Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NetApp StorageGRID ermöglicht intelligentes Datenmanagement und eine sichere Aufbewahrung von Inhalten.
StorageGRID de NetApp posibilita la gestión inteligente de datos y la conservación de contenido segura.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Die zuständigen Behörden können einen längeren Zeitraum für die Aufbewahrung verlangen.
Las autoridades competentes podrán exigir un plazo de conservación más largo.
Sobald das Öl abgefüllt ist, müssen wir auch auf die Aufbewahrung in der Dose achten.
Una vez envasado el aceite también debemos prestar atención a su conservación dentro de la lata.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Aufbewahrung von frischen oder jungen Nüssen in luftdichten Verpackungen ist untersagt.
Está prohibida la conservación de nueces frescas o tempranas en envases estancos.
Auch die korrekte Aufbewahrung des Öls ist wichtig.
IT
También la correcta conservación del aceite es importante.
IT
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das EHI gewährleistet die Aufbewahrung und den Schutz der hinterlegten Archive.
El IUE garantizará la conservación y protección de los archivos depositados.
Mit der richtigen Aufbewahrung und der richtigen Pflege können Sie viel für die langanhaltende Freude am Schneiden beitragen.
Con una conservación y unos cuidados apropiados podrá contribuir de forma determinante al disfrute de sus cuchillos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Für die Aufbewahrung von Vidaza ist Ihr Arzt oder Apotheker verantwortlich.
Su médico o farmacéutico es responsable de la conservación de Vidaza.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Hierbei handelt es sich um die systematische Aufbewahrung und Verwaltung von Waren in Lagern.
ES
Consiste en la conservación y gestión sistemáticas de mercancías en los almacenes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die Aufbewahrung hat gemäß den nationalen Bestimmungen für radioaktives Material zu erfolgen.
Los procedimientos de conservación deben cumplir las normas nacionales sobre materiales radiactivos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Aufbewahrung
almacenamiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Einstellsystem des Kopfbands kann zur Aufbewahrung und zum Transport in der Helmschale verstaut werden.
Sistema de regulación del contorno de cabeza que puede guardarse en el interior del casco para facilitar el almacenamiento y transporte.
Sachgebiete:
luftfahrt technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Aufbewahrung von radioaktiven Arzneimitteln muß gemäß den national gültigen Vorschriften für radioaktive Stoffe erfolgen.
El almacenamiento de radiofármacos debe realizarse de conformidad con la legislación nacional sobre materiales radioactivos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sonst soll das Gerät in einem speziellen Behälter für Aufbewahrung und Desinfektion aufbewahrt werden.
RU
El resto del tiempo el aparato debe guardarse en un contenedor especial para almacenamiento y desinfección.
RU
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Die Aufbewahrung hat gemäß den lokalen Bestimmungen für radioaktives Material zu erfolgen.
Los procedimientos de almacenamiento deben cumplir las normas nacionales sobre materiales radiactivos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dauneneinsätze schützen vor Kälte, während integrierte Taschen für eine sichere Aufbewahrung deiner Essentials sorgen.
Los paneles de plumas mantienen el torso abrigado, mientras que un sistema de bolsillos de almacenamiento protege tus imprescindibles.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Zulassung der Aufbewahrung in elektronischer Form kann deshalb die Effizienz der europäischen Unternehmen steigern und ihre Verwaltungskosten senken.
Permitir el almacenamiento en soporte electrónico puede aumentar la eficiencia de las empresas europeas y reducir sus costes administrativos.
Der clevere und einzigartige CombiTorque wird zur korrekten Befestigung sowie sicheren Aufbewahrung aller Instrumente verwendet.
Elegante y exclusiva, la llave CombiTorque se utiliza para el montaje correcto de la punta y el almacenamiento seguro de cada instrumento individual.
Sachgebiete:
marketing technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Auch heute noch gibt keine vernünftigen Methoden zur Aufbewahrung von ausgebranntem Atommüll.
A día de hoy siguen sin haber métodos razonables para el almacenamiento de los residuos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine trockene Aufbewahrung der Schi-Ausrüstung ist im Hotel selbstverständlich.
AT
Un almacenamiento en seco de material de esquí está disponible en el hotel, por supuesto,.
AT
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die Werkstoffe müssen für den Transport und die Aufbewahrung von Wasser für den menschlichen Gebrauch geeignet sein.
Los materiales serán adecuados para el transporte y almacenamiento de agua apta para el consumo humano.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr muss sich aller vor dem feuchten Raum und der Aufbewahrung in der nicht geschlossenen Art h?ten;
Es necesario guardarse lo m?s posible el local crudo y el almacenaje en el tipo no cerrado;
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die zuständige Behörde richtet ein Aufzeichnungssystem für die angemessene Aufbewahrung , Zugänglichkeit und verlässliche Rückverfolgbarkeit von Folgendem ein:
La autoridad competente establecerá un sistema de registro que garantice el almacenaje , la recuperación y trazabilidad fiable de datos relativos a:
Die Aufbewahrung wird pro Quartal verrechnet.
Le cobrarán trimestralmente por el almacenaje , Sr. Bannion.
Mattenlagerregale sind ideal für die Aufbewahrung von Matten und anderem Zubehör.
NL
Estas estanterías son ideales para el almacenaje de esteras y otros materiales.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die zuständige Behörde muss ein Aufzeichnungssystem für die angemessene Aufbewahrung , Zugänglichkeit und verlässliche Rückverfolgbarkeit von Folgendem einrichten:
La autoridad competente establecerá un sistema de conservación de registros que proporcione un adecuado almacenaje y acceso, así como una trazabilidad fiable de:
Gew?hnlich f?r die Bef?rderung und die Aufbewahrung wird das Stroh in die Ballen gepackt.
Habitualmente para la transportaci?n y el almacenaje la paja es embalada en los bultos.
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Schätzungen internationaler Organisationen zufolge, die den Handel mit Waffen überwachen und sich mit ihrer Aufbewahrung befassen, verfügte Libyen vor der „arabischen Revolution“ über ca. 20 000 Luftabwehr- und Panzerabwehrraketen, darunter Raketen vom Typ Strela-2, mit denen Passagierflugzeuge abgeschossen werden können.
Según estiman las organizaciones internacionales que realizan la supervisión del comercio y almacenaje de armas, en Libia se encontraron antes del inicio de la llamada revolución árabe alrededor de 20 mil misiles antiaéreos y antitanque, incluyendo cohetes Strela 2, capaces de derribar un avión de pasajeros.
Dies schließt insbesondere auch die sorgfältige Trocknung, Reinigung und Aufbewahrung mit ein.
DE
Esto incluye también el secado, la limpieza y el almacenaje .
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
bei der richtigen Aufbewahrung erwirbt das Holz solche Feuchtigkeit nach dem Jahr).
al almacenaje correcto la madera adquiere tal humedad en un a?o).
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Mit optimierten Einstellungen kann der Trockenluftverbrauch während der Aufbewahrung bis zu 50 % gesenkt werden.
ES
Con ajustes optimizados, los usuarios pueden ahorrar hasta un 50% de consumo de aire de secado durante el almacenaje .
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie diente der Aufbewahrung des kaiserlichen und königlichen Schatzes und der Krönungskleinodien und der Archivierung von staatlichen Dokumenten.
Karlstejn sirvió como depósito de las joyas royales e imperiales y también joyas de coronación, igual que importantes documentos estatales.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Geräte und Zubehör für den Transport und die Aufbewahrung von Kadavern
Equipos y material para el transporte y depósito de cadáveres
Jedes Gästezimmer hat ein Safe für die sichere Aufbewahrung ihrer Wertgegenstände.
Cada habitación cuenta con una caja fuerte con cerradura de seguridad para depósito de sus objetos de valor.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Container für die Aufbewahrung von Kadavern
Estanterías para el depósito de cadáveres
Jedoch werden alle Mitglieder-Gegenstände in die Aufbewahrung gegeben und nicht zu benutzen sein.
Sin embargo, todos los artículos exclusivos para socio serán guardados en un depósito y no se podrán utilizar.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem soll es einen Erfahrungsaustausch über die Effizienz von Elementen wie Sicherheitssystemen, Alarmzentralen sowie den Transport und die Aufbewahrung von Geld, Kunstwerken usw. geben (Artikel 4 Buchstabe c des Entwurfs eines Beschlusses).
El proyecto de decisión también permite el intercambio de experiencias sobre la eficiencia de elementos tales como sistemas de seguridad, centros de alarmas, transporte y depósito de fondos, obras de arte (letra c) del artículo 4)
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ganz zu schweigen von den Miniaturen, den Wandteppichen und den Skulpturen, insgesamt etwa 5000 Werke, von denen einige noch in Aufbewahrung oder an andere Museen der Welt verliehen sind.
IT
Por no hablar de las miniaturas, tapices y esculturas, para un total de casi 5000 obras, algunas todavía en el almacén o en préstamo a otros museos en todo el mundo.
IT
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufbewahrung der Schriftstücke
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufbewahrung
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Aufbewahrung von Daten
Asunto: Retención de datos
Zur Aufbewahrung von Kernbrennstoffen.
Para almacenar combustible nuclear.
- mindestens fünfjährige Aufbewahrung der Unterlagen
– mantenimiento de registros durante por lo menos 5 años;
Pflicht zur Aufbewahrung von Informationen
Obligación de mantener disponible la información
ba) Bedingungen für die Aufbewahrung ;
(b bis) condiciones de custodia
b) Bedingungen für die Aufbewahrung ;
(b) condiciones de custodia
Dauer der Aufbewahrung personenbezogener Daten.
Tiempo durante el cual se mantienen su datos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Aufbewahrung der Belege beim Rechnungsführer
Custodia de documentos justificativos por el contable
Pflicht zur Aufbewahrung von Informationen
Obligación de mantener disponible información
Pflicht zur Aufbewahrung von Informationen
Obligación de conservar la información
Getrennte Aufbewahrung von Gemeiner Seezunge
Estiba independiente del lenguado común
Glaselektrode; Aufbewahrung in destilliertem Wasser,
electrodo de vidrio, que debe conservarse en agua destilada,
Aufbewahrung und Weiterleitung von Reisedokumenten
y transmisión de documentos de viaje
Artikel 19 Aufbewahrung von Unterlagen
Artículo 19 Disponibilidad de los documentos
Einfacher Transport und problemlose Aufbewahrung
Fácil de transportar y guardar
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung von Reisegepäck und Wertgegenständen
Encargo de maletas y de objetos de valor
Sachgebiete:
film verlag gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung von Garnen leicht gemacht:
DE
Almacene el hilo de manera muy sencilla:
DE
Sachgebiete:
bau foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mehr zur Aufbewahrung Ihrer Papiere.
Más información sobre el modo de almacenar sus papeles.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung ihrer Utensilien in Einschubtaschen
ES
guardar objetos en su bolsillo canguro
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung und Ausfüllen der Formulare;
Obtener y completar los módulos;
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung und Ausfüllen der Postformulare;
Obtener y rellenar el kit postal;
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Praktische Aufbewahrung in der Ladestation.
ES
PERFECTO ACOPLE EN LA ESTACIÓN DE CARGA.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Er gab sie Freunden zur Aufbewahrung .
Lo dejó encargado con algunos amigos.
Aufbewahrung der Unterlagen über vergebene Aufträge
Informaciones que han de conservarse sobre los contratos adjudicados
an die Kommission Betrifft: Aufbewahrung von Daten
a la Comisión Asunto: Retención de datos
6.4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
6.4 Precauciones especiales de conservacion
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
6.4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
El comprimido se puede dividir en mitades iguales.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
6.6 Precauciones especiales de eliminación
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Umsätze bewirken, in bezug auf die Aufbewahrung
las facturas en un país con el cual no
Aufbewahrung der Belege bei den Anweisungsbefugten
Custodia de documentos justificativos por los ordenadores
Wenn ja, unterliegt die Aufbewahrung bestimmten Bedingungen?
En caso afirmativo, ¿se imponen condiciones al respecto?
Aufbewahrung der Belege bei den Anweisungsbefugten
Custodia de los documentos justificativos por los ordenadores
Konfektionierte Spinnstoffware für die Aufbewahrung kleiner Gegenstände.
Artículo textil confeccionado para almacenar objetos pequeños.
Getrennte Aufbewahrung von südlichem Seehecht und Kaisergranat
Estiba independiente de merluza de la población sur y cigala
Vermietung von Kleidern sowie Aufbewahrung von Gegenständen
alquiler de ropa y custodia de objetos
Zugelassener Versender — Sichere Aufbewahrung der Stempel
Expedidor autorizado — Medidas de custodia del sello
Die Dauer dieser Aufbewahrung sollte begrenzt werden.
Este período debe ser limitado.
Fristen für die Aufbewahrung der Aufzeichnungen
Plazos de mantenimiento de los registros
kombinierte Elektrode; Aufbewahrung in destilliertem Wasser.
o electrodo combinado, que debe conservarse en agua destilada.
Aufbewahrung der Unterlagen über vergebene Aufträge
Información que ha de conservarse sobre los contratos adjudicados
Aufbewahrung der Muster bei der Behörde
Entrega de muestras a la administración
Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails
Propiedades de la caducidad del correo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abschließbarer Raum zur unentgeltlichen Aufbewahrung der Räder
DE
Sala consigna para guardar la bicicleta de forma gratuita
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung der Bestände an verschiedenen Auslagerungsorten
DE
puesta a salvo de los fondos en diversos lugares.
DE
Sachgebiete:
verlag historie universitaet
Korpustyp:
Webseite
kostenlose Aufbewahrung von Wertsachen und Gepäck
DE
Custodia gratis de equipaje y objetos de valor.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Beidseitiges Parksystem zur Aufbewahrung“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Mango Comfort con luz integrada "SpotLight"”
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Beidseitiges Parksystem zur Aufbewahrung“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Juego completo de accesorios”
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Beidseitiges Parksystem zur Aufbewahrung“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Sistema Parking en ambos lados del aspirador”
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Eine CD-Wand zur Aufbewahrung von CDs
EUR
un bonito proyecto hecho a mano
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrungs- und Löschfristen werden automatisch überwacht.
Los periodos de retención y eliminación se controlan automáticamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung von Informationen mit Legal Hold
ES
Retenciones por litigios para conservar la información
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Inklusiv Deckel für die praktische Aufbewahrung
Incluye una tapa muy práctica para colocar el queso
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Wein zur Aufbewahrung und Reifung Herkunftsbezeichnung:
Vino de Guarda Añada: 2010 Denominación de origen:
Sachgebiete:
botanik gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung von Geld und Wertsachen in Depots
Caja fuerte para guardar dinero y objetos de valor
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Attraktive Reißverschlusstasche für die Aufbewahrung im Sommer
Atractiva bolsa con cremallera para guardarla en verano
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung für Garderobe, raumstrukturierendes Element, akustisch wirksam.
Muy práctico como guardarropa, elemento estructurador del espacio, con efecto acústico.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung von Informationen mit Legal Hold
ES
Más información Administra varias cuentas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Integrität und Aufbewahrung von personenbezogenen Daten
Más información acerca de iWork
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hohe Kosten für die Aufbewahrung von Dokumenten
Ponga los documentos bajo control, rápidamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Análisis de datos sin estructura
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Automatización de centro de datos
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Copia de seguridad y recuperación
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Cifrado y seguridad de datos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Seguridad de datos y documentos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Disponibilidad, protección y retención
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Was für Flaschen benutzen Sie für die Aufbewahrung ?
¿Tomaba sus comprimidos de este frasco?
Was für Flaschen benutzen Sie für die Aufbewahrung für Hydrophen?
¿En qué frasco guardaba la atropina?
Die Aufbewahrung kann auch in elektronischer Form erfolgen.
Los registros podrán ser también de índole electrónica.
Die Aufbewahrung der Daten kann auch in elektronischer Form erfolgen.
Los datos también se podrán almacenar de forma electrónica.
Siehe Abschnitt 5 mit Hinweisen zur Aufbewahrung von Enbrel.
Para las instrucciones sobre cómo conservar Enbrel, ver la sección 5.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Kanüle befindet sich zur sterilen Aufbewahrung in einer Kunststoffhülle.
La aguja se incluye en un envase de plástico para mantenerla estéril.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
i) Aufbewahrung der Enbrel-Lösung zwischen zwei Anwendungen
Conservar la solución de Enbrel entre dosis
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nach 2 Wochen Aufbewahrung bei Raumtemperatur sollte Macugen entsorgt werden.
Se debe desechar Macugen si se ha mantenido a temperatura ambiente durante un periodo superior a dos semanas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
b) Bedingungen für die Aufbewahrung , um Diebstahl vorzubeugen ;
(b) condiciones de custodia para evitar robos
Nein, ist nur herrenloses Zeug aus der Aufbewahrung .
No, son cosas que nadie ha reclamado.
Artikel 136 Fristen für die Aufbewahrung von Aufzeichnungen
Artículo 136 Períodos de registro
Das Verfahren zur Sammlung und Aufbewahrung dieser Informationen muss
En el proceso de recopilación y mantenimiento de esta información se deberá:
Die Ware ist nicht zur Aufbewahrung eines bestimmten Gegenstands ausgelegt.
El artículo no está concebido para contener ningún objeto específico.
Ort der Aufbewahrung der in dieser Entscheidung vorgeschriebenen Unterlagen;
el lugar en el que se conserve la documentación exigida por la presente Decisión;
Aufbewahrung von Ersatzschlüsseln und schriftlichen Aufzeichnungen der einzelnen Kombinationen;
custodia de llaves de repuesto y registro escrito de cada combinación;
Ihr Bewusstsein befindet sich in einer Aufbewahrungs-Einrichtung.
Sus consciencias se colocaron en unas instalaciones de empaquetado.
Vielleicht vergessen wir einfach diese götterverdammte Aufbewahrungs-Anlage.
Quizás nos olvidemos de la maldita instalación de empaquetado.
Ich hab jemandem eine Kopie zur Aufbewahrung gegeben.
Yo hice copias y las envié a alguien que las cuidase.
ein allgemeiner Grundsatz der Aufbewahrung von Daten verboten wird;
que se prohiba todo principio de retención general de datos,
e) es fertigt Tonaufzeichnungen an und sorgt für ihre Aufbewahrung ;
e) Se encargará de realizar las grabaciones sonoras;
Die 10 Tage der Aufbewahrung stehen immer noch.
Todavía mantengo los diez días de castigo.
Ich behalte die einzige Kopie zur Aufbewahrung nah bei mir.
Me quedé con la única copia para salvaguardarla.
Die Aufbewahrungs-Anlage befindet sich in dem zylonischen Auferstehungs-Hauptknoten.
La instalación de empaquetad…Está situada en el Centro de Resurrección Cylon.
Verschließbare Aufbewahrung vom Gepäck steht den Kunden gratis zur Verfügung.
Custodia de equipaje bajo llave gratis a disposición de los clientes.
Sachgebiete:
film verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Aber ich habe ihm die gestohlene Brieftasche zur Aufbewahrung gegeben.
Pero, es verdad que le di la cartera que yo había robado.
Richtlinien zur Rekonstitution, Aufbewahrung und Entsorgung von Hycamtin
Instrucciones sobre como reconstituir, almacenar y eliminar Hycamtin
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
HINWEISE FÜR DIE AUFBEWAHRUNG UND BESEITIGUNG VON ATRIANCE
INSTRUCCIONES SOBRE COMO ALMACENAR Y ELIMINAR ATRIANCE
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur Aufbewahrung zerteilter, nicht verwendeter Tabletten siehe Abschnitt 6.6.
Consulte la sección 6.6 para ver la forma de guardar los comprimidos rotos sin usar.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Dauer der Aufbewahrung dieser Unterlagen ist anzugeben.
Se indicará durante cuánto tiempo deberán conservarse estos registros.
Nageltip-Box für die praktische Aufbewahrung von Nageltips
ES
Pigmentos de color para la decoración de uñas
ES
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufbewahrung - 17.983 einzigartige Produkte bei DaWanda online kaufen
Buzones - 4 productos únicos para comprar online en DaWanda
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zur Aufbewahrung hatte ich sie auf ganz normales Papier geklebt.
ES
Para conservarlos los pegué en hojas de papel blanco normales.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
für die getrennte Aufbewahrung von Gerät und Schlauch.
para guardar el aparato y la manguera por separado.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kühlregale und neutrale Regale, was die Aufbewahrung unterschiedlicher Lebensmittel ermöglicht.
PL
de refrigeración y neutrales, lo que permite almacenar una gran variedad de productos alimenticios.
PL
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Kühlgeräte dienen zur Aufbewahrung von gekühlten Waren.
PL
Los dispositivos de refrigeracion estan destinados para la conservacion de productos refrigerados..
PL
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite