linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arschloch cabrón 74 culo 44 capullo 43 mierda 15 cabrona 1 . . .
[ADJ/ADV]
Arschloch . . .
[Weiteres]
Arschloch . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Arschloch gilipollas 101
ojete 7
arschloch maldita trampa 1

Verwendungsbeispiele

Arschloch gilipollas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Obwohl er als Boss mal so ein richtiges Arschloch ist und sogar, um seine Tarnung in einer Reservoir-Dogs-Standoff-Szene zu wahren, zweimal auf seinen jungen Kollegen schießt, ist dieser 100prozentig loyal. DE
A pesar de que fue una vez jefe es un gilipollas y real que incluso para mantener su tapadera en un enfrentamiento Reservoir Dogs-escena, dos veces disparando a su joven colega, esto es 100 por ciento fiel. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Die Polizeibeamten Michaelis und Proske behaupten, dass unser Kollege, Herr Pflüger, im Zusammenhang mit einer Demonstration in München das Wort „Arschloch“ und „Arschkopf“ benutzt hat.
Señor Presidente, los agentes de policía Michaelis y Proske afirman que nuestro colega, el señor Pflüger, usó la palabra «gilipollas» o «» en relación con una manifestación en Múnich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Vater, dieses Arschloch, ist verrückt nach Sandy.
Mi padre, el gilipollas, está obsesionado con Sandy.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich bezeichnete er die Polizeibeamten Proske und Michaelis als „Arschloch“ und „Arschkopf“, um diese in ihrer Ehre herabzusetzen.
Para terminar, al parecer, llamó a los dos funcionarios de policía Proske y Michaelis «Arschloch» (gilipollas) y «Arschkopf» (capullo), con la intención de menoscabar su dignidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Denn ich kann dir folgendes sagen: Das Arschloch kommt zurück.
Porque puedo decirte una cosa, ese gilipollas va a volver.
   Korpustyp: Untertitel
Scheißegal, ob es Benito gefallen hat oder nicht! So ein Arschloch.
¿ Qué carajo importa si le ha gustado a Benito, ese gilipollas?
   Korpustyp: Untertitel
Putnis ist ein Arschloch.
Putnis es un gilipollas.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Typen wie diesem Arschloch, mit dem du getanzt hast.
Contra tíos como ese gilipollas con el que bailabas esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verstehst du ja, was Arschloch bedeutet.
Así que sabe lo que quiere decir gilipollas.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennst du eigentlich dieses Arschloch, Andy?
¿Cómo conociste a ese gilipollas de Andy?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arschloch Schimpfwörter .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arschloch

