linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausstellung exposición 4.276
muestra 296 exhibición 208 feria 65 extensión 6 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ausstellung vista 2

Verwendungsbeispiele

Ausstellung exposición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen. DE
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Ana Maria Gomes im Rahmen der Ausstellung, die derzeit in den Räumlichkeiten des Parlaments zu sehen ist.
Ana Maria Gomes en el marco de la exposición que se celebra actualmente en los locales del Parlamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Favorit war die Ausstellung, die GM sponserte.
La mejor era la exposición auspiciada por General Motors.
   Korpustyp: Untertitel
Cynophilia wurde am 1. April 1890 gegründet und organisierte in den sechs darauffolgenden Monaten in Scheveningen seine erste Ausstellung. BE
Cynophilia fue fundada el 1 de abril de 1890 y celebró su primera exposición en Scheveningen tras seis meses. BE
Sachgebiete: transport-verkehr literatur media    Korpustyp: Webseite
Bernd Posselt zu den in den Räumlichkeiten des Parlaments veranstalteten Ausstellungen.
Bernd Posselt sobre las exposiciones organizadas en el recinto del Parlamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit 58 britischen Kolonien und Dominions war dies die größte Ausstellung, die jemals stattfand."
58 colonias y dominios británicos han participado en la mayor exposición de la historia del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
SAFAS nimmt an vielen internationalen Ausstellungen, sowie Kongressen der wissenschaftlichen Welt teil.
SAFAS participa a muchas exposiciones internacionales, así como congresos del mundo científico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik biologie    Korpustyp: Webseite
Das Spektrum der Veranstaltungen reicht von einem Ostwest-Filmfestival über Ausstellungen asiatischer Kunst bis hin zu Konzerten mit asiatischer Musik.
Los acontecimientos abarcan desde un festival de cine Este-Oeste hasta exposiciones de artes asiáticas y conciertos de música asiática.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nein, ich werde eigentlich mit einem Date zu deiner kleinen Ausstellung kommen. Mit einem Date?
No, de hecho voy a ir a tu pequeña exposición con pareja. - ¿Pareja?
   Korpustyp: Untertitel
Kolumbien ist das vierte Land in Lateinamerika, in dem die Ausstellung gezeigt wird. DE
Colombia es el cuarto país de Latinoamérica en el que se presenta esta exposición. DE
Sachgebiete: musik politik universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausstellung der Flügel .
Ausstellung der Rechnung .
Ausstellung einer Postanweisung .
amtliche internationale Ausstellung exposición internacional oficial 1
Ausstellung einer Tiergesundheitsbescheinigung .
virtuelle Ausstellung zu didaktischen Zwecken .
mit einer Ausstellung verbundene Tagung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausstellung

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(b) Ausstellung von Herkunftsnachweisen ,
(b) expedir garantías de origen ;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ausstellung von Waffenscheinen
Asunto: Concesión de licencia de armas de fuego
   Korpustyp: EU DCEP
die Ausstellung von Widerrufslisten;
emitir listas de revocación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am … (Tag der Ausstellung)
El … (fecha de emisión)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung … Unterschrift …
Fecha de expedición … Firmado: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung; und
la fecha de expedición, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ort der Ausstellung)
(lugar de expedición del certificado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Tag der Ausstellung)
(fecha de expedición)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung: …
Fecha de expedición: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Ausstellung von Lufttüchtigkeitsdokumenten,
la emisión de documentos de aptitud para aeronavegabilidad,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung, Gültigkeit und Erneuerung
Expedición, validez y renovación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teil meiner neuen Ausstellung.
Parte de mi nueva exibición.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ausstellung mesopotamischer Kunst.
Una exibición de arte Mesopotámico.
   Korpustyp: Untertitel
d) Datum der Ausstellung.
( d ) la fecha de expedición.
   Korpustyp: EU DCEP
e) Datum der Ausstellung.
( e ) la fecha de expedición.
   Korpustyp: EU DCEP
Home Unternehmen Ausstellung & Hof DE
Casa Negocios Exposiciones y patio DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Kuratoren der internationalen Ausstellung:
Curadores de la sección internacional:
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Artikel 40a Ausstellung des Zeugnisses
Artículo 40 bis Expedición del certificado
   Korpustyp: EU DCEP
(Ort der Ausstellung der Erklärung)
(lugar de expedición de la declaración)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Regelmäßige Ausstellung von Veterinärarztbescheinigungen
Asunto: Emisión regular de certificados veterinarios
   Korpustyp: EU DCEP
(Ort der Ausstellung der Spezifikation)
(Lugar de expedición del registro):
   Korpustyp: EU DCEP
Datum und Ort der Ausstellung:
Fecha y lugar de emisión:
   Korpustyp: EU DCEP
Ort der Ausstellung der Genehmigungen
el lugar de expedición de las autorizaciones;
   Korpustyp: EU DCEP
Datum der Ausstellung und Gültigkeitsdauer,
Fecha de emisión y período de validez;
   Korpustyp: EU DCEP
Datum und Uhrzeit der Ausstellung;
fecha y lugar de expedición de la lista de confianza,
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ort und Datum der Ausstellung):
(lugar y fecha de expedición):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung der Zeugnisse oder Bescheinigungen
Visados y expedición de los certificados
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ort und Datum der Ausstellung)
(lugar y fecha de emisión)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung der Handelsrechnung,
La fecha de expedición de la factura comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung und Unterzeichnung der Erklärung
Redacción y firma de la declaración
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Aufenthaltstiteln oder Visa
Expedición de documentos de residencia y visados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Bescheinigungen und Sichtvermerke
Expedición y refrendo de certificados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung etwaiger Duplikate
Fecha de expedición de duplicados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung der Bescheinigung
Fecha de expedición del certificado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung etwaiger Duplikate
En caso afirmativo, fecha del duplicado expedido
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeitpunkt der Ausstellung einer Rechnung
Plazos para la expedición de facturas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung der Handelsrechnung
Fecha de expedición de la factura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung und Gültigkeitsdauer,
fecha de expedición y período de validez;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Lehrberechtigungen und Prüferzeugnissen.
Expedición de los certificados de instructor y examinador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung und Verwendung von Dokumenten
Emisión y utilización de los documentos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erläuterungen zur Ausstellung der Bescheinigung
Notas para cumplimentar el certificado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tag und Ort der Ausstellung.
fecha y lugar de expedición.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tag und Ort der Ausstellung
Lugar y fecha de emisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Ausstellung von Flugbegleiterbescheinigungen und
expedir certificados de tripulación de cabina, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung des Vollstreckungstitels: …
Fecha de emisión del título ejecutivo: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ort der Ausstellung des Zeugnisses)
(lugar de expedición del documento)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung der Einziehungsanordnung
Fecha de emisión del título de cobro
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ort und Tag der Ausstellung:
Lugar y fecha de expedición
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Aussetzung der Ausstellung von Fahrerbescheinigungen“
«Suspensión de la expedición de certificados de conductor»
   Korpustyp: EU DGT-TM
FÜR DIE AUSSTELLUNG EINZUREICHENDE UNTERLAGEN
DOCUMENTOS QUE DEBERÁN PRESENTARSE AL SOLICITAR
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ort der Ausstellung des Zeugnisses)
(lugar de expedición del certificado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Genehmigungen als Herstellungsbetrieb
Emisión de la aprobación de organización de producción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Genehmigungen als Entwicklungsbetrieb
Emisión de la aprobación de organización de diseño
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Genehmigungen für Reparaturverfahren
Emisión de una aprobación de diseño de reparación
   Korpustyp: EU DGT-TM
ergänzende Bestimmungen für die Ausstellung
disposiciones complementarias para el establecimiento:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung und Verwaltung von Fanglizenzen
Expedición y administración de las licencias de pesca
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANTRAG AUF AUSSTELLUNG EINER WARENVERKEHRSBESCHEINIGUNG
SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung einer Ausfertigung der Eintragungsurkunde;
expedición de una copia del certificado de registro;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beantragung und Ausstellung von Erstattungsbescheinigungen
Solicitudes y expedición de certificados de restitución
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung der Handelsrechnung.
Fecha de expedición de la factura comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ort und Datum der Ausstellung;
el lugar y la fecha de expedición;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Duplikaten des Identifizierungsdokuments
Expedición de duplicados de los documentos de identificación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beantragung und Ausstellung der Einfuhrlizenzen
Solicitud y expedición de los certificados de importación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt 3 Ausstellung der Rechnung
Sección 3 - Expedición de facturas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung von Ausbildungsbescheinigungen für Personal
Expedición de certificados de formación al personal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schnelle Ausstellung und einfache Installation
Emisión rápida y fácil instalación
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In der Nähe Nurejew, Ausstellung
Cerca de Basílica de la Dorada de Toulouse
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ausstellung für Familien mit Kindern
+ de Sidney en familia con los niños
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Römer bei den Galliern, Ausstellung
Los romanos en l…
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
d) Datum der Ausstellung und
(d) la fecha de expedición.
   Korpustyp: EU DCEP
Ausstellung und Schulungszentrum in einem:
Centro de exposiciones y de formación en uno:
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Ausstellung des Zahlungsbelegs für Übergepäck.
Formalización del documento billete de exceso de equipaje.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Internationale Ausstellung von liturgischen Gegenständen IT
Fiera internacional de objetos religiosos IT
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausstellung für Comics und Zeichentrickfilme IT
Salón del cómic y del cine de animación IT
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung „Ming” in London
La irreal foto en Madrid
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung ist ein Erfolg. ES
La obra es un éxito. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausstellung in {Quartier} in Shanghai
+ Agenda de los Entretenimientos por el week-end en Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung kommt zu Ihnen! IT
La feira viene a ti! IT
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ausstellung von Aufenthaltstitel oder Visa ES
Expedición de permisos de residencia o visados ES
Sachgebiete: verwaltung steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Schnelle Ausstellung und einfache Installation
Emisión rápida e instalación fácil
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vollautomatische Ausstellung über unsere APIs
Emisión totalmente automatizada a través de nuestras APIs
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Reservierung und Ausstellung von Tickets
Reservas y emisión de tickets
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Erstellung eines Ausstellungs- und Sponsoringkonzepts
Elaboración de un concepto para expositores y patrocinadores.
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ausstellung zur traditionellen asturischen Kultur.
Museo referente de la cultura tradicional asturiana
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Jugendliche führen durch die Ausstellung
Visitas guiadas a cargo de jóvenes
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Ausstellung in Havanna und Pittsburgh.
Raza y Racismo en el Arte Cubano Contemporáneo.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
In der Nähe Artexpress, Ausstellung
Cerca de Galería de arte de Nueva Gales del Sur
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausstellung von Gehaltsabrechnungen für Mitarbeiter. ES
Emisión de hojas de salarios para los empleados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Ausstellung von Gehaltsabrechnungen für Mitarbeiter.
Emisión de papeletas de liquidación de remuneraciones para los empleados.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ausstellung heute in Shanghai, Ausstellung am Wochenende in Shanghai, Ausstellung nicht teuer und kleines Budget in Shanghai, Ausstellung en mit den Kindern in Familie in Shanghai, Ausstellung mit Freunden in Shanghai, Ausstellung in trauter Zweisamkeit in Shanghai in Shanghai
Los Entretenimientos hoy en Shanghai, Los Entretenimientos en el week-end en Shanghai, Los Entretenimientos barato y asequible en Shanghai, Los Entretenimientos en familia con los niños en Shanghai, Los Entretenimientos para amigos en Shanghai, Los Entretenimientos para enamorados en Shanghai en Shanghai y preparar su Viaje en Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Ausstellung heute in Shanghai, Ausstellung am Wochenende in Shanghai, Ausstellung nicht teuer und kleines Budget in Shanghai, Ausstellung en mit den Kindern in Familie in Shanghai, Ausstellung mit Freunden in Shanghai, Ausstellung in trauter Zweisamkeit in Shanghai in Shanghai
Los Entretenimientos hoy en Shanghai, Los Entretenimientos en el week-end en Shanghai, Los Entretenimientos barato y asequible en Shanghai, Los Entretenimientos en familia con los niños en Shanghai, Los Entretenimientos para amigos en Shanghai, Los Entretenimientos para enamorados en Shanghai en Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Anträge auf Ausstellung von Sicherheitsbescheinigungen und Sicherheitsgenehmigungen
para el certificado de seguridad y la autorización de seguridad
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ausstellung dieser Visa ist kostenlos.
Dichos visados serán gratuitos.
   Korpustyp: EU DCEP
An diesem Abend war die große Ausstellung.
Esa noche fue el gran show de la galería.
   Korpustyp: Untertitel
Voraussetzungen für die Ausstellung der Bescheinigung
Requisitos para la expedición del certificado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung eines Duplikats der Warenverkehrsbescheinigung EUR.1
Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Förderung der Ausstellung von rechtsgültigen Dokumenten;
fomentar la concesión de documentos oficiales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
F306: Datum der Ausstellung der Bescheinigung/Lizenz
F306: Fecha de expedición del certificado o de la licencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausstellung eines Zertifikats für zertifiziertes Referenzmaterial:
Establecimiento de un certificado para el material de referencia certificado:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung und Ende der Geltungsdauer,
las fechas de expedición y caducidad;
   Korpustyp: EU DGT-TM