está siendo todo un idiota ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel