linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausdauer resistencia 177
perseverancia 77 persistencia 15 constancia 12 duración 4 fondo 1 insistencia 1

Verwendungsbeispiele

Ausdauer resistencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bloodstone soll mit körperlicher Ausdauer und Kraft zu helfen.
Bloodstone se dice para ayudar con la resistencia física y fuerza.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Alle Achtung für Ihre Ausdauer.
Señor Presidente, le felicito por su resistencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wusste, er kämpfte gegen die Gesetze der Natur, wobei sich das Überleben an die Ausdauer der Männer klammerte.
Sabía que estaba luchando contra las leyes de la naturalez…...sobreviviendo con la resistencia de hombres fatigados y motivados.
   Korpustyp: Untertitel
Sportler benutzen Tribulus terrestris auch, um ihre Ausdauer zu erhöhen und ihre Muskelmasse aufzubauen.
Los deportistas usan además Tribulus terrestris para aumentar su resistencia y desarrollar su masa muscular.
Sachgebiete: psychologie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sie werden viel Ausdauer und Geschick brauchen, um diese Strecke durchzuhalten.
Deberá demostrar mucha resistencia y habilidad para aguantar hasta el final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin schneller als sie und habe mehr Ausdauer.
Soy más rápida que ella y tengo más resistencia.
   Korpustyp: Untertitel
Earn your Wings – Dazu braucht es mehr als nur Geschwindigkeit und Ausdauer.
Se necesita algo más que velocidad y resistencia para poder abrir tus alas.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Inder verfügen eben nicht über die Gene, den Körperbau, die Ausdauer, das Klima, was auch immer.
los indios carecen de genes, constitución, resistencia, clima, lo que fuere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Toyne war ein guter Kämpfer, aber es fehlte ihm an Ausdauer.
Ese Toyne era buen soldado, pero le faltaba resistencia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ergonomie spielt dabei eine wichtige Rolle in Sachen Ausdauer und Komfort.
La ergonomía influye enormemente en su capacidad de resistencia y su comodidad.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit sport    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausdauer

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tolle Ausdauer und schwache Mägen.
Mucho aguante y poco estómago.
   Korpustyp: Untertitel
Große Ausdauer und gute Handlichkeit.
Elevada durabilidad y buena manejabilidad.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Etwas, für das man Ausdauer braucht.
Me refiero a algo que requiera fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
"Werden Sie getroffen, weitermachen. Ausdauer entmutigt Angreifer."
No pares, persiste, golpea a tu atacante.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hat er die Ausdauer her?
De donde saca el aguante?
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden eine erstaunliche Ausdauer besitzen.
Tendría una energía increíble.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
AKTUELLE BERICHTE Die Basis der Ausdauer
Historias Todas las Historias El corazón de la resiliencia
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Das flüssige Ausdauer-Gel par excellence!
¡La revolución en geles energéticos líquidos!
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Seine hochgewachsene und anmutige Gestalt zeugt von Stärke und Ausdauer.
Su forma es alta y graciosa y capaz de mucho aguant…...y mucho esfuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind beeindruckt von Ihrer Offenheit...... und Ihrer Ausdauer.
Nos ha impresionado con su sincerida…...y su fortaleza.
   Korpustyp: Untertitel
Ausdauer, weil Entscheidungen nicht unbedingt schneller getroffen werden können.
Energía porque las decisiones no necesariamente pueden tomarse más rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit großer Ausdauer hat Frau Gräßle viele Arbeitsgruppensitzungen geleitet.
La señora Grässle ha presidido incansablemente numerosas reuniones de los grupos de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bewundere Sie für Ihre Ausdauer, Frau Kommissarin.
La admiro por su energía, señora Comisaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich dachte nicht, daß Sie die Ausdauer hätten, das durchzustehen.
No creí que tuviese agallas para seguir hasta el final.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hagen nicht den körpergau, nicht die Ausdauer.
No tienes los huesos, el pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Es muß wunderbar sein, diese Ausdauer zu haben.
Será maravilloso tener ese tipo de energía.
   Korpustyp: Untertitel
Schwacher Kiefer, lahme Beine, keine Ausdauer. -Vor alle…
Como una quijada fragil, piernas delgadas, estomago flojo, pero sobre tod…
   Korpustyp: Untertitel
Rund um die Uhr geöffnetes Fitnesscenter mit Ausdauer- und Kraftgeräten
Gimnasio abierto las 24 horas, todos los días de las semana con equipo cardiovascular y de fuerza
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Rund um die Uhr geöffnetes Fitnesscenter mit Ausdauer- und Kraftgeräten
Gimnasio las 24 horas toda la semana con equipo cardiovascular y de fuerza
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sie haben nicht den Körperbau, nicht die Ausdauer.
No tiene la anatomía para eso. No es usted muy ancho de hombros.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Geschichte handelt von Mut und Kameradschaft, Ausdauer und Aufopferung.
Es una historia de valor y camaraderí…...de aguante y sacrifiicio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nicht, daß Sie die Ausdauer hätten, das durchzustehen.
No pensé que tendrías las agallas de llegar hasta el final.
   Korpustyp: Untertitel
Verbrennt Kalorien und verbessert die Ausdauer auf sichere Weise
Quema calorías y mejora la condición cardiovascular de forma segura.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwende einen Stuhl für umfassendes Training von Körper und Ausdauer
Usa una silla para realizar ejercicios cardiovasculares y tonificantes.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Rund um die Uhr geöffnetes Fitnesscenter mit Ausdauer- und Kraftgeräten
Gimnasio disponible las 24 horas, todos los días con equipo cardiovascular y de musculación
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Um die Aktivität durchzuführen wird eine gute körperliche Ausdauer benötigt.
Se requiere un buen estado físico para realiza esta actividad.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Um die Aktivität durchzuführen wird eine durchschnittliche körperliche Ausdauer benötigt.
Se requiere un mediano estado físico para realiza esta actividad.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
im zweiten Fall wählt man Elektroantriebe mit Batteriesatz langer Ausdauer. IT
en el segundo caso se eligen propulsores eléctricos con kits de baterías de gran autonomía. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Plenarsitzung begann mit zwei sehr persönlichen Geschichten über Ausdauer.
La sesión plenaria comenzó con dos relatos personales sobre resiliencia.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
An Kraft und Ausdauer müssen wir arbeiten und auf dem aufbauen, was ihr könnt.
Trabajaremos en sus habilidades, empezando por lo que ya saben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere deine Ausdauer. Doch du wirst einsehen, dass ich nicht haftbar bin.
Admiro su arrojo, pero descubrirá que no soy responsable de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Die Energiepolitik der Zukunft muß auf Ausdauer, Kreislauf und erneuerbaren Energiequellen aufbauen.
Señor Presidente, la política energética del futuro debe basarse en la sostenibilidad, el circuito cerrado del ecosistema, y las energías renovables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Ausdauer ist es, die uns heute eine gewisse Hoffnung für die Zukunft Haitis gibt.
Esta capacidad de recuperación es esperanzadora para el futuro de Haití.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irgendwann werden wir uns wohl eine Lissabon-Medaille für Ausdauer ans Revers heften können.
Llegados a cierto punto bien podríamos concedernos una medalla de Lisboa al tesón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ohne ihre Ausdauer und Engelsgeduld wären wir nie zu diesem Kompromiss gekommen.
Sin su entereza y extrema paciencia no habríamos logrado este compromiso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Waffen sind imposant, haben aber nicht die Ausdauer von Stäben.
Sus armas son extraordinarias. Pero su efectividad es muy corta.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wurde beigebracht, dass ein Mann mit Ausdauer arbeiten muss und das auch noch lieben soll.
Me enseñaron que un ser humano de sexo masculin…debía trabajar con tenacidad y además, con amor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden eine Reihe von Tests durchführe…...zur Bestimmung von Motorik, Konzentration und Ausdauer.
A continuación les haremos una serie de prueba…...de coordinación motriz, concentración y energía.
   Korpustyp: Untertitel
Und dem Geist aller Schauspieler für ihren Glauben und ihre stete Ausdauer.
Al espíritu de todos los actores por su fe y aguante, que nunca les falla.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Lesben Action ist etwas für Männer mit viel Ausdauer beim Livesex.
Nuestras lesbianas en acción son agradables que ver para los hombres muy perseverantes en Sexo en directo.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
»Wegen Eifersucht und Streit hat Paulus den Beweis seiner Ausdauer erbracht?
"Por la envidia y rivalidad mostró Pablo el galardón de la paciencia. …
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
BASKETBALL Profitiere von hoher Ausdauer für Slash, Post-Up & Rebound dank der reaktionsfreudigen Zoom Air-Einheiten:
BALONCESTO Haz recortes, marca a los jugadores y coge los rebotes con una mayor potencia gracias a las unidades Zoom Air reactivas:
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Das Projekt fordert ein bisschen Ausdauer, aber machte viel Spaß und das Resultat ist sehr befriedigend. EUR
El proyecto requiere un poco de aguante, pero resulta divertido y muy satisfactorio. EUR
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Hier stehen Ihnen modernste Life Fitness® Ausdauer- und Krafttrainingsgeräte zur Verfügung (nur an ausgewählten Standorten).
Está equipado con equipo de fuerza y cardio Life Fitness® de última generación (solo en determinadas ubicaciones).
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mit festem Rückgrat, extra Stärke und Ausdauer - dank der herausragenden Qualität von Luxe-Papier.
Envía tus mensajes con estilo en un soporte resistente y flexible gracias a la calidad superior del papel Luxe.
Sachgebiete: verlag typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein ideales Trainingsprogramm - die geniale Mischung von Ausdauer, Abenteuer und Spass!
Un entrenamiento de bicicleta – ¡la mezcla perfecta de aguante, aventura y diversión!
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird das Zusammenspiel Flexibilitaet, Kraft, Ausdauer, Gleichgewicht und Entspannung geschult.
De esta manera se ejercita la coordinación entre la flexibilidad, fuerza, aguante, equilibrio y relajación.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Kräftigen Sie so Ihre Rückenmuskulatur und verbessern Sie Kraft, Ausdauer und Beweglichkeit. DE
Fortalezca la musculatura de la espalda mejore su fuerza, condición y movilidad. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ausdauer - Ritter verlieren Ausdauerpunkte, wenn sie auf eine Mission verschickt werden.
Energía: los caballeros pierden puntos de energía cuando están en misiones.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Diese Indikationen beinhalten die Kategorien Schmerzlinderung, Rehabilitation, Inkontinenz, Ausdauer und Ästhetik.
Estos programas cubren alivio del dolor, rehabilitación, incontinencia, categoría sport y estética.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Lukasevangelium erinnert uns Jesus schließlich daran, warum Ausdauer beim Beten wichtig ist:
En el Evangelio según Lucas, Jesús finalmente nos recuerda por qué es importante orar sin cesar:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
6. Fitness Ausdauer und Kraft sind wichtig, damit du beim Aufstieg nicht schlappmachst.
6. Forma física Es importante que no te quedes atrás durante la subida.
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Je nach Ausdauer, Lust, Zeit und Laune – eine kleine Auswahl der beliebtesten Touren: DE
Dependiendo de su tiempo libre, su estado de ánimo y su forma física, aquí tiene una pequeña selección de las mejores rutas: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zähigkeit Erfahrene Bergbauarbeiter erhalten die Eigenschaft Zähigkeit , die ihre Ausdauer erhöht.
Consistencia Los mineros veteranos obtienen la facultad Consistencia, que aumenta el aguante.
Sachgebiete: astrologie technik internet    Korpustyp: Webseite
"Sie verließ Beatty wegen eines Tänzers mit dem Körper eines griechischen Gottes und der Ausdauer eines Hengstes."
"Madonna ha dejado a Warren Beatty por un bailarín negro con cuerpo de dios griego y vigor de semental".
   Korpustyp: Untertitel
Nun wissen alle, welche Werte diese Union vertritt, auch wenn man keine Ausdauer hat, den gesamten Vertrag zu lesen.
Ahora todos sabemos qué es lo que defiende esta Unión, aunque no consigamos leer todo el Tratado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin allerdings auch davon überzeugt, sollte es wieder zu Konflikten kommen, daß der Haushaltsausschuß die gleiche Ausdauer zeigt.
Con todo, estoy plenamente convencido de que si surgen de nuevo conflictos, la Comisión mostrará la misma tenacidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Wendepunkt in der Regierungskonferenz wurde erreicht dank der Ausdauer und des erfolgreichen Einsatzes der Außenminister und deren Vertreter.
Esta última ha llegado a una etapa de cambio gracias al paciente y fructífero trabajo de los ministros de Exteriores y de sus representantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben keine Ahnung wie viel Ausdauer es braucht um zwei Tage lang in einem Schaufenster zu stehen.
No se imaginan el aguante que se necesita para pasar dos días parada en un escaparate.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie verließ Beatty wegen eines Tänzers mit dem Körper eines griechischen Gottes und der Ausdauer eines Hengstes."
Madonna dejo a su amante, Warren Beatty, por un bailarin jove…con el cuerpo de un dios griego y el vigor de un semental.
   Korpustyp: Untertitel
X-Cell ist ein nach fachkundiger Rezeptur hergestelltes Mischgetränk mit Aminosäuren und Vitaminen, das die körperliche Ausdauer stärkt.
X-Cell es una bebida rica en aminoácidos y vitaminas, formulada por expertos.
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich würde sagen, dass Ev…unglaubliche geistige Ausdauer besitzt. Das würde man bei ihr gar nicht vermuten.
Ev…...tiene una fuerza mental extraordinari…...aunque al verla no lo parezca.
   Korpustyp: Untertitel
Unermüdliche Ausdauer und die Bereitschaft, etwas, in das man viel Zeit und Arbeit gesteckt hat, wieder wegzuwerfen." DE
dedicación incansable y estar siempre dispuestos a empezar algo de nuevo por mucho tiempo y trabajo que hayamos invertido en ello". DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Es braucht eine delikate Mischung aus Risiko und physischer Ausdauer, um den Schwung und den Flow bis ins Ziel mitzunehmen.
Hace falta un delicado equilibrio entre riesgo y energía para mantener la inercia y la velocidad.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Beim revolutionären Zumba Sentao™ Workout wird ein Stuhl eingesetzt, um Ausdauer und Kraft im ganzen Körper intensiv zu trainieren.
El entrenamiento revolucionario Zumba Sentao™ usa una silla para realizar ejercicios cardiovasculares y tonificantes intensos.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
In den dunkelsten Stunden fand sie mit noch mehr Ausdauer Halt im Gebet vor dem allerheiligsten Altarsakrament.
En las horas más oscuras se aferraba con más tenacidad a la oración ante el santísimo Sacramento.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel verfügt über ein Fitnessstudio mit modernsten Ausdauer- u. Kraftgeräten, damit Sie während Ihres Aufenthalts in Form bleiben.
El hotel dispone de un gimnasio con equipamiento para ejercicios cardiovasculares y de levantamiento de pesas para que pueda continuar con su rutina de ejercicios.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen, dass es keine weiteren Verzögerungen geben wird und wünschen unseren Kollegen viel Geduld und Ausdauer! DE
¡Esperamos que no haya más retrasos y deseamos a nuestros compañeros que tengan mucha paciencia! DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede verdammte Narr kann auf einen Deal gesetzt, aber es dauert Genie, Glauben und Ausdauer, um eine Marke zu schaffen.
Calquera idiota pode pór en un negocio, pero hai que xenio, fe e perseveranza para crear unha marca.
Sachgebiete: verlag theater informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Regatta, die alle zwei Jahre stattfindet, verlangt von den Seglern ein Höchstmaß an Reaktionsvermögen, Ausdauer, Können und Belastbarkeit.
En esta regata bianual, los mejores navegantes se someten a la más dura prueba de reactividad, fortaleza, habilidad y concentración.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Bei allen Rennen waren Freizeitläufer Seite an Seite mit Profi-Ausdauer-Athleten, Berühmtheiten und Botschaftern dieses Rennens am Start.
En todas ellas han participado deportistas anónimos al lado de deportistas profesionales, famosos y embajadores de la prueba.
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Länger mobil arbeiten – Maschinen mit den neuen 4.0 Ah-Akkus von Metabo haben 33 Prozent mehr Ausdauer. ES
Las máquinas con las nuevas baterías de 4.0 Ah de Metabo disponen de un 33% más de durabilidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
"Das Werk der Entdecker des XIV. Jahrhunderts wird Ihr Land mit dem gleichen Mut und der gleichen Ausdauer unter seiner Präsidentschaft erfolgreich fortsetzen können.
El presidente de Portugal destacó la solidaridad como condición " sine qua non ", junto con la subsidiaridad, para el futuro de la construcción europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Viel Ausdauer und Zeit werden erforderlich sein, damit sich Kroatien die erforderlichen Mittel schafft, um die Festigung des Rechtsstaats und der Demokratie zu gewährleisten.
Croacia deberá ser perseverante y necesitará tiempo para dotarse de los medios necesarios con vistas a garantizar la consolidación del Estado de Derecho y la democracia.
   Korpustyp: EU DCEP
Lassen wir die Bürger Europas mehr mitentscheiden - und nicht nur alle fünf Jahre bei den Europawahlen. Dazu gehören Mut, Ausdauer und Kraft.
Hemos de conceder a los ciudadanos europeos más poderes de codecisión -no tan solo cada cinco años cuando se celebran elecciones europeas-, lo cual implica valentía, energía y fuerza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Zunächst möchte ich Herrn Trakatellis für seine ausgezeichnete Arbeit danken sowie für seine Ausdauer bei der Verfolgung dieser Angelegenheit und dem Erzielen geeigneter Kompromisse.
Señor Presidente, quiero empezar dando las gracias al señor Trakatellis por su excelente labor, y por su tenacidad en la lucha por esta cuestión y la consecución de compromisos convenientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Arbeit ist noch nicht beendet, und wir benötigen weiterhin viel Geduld und Ausdauer, um den Impuls und den Fortschritt beizubehalten.
Esta es una tarea que aún está en marcha y nos ha hecho falta mucha paciencia y determinación para mantener el ritmo y el progreso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ebenso möchte ich der gesamten Delegation des Europäischen Parlaments danken, die mit großer Ausdauer und Entschlossenheit eine Erhöhung der finanziellen Ausstattung um 300 Mio. Euro erreicht hat.
Deseo asimismo dar las gracias a toda la delegación del Parlamento Europeo que con mucha paciencia y determinación ha logrado un aumento de la dotación financiera de 300 millones de euros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine erste Bemerkung betrifft die Ausdauer des Kollegen Piecyk, den ich dafür lobe und mit ihm all diejenigen, die ihn dabei auf politischer und auf Verwaltungsebene unterstützt haben.
La primera guarda relación con el aguante del Sr. Piecyk, al que quiero elogiar por ello y con él a todas las personas que le han apoyado política y administrativamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich versichere Ihnen, dass wir von Seiten des Europäischen Parlaments dieses Gerichtsverfahren in der Türkei mit aller Kraft, Energie und Ausdauer verfolgen werden.
Les prometo que desde el Parlamento Europeo seguiremos, con energía y paciencia, este proceso en Turquía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lm ersten Teil des Rennens werden Stärke und Ausdauer getestet. Von dieser Linie aus rudern Sie zur ersten Boje und dort setzen Sie die Segel.
La primera parte de la regat…...pondrá a prueba su fuerza y vigor.
   Korpustyp: Untertitel
Griechenland. Hartes und zeitloses Land, wo selbst die Steine etwas zu erzählen haben - von menschlichem Mut, von Ausdauer und von Ruhm.
Grecia, esa tierra dura e intemporal donde hasta las piedras hablan del valor de los hombres, de su entereza, de su gloria.
   Korpustyp: Untertitel
George Washington verlor beinahe jede Schlacht die er bestritt, aber er hatte Ausdauer, er überdauerte die Briten so gewann er den Krieg.
George Washington perdió casi todas las batallas que había, pero él soportó. Que fuera soportado los británicos.
   Korpustyp: Untertitel
Unter uns ist heute eine Studentin, deren Kraft und Ausdauer uns ein Beispiel sein sollte. Sie hat bewiesen, dass nichts unmöglich ist, wenn man es nur will.
"Entre nosotros hoy se encuentra una estudiante" que ha supuesto un ejemplo de agallas y fuerza y ha demostrado que nada es imposible
   Korpustyp: Untertitel
In den öden Wüsten von Afrika und Indien, in den Weiten des Pazifik, werden Mut, Ausdauer und Jugend geopfert, im Kampf gegen Barbaren, deren Ehre in Gräueltaten besteht.
En los áridos desiertos de África y de la India, en los océanos de Australasia, se sacrifican el valor, la fuerza y la juventud para luchar contra bárbaros cuyo único orgullo es la brutalidad.
   Korpustyp: Untertitel
In den öden Wüsten von Afrika und Indien, in den Weiten des Pazifik, werden Mut, Ausdauer und Jugend geopfert, im Kampf gegen Barbaren, deren Ehre in Gräueltaten besteht.
En los estériles desiertos de África e Indi…En los océanos de Australasi…Coraje, fuerza y juventud se sacrifican
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Mercedes-Benz Original-Motorenöl wählen Sie nicht nur den perfekt auf Ihr Fahrzeug abgestimmten Schmierstoff, sondern auch einen mit besonderer Ausdauer.
Si elige el aceite para el motor original Mercedes-Benz opta por un lubricante optimizado para su vehículo y especialmente duradero.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Porsche 908 von Koch und Larrousse Der Brands Hatch 1000km war einer der hart umkämpftesten Ausdauer-Rennen der 60er und frühen 70er Jahre in der UK.
Porsche 908 de Larrousse-Koch en Brands Hatch Los 1000 Km de Brands Hatch, en Inglaterra, eran una de las reuniones más apasionantres de finales de los 60 y principios de los 70.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man kann den Gipfel über einen steilen Weg zu Fuß, mit dem Jeep oder, wenn man die Ausdauer dazu besitzt, mit dem Fahrrad erreichen.
Se puede ascender a la cima por un empinado camino, bien andado, en todoterreno o en bicicleta.
Sachgebiete: geografie schule jagd    Korpustyp: Webseite
Konkret gesprochen laufe ich regelmäßig, um die für diese Aktivität erforderliche Ausdauer und Selbstüberwindung zu trainieren und gegen die Müdigkeit anzukämpfen.
Salgo a correr regularmente, y cada vez es una lección de superación física y mental para seguir concentrado a pesar del agotamiento.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dies erfordert nur ein bisschen, bzw. jede Menge Arbeit, Hilfe und Ausdauer, besonders wenn Sie nur englischsprachige Freunde und Kollegen haben.
Todo lo que necesitas es esforzarte, ser perseverante y que alguien te ayude (especialmente si tus amigos te hablan en español).
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
1934 kamen endlich die Missionäre der Consolataweihe, die das Gebäudekomplex mit Ausdauer und Leidenschaft restaurierten und ihn in ein aktives religiöses Zentrum verwandelten.
En 1934 la cartuja fue transformada otra vez en un importante centro de espiritualidad guiado por los Misioneros de la Consolata.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nassima Abou, Psychologin aus Belgien/Algerien, sprach über ihre persönliche Ausdauer, nachdem sie ihren Job und alles was sie besass verloren hatte:
Nassima Aboum, una psicóloga argelino-belga, compartió su experiencia personal sobre resiliencia tras perder su trabajo y todas sus pertenencias:
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeit, die man traditionell in der Familie erledigt, verlangt sehr viel Zeit und Ausdauer sowie so manchen Schluck Schnaps, um wieder zu Kräften zu kommen. ES
Se trata de un trabajo agotador, realizado generalmente en familia y regado con largos tragos de aguardiente para darse fuerzas. ES
Sachgebiete: botanik astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Akkus haben die gleiche Größe und das gleiche Gewicht wie Akkus mit 3.0 Amperestunden, bieten allerdings 33 Prozent mehr Akkukapazität – und damit 33 Prozent mehr Ausdauer. ES
Las baterías tienen el mismo tamaño y el mismo peso que las baterías de 3.0 Ah, pero ofrecen un 33% más de capacidad de batería, y gracias a ello, , un 33% más de tiempo de trabajo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Dass es bei Akkus aber nicht nur auf die Ausdauer ankommt, weiß man bei Metabo, wo bereits seit mehr als 25 Jahren mobile Lösungen entwickelt und produziert werden. ES
En Metabo se sabe que no sólo es importante la durabilidad, ya que hace más de 25 años que desarrolla y fabrica máquinas de batería. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Hier handelt es sich um das Wirkprinzip 3 der Andullation®, das erklärt, wie das ANDUFLEX® beitragen kann, körperliche Vitalität und Ausdauer zu fördern.
En esto consiste el tercer principio de Andulación® (Principio nº 3), que ilustra cómo ANDUFLEX® ayuda a incrementar la vitalidad y energía del cuerpo.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
In den wichtigsten Entscheidungen, die in bezug auf Erweiterung, Reform und Verteidigung getroffen worden sind, zeigt sich, daß wir unsere gemeinsamen europäischen Aufgaben auch weiterhin mit Ausdauer und Energie wahrnehmen werden.
Creo que las importantes decisiones que se ha adoptado respecto de la ampliación, la reforma y la defensa muestran que existe una continua vitalidad en nuestra común vocación europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte um Entschuldigung, daß ich dieses Bild verwende, doch wollte Frau Theato - und ich danke ihr für die Ausdauer, mit der sie sich des Problems weiterhin annimmt - meines Erachtens diese Realitäten sehr konkret veranschaulichen.
Pido disculpas por este símil, sin embargo, me parece que la Sra. Theato, a quien agradezco la tenacidad con la cual continúa ocupándose de este asunto, ha querido poner en evidencia estas realidades de forma muy concreta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Hinsicht verdient Berichterstatter Brian Simpson, sowohl was seine von ihm unter Beweis gestellte Ausdauer als auch was die Qualität seiner Arbeit anbelangt, unsere Glückwünsche und unseren Dank.
En ese sentido, el ponente, Brian Simpson, tanto por la tenacidad que ha demostrado como por la calidad de su trabajo, merece a la vez nuestras felicitaciones y nuestro agradecimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte