Sachgebiete: botanik geografie radio
Korpustyp: Webseite
Das Freizeitareal liegt in einer Aue am linken Ufer des Cabreira in einem Bereich mit Erlengehölzen zwischen sanften, von einheimischen (Kastanie und Eiche) und wiederaufgeforsteten Baumarten (Kiefer) bedeckten Gebirgszügen.
El Área recreatvia se encuentra en una vega en la margen izquierda del río Cabreira, en una zona de alisales, entre suaves sierras, cubiertas de especies autóctonas (castaño y roble) y de repoblación (pino).
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik jagd
Korpustyp: Webseite
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
Pero los Impíos Perecerán, y los enemigos de Jehovah Serán consumidos como el sebo de los carneros; se Disiparán como el humo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt unter den Myrten in der Aue, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.
Tuve una Visión de noche, y he Aquí un hombre montado sobre un caballo rojo que estaba entre los mirtos que Había en una cañada. Detrás de él Había caballos rojos, bayos y blancos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Auch fielen die Philister ein in die Städte in der Aue und dem Mittagslande Juda's und gewannen Beth-Semes, Ajalon, Gederoth und Socho mit ihren Ortschaften und wohnten darin.
Asimismo, los filisteos Habían hecho una Incursión en las ciudades de la Sefela y del Néguev de Judá, y Habían tomado Bet-semes, Ajalón, Gederot, Soco con sus aldeas, Timna con sus aldeas y Gimzo con sus aldeas; y habitaron en ellas.