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, ein Arschloch ist ein Arschloch.
Un imbécil es un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ein Arschloch ist ein Arschloch.
No, un idiota es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Frohe Weihnachten, du Arschloch!
Feliz Navidad, hijo de perra.
   Korpustyp: Untertitel
Das größte lebende Arschloch?
El mayor cabronazo vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab siereingelassen, Arschloch!
Yo los deje entrar idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du perverses, kleines Arschloch.
Eres un maldito pervertido.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Arschloch.
Él era un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
RICO ist tot, Arschloch.
El caso RICO está muerto, zorra.
   Korpustyp: Untertitel
Chief Arschloch am Apparat?
¿El jefe idiota de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Klopapier für mein Arschloch.
TP para mi bocota.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vernichte euer Arschloch.
Acabaré con tu bocota.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du ein Arschloch.
Eres un hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar kein gewöhnliches Arschloch.
Ese no es un pendejo cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Frohe Weihnachten, du Arschloch!
Feliz Navidad, hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch.
Te estás portando como un pendejo.
   Korpustyp: Untertitel
Evan ist ein Arschloch.
Evan es un idiota!
   Korpustyp: Untertitel
Carlo war ein Arschloch.
Carlo era un hijo de puta de primera.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich ein Arschloch?
¿Me consideran un rábano rumano?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ein verdammtes Arschloch.
Ni a una sola persona.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein selbstsüchtiges Arschloch.
Y soy un desgraciado egoísta.
   Korpustyp: Untertitel
Findet dieses Arschloch, schnell.
Encuentra a ese pendejo. Rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Arschloch.
Es un hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Arschloch!
¡Ese hombre es un desgraciado!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch.
Aún eres un mierdecilla.
   Korpustyp: Untertitel
RICO ist gestorben, Arschloch.
El caso RICO está acabado, perra.
   Korpustyp: Untertitel
RICO ist tot, Arschloch.
El caso RICO está acabado, perra.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Munition mehr, Arschloch.
Parece que no tienes municiones, idiota!
   Korpustyp: Untertitel
Das Arschloch muss verschwinden.
Este idiota tiene que desaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
- Verteidigst du dieses Arschloch?
¿Estás defendiendo a ese tarado?
   Korpustyp: Untertitel
Michael war ein Arschloch.
Michael era un gran pendejo.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, Arschloch.
Hasta la tarde Hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Arschloch!
Eres un verdadero Imbecil?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Arschloch!
ĄEse hombre es un desgraciado!
   Korpustyp: Untertitel
Das Arschloch muss verschwinden.
Este estúpido tiene que desaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habedas aufgebaut, du Arschloch!
Yo construí esta operación imbecil.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so ein Arschloch!
Él es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist echt ein Arschloch.
¡Dile que es un hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind gar kein Arschloch.
No es tan pendejo como yo creia.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Arschloch mit seinem Scheißcharakter!
El idiota tenía un carácter horrible.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein verdammtes Arschloch.
Soy un hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eben ein Arschloch.
Fui un idiota antes.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so ein Arschloch.
Estas siendo un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur ehrlich, Arschloch.
Es que soy franco, tarado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind kein Arschloch, Mark.
No eres un idiota, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie 'n beschissenes Arschloch, Sir!
¡Como un maldito hijo de puta, señor!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so ein Arschloch.
Es un maldito idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht so ein Arschloch.
No seas tan cretino.
   Korpustyp: Untertitel
L'Enfentatta Tititatta für mein Arschloch.
LEnfante ta tat taaa para mi bocota.
   Korpustyp: Untertitel
Kooperieren Sie mit meinem Arschloch.
Cooperaras con mi bocota.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nur ein Arschloch.
Aquí hay una sola bocota.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin das einzige Arschloch!
¡Soy el único y el inigualable Bocota!
   Korpustyp: Untertitel
Möchtet ihr mein Arschloch sehen?
¿Les gustaría ver mi bocota?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur ein Arschloch.
Solo eres un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Butler ist ein Arschloch.
Tu mayordomo es un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser hier ist ein Arschloch!
Éste es un imbécil!
   Korpustyp: Untertitel
Tu was ich sage Arschloch.
Haz lo que te digo, idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein egoistisches Arschloch.
Tu eres un egoísta hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Steck dein Arschloch-Bruder dahinter?
¿Tu imbécil hermano está detrás de esto?
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist ein Arschloch!
¡Y tú eres un imbécil!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dieses wahnsinnige Arschloch?
¿Quien es ese canalla loco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gestern ein Arschloch.
Ayer fue un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Pino ist ein Arschloch.
Sí, Pino es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Nur dein Arschloch von Vater.
Sólo su padre idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, Sie sind ein Arschloch.
No lo hagas si eres un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein außergewöhnliches Arschloch.
Usted es un extraordinario asshole.
   Korpustyp: Untertitel
Bring das verdammte Arschloch um!
Mata a ese maldito idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Poot, schnapp dir das Arschloch!
Poot, agarra a ese maldito.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet dieses weiße Arschloch auf!
Detén a ese maldito blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind reale Personen, Arschloch!
Estos son humanos verdaderos, maldito.
   Korpustyp: Untertitel
Lerne, ein Arschloch zu sei…
Aprende a ser malvad…
   Korpustyp: Untertitel
Hörst Du mich, Du Arschloch?
¿Me oyes, me cago en la puta?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein einsames Arschloch.
Colin, eres un verdadero idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Tank Turner ist ein Arschloch!
Tank Turner es un desgraciado.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein ausgemachtes Arschloch.
Realmente eres una imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
DU bist hier das Arschloch!
Tú eres el idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein eiskaltes Arschloch.
Eres un desgraciado frío.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin eben ein Arschloch.
Te dije que era un estúpido.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist wirklich ein Arschloch.
Realmente eres un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Mr. Leslie "Arschloch" Chow.
Sí, el señor Leslie jodido Chow.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Arschloch sei…
- No quiero ser mal amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ein richtiges Arschloch.
Ese tipo es un completo idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein krankes Arschloch!
¡Pues no soy un idiota chiflado!
   Korpustyp: Untertitel
Leite ich das Gefängnis, Arschloch?
Mira, cretino, yo no dirijo la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Timing ist ein Arschloch.
Pero la coordinación es una perra.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ein solches Arschloch.
Te has comportado como un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein widerliches Arschloch.
Eres un asqueroso hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein echtes Arschloch.
Era todo un pendejo.
   Korpustyp: Untertitel
Du feiges Arschloch von Unteroffizier.
Sucio y cobarde suboficial.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ein Arschloch.
Ese sujeto es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Besser, du feuerst dieses Arschloch.
Mejor despides a este imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ein Arschloch.
El hombre es un cretino.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ist ein Arschloch.
Tu papá es un imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Noah, du Arschloch.
¡Mi nombre es Noé, hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Nachtclub, Arschloch!
!Esto no es un club nocturno, imbécil!
   Korpustyp: Untertitel
Küss meine verdammten Arschloch-Lippen!
Si, pero ninguno se me insinuó.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Kamera, Arschloch!
¡Esa es mi cámara hijo de perra!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schmeiß das Arschloch raus!
Voy a despedir a ese desgraciado.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein riesiges Arschloch.
Son una basura ambos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Reporter ist ein Arschloch.
Ese reportero es un idiota.
   Korpustyp: Untertitel
'Tanner, schnapp dir das Arschloch.'
Tanner, agarra a ese imbécil.
   Korpustyp: Untertitel