linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Auslese selección 57
. . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Auslese selección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine herausragende Qualität entsteht mit der Auslese der besten Rohstoffe. IT
Calidad que llega a la excelencia, partiendo antes de la selección de la mejor materia: IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das wissenschaftliche Konzept der natürlichen Auslese reizte ihn jedoch viel mehr als der Gott der Christen.
Pero más que a un Dios Cristiano, apeló al concepto científico de la selección natural.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sind leichtsinnig! Vergessen Sie nicht, die Auslese ist hart.
Eres indiferente, recuerda que la selección es cruel.
   Korpustyp: Untertitel
VigRX™ ist eine völlig ungefährliche, firmeneigene Auslese von speziellen Kräutern, die für ihre außerordentlichen Eigenschaften bekannt sind und welche zu einer stark wirksamen Kombination gemischt wurden.
VigRX es una selección de hierbas conocidas por sus propiedades especiales y mezcladas en una combinación altamente efectiva.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Darwin nannte das natürliche Auslese.
Darwin lo llamaba selección natural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Inflation steigt, es wird eine Auslese geben.
Aumentará la inflación, habrá cierta selección.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Ernte der Früchte muss eine Auslese vorgenommen werden, um eventuelle Missbildungen und Unreinheiten zu beseitigen. IT
Una vez obtenido el grano, es necesario hacer una selección para cribar posibles imperfecciones y impurezas. IT
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Die Theorie der natürlichen Auslese kommt als Behauptung ins Spiel, die noch ein gutes Stück Arbeit benötigt.
La selección natural como teoría se convierte en una propuesta en juego, que necesita mucho más elaboración.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alles war "natürliche Auslese".
Todo era selección natural.
   Korpustyp: Untertitel
MORCON (Art Chorizo) Diese Art Chorizo wird aus der besten Auslese des iberischen Magerfleisches hergestellt.
MORCON Elaborados con trozos de carne magra ibérica de la mejor selección, embutido de gran calibre, secado lentamente.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausleser .
natürliche Auslese selección natural 15
Auslese-Pipette . .
künstliche Auslese . . . .
magnetischer Ausleser .
Auslese-Paarung .
Zentrum zur Auslese von Schafen .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auslese"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das nennt man natürliche Auslese.
Voy a seleccionar naturalmente.
   Korpustyp: Untertitel
& kaudiocreator; ist ein Audio-CD;-Ausleser für & kde;.
& kaudiocreator; es un extractor de & CD; de audio para & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich fürchte, ich bin dieser Auslese nicht würdig.
Me temo que no soy digno de la cosecha.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Auslese in einem der Informations - oder Bewerbungsbüros
Preselección en una Oficina de Información o Contratación;
Sachgebiete: musik militaer archäologie    Korpustyp: Webseite
Datenaustausch zwischen dem Registriergerät für juristische Zwecke und einem Auslese-Werkzeug
el intercambio de datos entre el registrador jurídico y la herramienta de descarga,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salazar Slytherin war für eine schärfere Auslese bei der Auswahl künftiger Schüler.
Slytherin deseaba ser más selectiv…...en cuanto a la admisión de estudiantes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geheimnis lag darin, uns auf die Auslese der Besten zu beschränken.
El secreto estaba en seleccionar sólo lo mejor.
Sachgebiete: radio gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch die weniger Erfahrenen können die immense Auslese an Pisten, mit insgesamt 279 Kilometern, genießen.
También los menos expertos pueden gozar de este inmenso enlace de pistas con un total de 279 kilómetros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die reichhaltige Weinkarte enthält eine Auslese der besten italienischen Weiß-, Rot- und Roséweine. IT
La carta de vinos es bien surtida: tenemos los mejores blancos, tintos y rosados de la tradición italiana. IT
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die reichhaltige Weinkarte enthält eine Auslese italienischer Weiß-, Rot- und Roséweine, die nach Region unterteilt sind. IT
La carta de vinos es bien surtida: italianos blancos, tintos y rosados, divididos por región. IT
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie wird ausschließlich aufgrund einer Auslese unter den Beamten vorgenommen, die in ihrer Besoldungsgruppe eine Mindestdienstzeit von zwei Jahren abgeleistet haben; die Auslese erfolgt nach Abwägung der Verdienste der Beamten, die für die Beförderung infrage kommen.
Las promociones se efectuarán únicamente mediante libre designación entre funcionarios con una antigüedad mínima en su grado de dos años y previo examen comparativo de los méritos de los candidatos.
   Korpustyp: EU DCEP
Das wissenschaftliche Herangehen, die sorgf?ltige Durchdachtheit wird und in der Auslese der Pflanzen, und im Planieren des Parks gef?hlt.
El acceso cient?fico, escrupuloso produmannost se siente y en la selecci?n de las plantas, y en el planeo del parque.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
F?r die Auslese des Schnitts der runden oder rechteckigen Balken unter die Belastung kann 400 kg auf 1 m 2 die ?berdeckungen die gegebenen Tabellen 4 verwenden.
Para la selecci?n de la secci?n de las vigas redondas o rectangulares bajo el cargamento de 400 kg a 1 m 2 los pisos es posible usar las tablas 4 dadas.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
& kaudiocreator; ist ein Audio-CD;-Ausleser für & kde;. Mit ihm können ganz einfach Audio-CD;s ausgelesen und in MP3- oder OGG-Dateien gespeichert werden. Auch andere Formate sind möglich, je nach Encoder der auf dem Rechner installiert ist.
& kaudiocreator; es un extractor de audio de & CD; s para & kde;. Le permitirá convertir sus & CD; s de audio en archivos mp3, ogg u otros formatos, dependiendo de los codificadores que tenga instalados en su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Würden Sie wohl überprüfen, ob Jean-Marie Le Pen als Abgeordneter unserer Versammlung auch die Auslese der Vertragstexte erhalten hat, in denen die gemeinsame Erklärung vom 11. Juni 1986 zum Rassismus und zur Fremdenfeindlichkeit enthalten ist?
¿Podría usted verificar que efectivamente se transmitió a Jean-Marie Le Pen, diputado de nuestro Parlamento, el compendio de Tratados en el que figura la Declaración Común sobre el racismo y la xenofobia del 11 de junio de 1986?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie liegen nicht in untergeordneten Dingen, im Fehlen von technischen Maßnahmen, der doppelten Außenhaut, in all diesen Lächerlichkeiten, die den Grünen so sehr gefallen und von denen uns unser Kollege Piétrasanta soeben eine Auslese dargeboten hat.
No dependen de lo secundario, la ausencia de medidas técnicas, el doble casco, todas esas menudencias que tanto gustan a los Verdes. Hace un momento, nuestro colega Piétrasanta nos ha ofrecido un florilegio de esas menudencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwei berühmte Orte der italienischen Künste (Venaria als königlicher Sitz bewohnt vom Haus Savoia und die Vatikanischen Museen als Ort der besten Auslese großer Kunst) werden so für gute fünf Monate in diesem Jahr 2013 zusammengeführt.
Dos lugares célebres de la actividad artística italiana (Venaria, sede real en la que vivieron los Savoya, y los Museos Vaticanos, antología suprema del gran arte) juntos durante cinco meses de este año 2013.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Aber im Laufe der Zeit lernten wir, die Stöcke im grünen Zustand zu beschneiden und damit die Traubenmenge pro Rebe herabzusetzen. Nach einer Auslese der ältesten Stöcke und der besten Trauben erzielten wir schließlich hervorragende Ergebnisse.
Luego aprendimos que podando en verde para reducir la cantidad por cepa, vendimiando las viñas más viejas, y seleccionando las mejores uvas, los resultados empezaban a ser excelentes.
Sachgebiete: radio gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es sind die kleinen und mittelständischen und nicht die großen transnationalen Unternehmen, die die Opfer der von der EU geförderten Marktliberalisierung sind (so als ob ein System nach dem Prinzip der natürlichen Auslese, bei dem nur die Geeignetsten und Bestangepassten überleben, für sie funktionieren könnte).
Son las pequeñas y medianas empresas, y no las grandes multinacionales, las que son víctimas de la liberalización del mercado promovida por la UE (como si pudiese favorecerles un marco de reglamentos de "supervivencia de los que más se ajusten").
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Bediensteten auf Zeit gemäß Artikel 2 Buchstabe f erfolgt eine Einstufung in die nächsthöhere Besoldungsgruppe ausschließlich nach Abwägung der jeweiligen Verdienste der Zeitbediensteten und ihrer Beurteilungen auf Grund einer Auslese unter den Bediensteten, die eine Mindestdienstzeit von zwei Jahren in ihrer Besoldungsgruppe abgeleistet haben.
Por lo que respecta al personal temporal mencionado en el artículo 2, letra f), la clasificación en el grado inmediatamente superior se efectuará únicamente mediante libre designación entre los agentes temporales que hayan completado un período mínimo de dos años en su grado, previo examen comparativo de sus méritos y de los informes sobre ellos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezeichnet jede Änderung oder zielgerichtete Auslese (z. B. Änderung der Reinheit, Lagerbeständigkeit, Virulenz, Verbreitungsmerkmale oder Widerstandsfähigkeit gegen UV-Strahlung), die für die Steigerung der Wirksamkeit bei der Außergefechtsetzung von Menschen oder Tieren, der Schädigung von Ausrüstung oder Vernichtung von Ernten oder der Umwelt ausgeführt wird.
Es un término que abarca todas las fases de la producción tales como: construcción, ingeniería de productos, fabricación, integración, ensamblaje (montaje), inspección, ensayos y garantía de calidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wählen Sie aus einer beliebten Auslese an Spielen aus, wie Mini Desert Treasure, einem spannenden Spielautomaten Spiel mit dem Thema Gold; Mini Football Rules, das ideal für Sportbegeisterte ist; oder Mini Frankie Dettori’s Magic Seven – einem unterhaltsamen Spielautomaten Spiel, das vom legendären Pferde Jockey inspiriert wurde.
Elige alguna de las opciones más populares, como Mini Desert Treasure, una emocionante tramonedas llena de oro, Mini Football Rules, ideal para los amantes del deporte o Mini Frankie Dettori’s Magic Seven, una divertida tramonedas inspirada en el legendario jinete.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite