Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komm auf die Bühne , sei ein Rockstar mit einer echten Band und spiel vor einem echten Publikum.
Súbete al escenario y sé una estrella de rock con una banda real frente a una multitud real.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Leider steht ihrem großen wirtschaftlichen Gewicht bis heute noch keine ebenso wirksame politische Handlungsfähigkeit auf der internationalen Bühne gegenüber.
Lamentablemente, el gran peso económico no está en consonancia con una acción política eficaz en el escenario internacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
E.B., du musst in zwei Minuten auf die Bühne .
E.B., te quieren en el escenario en dos minutos.
Es ist ein Adrenalin-Kick, auf die Bühne zu gehen und so eine Auszeichnung entgegenzunehmen.
Subir a un escenario a recoger un premio como este es un subidón de adrenalina.
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Das kommende Jahr wird besonders wichtig für die Präsenz der EU auf der globalen Bühne werden.
El próximo año será especialmente importante para la presencia de la UE en el escenario mundial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Für Kelly Beth Kelly ist die ganze Welt eine Bühne .
Para Kelly Beth Kelly, el mundo es un escenario .
Ein neuer Founders Platin bekommt auf der Bühne Nadel und Scheck
Nuevos Platinos Fundador recogiendo su pin y cheque en el escenario
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Vietnam beansprucht einen Platz auf der internationalen Bühne und potenziell weist es sämtliche Voraussetzungen auf, um sich zu einem wohlhabenden Land entwickeln zu können.
Vietnam reivindica un lugar en el escenario internacional y reúne potencialmente todas las condiciones para pretender convertirse en un país próspero.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dann betrat eine Gestalt die Bühne , als entstiege sie der Hölle!
Finalmente una figura se asomó al escenario como si viniera del infierno.
Speichern Sie Ihre Änderungen, exportieren Sie das fertige Produkt und schon steht die Bühne für Ihre Live-Produktion.
Guarde los cambios, exporte su producto terminado y el escenario está preparado para su producción en directo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch in den letzten 25 Jahren betraten immer wieder wichtige Illustratoren aus Spanien die internationale Bühne .
ES
En los últimos 20 años, España ha continuado trayendo importantes ilustradores a la escena internacional.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Russland spielt eine führende Rolle auf der internationalen Bühne .
Rusia juega un papel fundamental en la escena internacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Tank wurde aufgebaut für den 1. Trick und danach von der Bühne getragen.
Trajeron el tanque para el primer truco y luego lo sacaron fuera de escena .
Vor allem wenn es jährlich rund 450 Aufführungen auf die Bühne bringt.
AT
Sobre todo cuando pone en escena alrededor de 450 funciones al año.
AT
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
China ist ein mächtiger Player auf der Bühne der Welt.
China es un poderoso actor en la escena mundial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Margo kompensiert Zurückhaltung auf der Bühne durch die Übertreibung der Realität.
Lloyd dice que Margo compensa su contención en escena exagerando la realidad.
Man applaudiert diesen Schauspieler, sobald er in Bühne eintritt.
Se aplaude este actor en cuanto sale a la escena .
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Daß Herr Karadzic von der politischen Bühne abtritt, ist von entscheidender Bedeutung.
La retirada del Sr. Karadzic de la escena política es fundamental e imprescindible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Margo muss lernen, dass manche Dinge nur auf der Bühne attraktiv sind.
Margo debe ver que lo que es atractivo en escena no tiene por qué serlo fuera de ella.
Auf die Bühne sind sorgfältig ausgerichteten Zugaben als ein Kontrast eingesetzt.
Con contrasto en la escena han metidos accesorios quien son delicado diseñados.
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis dahin hatte ich nur Erfahrungen auf der Bühne und im Fernsehen.
DE
Mis experiencias como actor y mimo eran solo en teatro y televisión.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Afrika ist nicht nur eine Bühne für die humanitäre Hilfe, sondern muss bei seiner eigenen Entwicklung eine aktive Rolle übernehmen, mit der Europäischen Union als Partner.
África no es simplemente un teatro para la ayuda humanitaria, tiene que ser un actor en su propio desarrollo, con la Unión Europea como socio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kein Mann stirbt aus Liebe, außerauf der Bühne .
Los hombres sólo mueren de amor en el teatro .
Dort werden auf einer kleinen Bühne das ganze Jahr über immer wieder Stücke inszeniert oder Konzerte abgehalten.
Esto es donde pequeños juegos y conciertos son aguantados una pequeña del teatro toda serie de año.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
und pyrotechnische Erzeugnisse für Bühne und Theater
ni un artículo pirotécnico destinado al uso en teatros y que presente
Und er spielte 4625 Mal den König von Siam auf den Bühnen von London und am Broadway.
Y montó la obra El rey de Siam 4625 veces en teatros en Londres y en Broadway.
Seit dem Jahr 2004 sind die drei hauseigenen Truppen zum Staatsballett Berlin zusammengeschlossen und treten in allen drei Häusern auf die Bühne .
DE
Desde el año 2004, los tres grupos de ballet de cada casa se han agrupado y actúan en los tres teatros .
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Scheinwerfer (auch für Bühnen , Foto- oder Filmstudios)
Proyectores, incluso para estudios de teatro , fotografía o cine
Diese Szene haben wir vorher gründlich geprobt, - - weil beide von der Bühne kamen.
Esta escena en particular se ensayó bien porqu…...ambos actores son actores de teatro .
Edward war ein Schauspieler auf der Bühne im Oratorium, und sang auch im Chor.
Actuaba en el teatro del oratorio y cantaba en el coro
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittels teleskopierbarer Bühnen und einfach reduzierbarer Trägerschalungselemente erfolgte die stufenlose Anpassung in jedem Betonierabschnitt zügig.
Mediante plataformas telescópicas y elementos de encofrado de vigas de reducción sencilla tuvo lugar rápidamente la adaptación gradual en cada tongada.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Europa muss eine Bühne für Meinungsfreiheit, Religionsfreiheit und kulturellen Pluralismus bleiben.
Europa debe seguir siendo una plataforma para la libre expresión de opiniones, la libre práctica de la religión y el pluralismo cultural.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin schon auf diese Bühne gespannt.
Me pregunto cómo irá la construcción de la plataforma .
Die Stahlbühnen gewähren eine optimale Ausnutzung des Raumes des Erdgeschosses und der Bühne .
ES
Las plataformas de almacenaje de acero, ofrecen el uso óptimo del espacio del nivel bajo y de la plataforma .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Eine pro Wagen, vom Fahrzeug aus bedienbar (Bühne oder Laufbrücke)
Uno por vagón accionado desde el vagón (plataforma o pasarela).
Ich wollte nur Bescheid sagen, Luke und ich, wir sind fertig mit de…der Bühne .
Sólo quería avisarte que, Luke y y…...terminamos la plataforma .
Als Theaterrequisite eignen sich daher unzerbrechliche Gläser und Geschirr für sichere Bühnen .
DE
Como un atrezzo del teatro son, por tanto, vasos irrompibles adecuados y vajilla para plataformas seguras.
DE
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Er war in erster Linie eine Bühne für die Linken, um ihren Lieblingsbösewicht, die Vereinigten Staaten, anzugreifen.
Principalmente supuso una plataforma para que la izquierda atacara a su bestia negra favorita, los Estados Unidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit dem Xsafe plus-Stützenadapter können die Bühnen auch bei der Stützenschalung eingesetzt werden.
Con el adaptador para pilares Xsafe plus, las plataformas también se pueden utilizar en el encofrado de pilares.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ebenso wenig möchten wir wiederholen müssen, dass diese Unfälle vorrangig bei Arbeiten auf Gerüsten, Bühnen und an Arbeitsplätzen in großer Höhe auftreten.
Tampoco quisiéramos tener que repetir que estos accidentes se producen fundamentalmente en trabajos realizados en andamios, plataformas y lugares elevados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr zwei seid sicher, dass ihr das über die bühne ziehen könnt?
Estáis seguros de que podréis hacerlo, ¿verdad ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir drehten das auf der bühne .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Funk-Bühne-Verteiler-Blatt
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bühne
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Medwedew betritt die Bühne .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wissenschaft auf der Bühne :
DE
Entre los bastidores de la Berlinale :
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel media
Korpustyp:
Webseite
El más virtuoso de los poloneses.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Am Abend der offenen Bühne ?
¿La noche de micrófono abierto?
Heute Abend ist offene Bühne .
Es noche de micrófono abierto.
Augen auf die Bühne , Pilger.
Accedo a darles todo lo que me piden.
Von der Bühne ? Vom Fernsehen?
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Träumen auf der „Talk-Bühne“
Los sueños en las charlas de Bayer MaterialScience
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Laßt uns die Bühne erleuchten.
Vamos a iluminar el firmamento.
Zubehör für Licht und Bühne
DE
Aparatos de niebla y accesorios
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Große Bühne auf kleinen Displays
De la pequeña a la gran pantalla.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Photovoltaik auf der globalen Bühne
La energía fotovoltaica en el panorama mundial
Sachgebiete:
geografie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen es über die Bühne bringen.
Mira, sólo tenemos que hacerlo.
Romeo und Julia sofort auf die Bühne !
Romeo y Julieta a las alas.
Ein toller Einstieg auf die internationale Bühne .
Esperaba que fueras internacional.
Europawahlen 2004: Die Bühne ist bereitet
Elecciones europeas en 2004: el punto de partida
Sie hätten hinter die Bühne kommen sollen.
Debió haber venido a bastidores.
Wie wird auf der internationalen Bühne reagiert?
¿Cuáles son las reacciones a escala internacional?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nina tritt hinter der Bühne hervor.
Nina, saliendo de atrás del telón:
Es wird Zeit, die Bühne zu verlassen.
Creo que es hora que nos vayamos
Das ist die Bühne der Theatergruppe.
Es de la compañia de mimos.
Die Bühne war bereit für Jimi.
Todo estaba listo para él.
Deine Mutter war fantastisch auf der Bühne .
Tu madre en el escenari…era extraordinaria.
Das Leben auf der verruchten Bühne
La vida sobre las malas tablas
Mal auf einer Bühne in Chicago.
Por primera vez en Chicago.
Runter von der Bühne . in meine Hosen.
Escóndete entre bastidores, en el pantalón.
Ihre Bühne wartet auf Sie, Maverick.
La diligencia te espera, Maverick.
Du solltest bereits auf der Bühne sein.
Können unsere Freunde hinter der Bühne zusehen?
¿Pueden quedarse nuestros amigos entre bastidores?
-Auf deinen Erfolg auf der Bühne , Monseigneur.
Por tu éxito en las tablas.
Gleich gehen wir hinter die Bühne .
Iremos a verla a su camerino.
Claudia, magst du auf die Bühne kommen?
Claudia, ¿quieres venir y unirte a mi?
- Sie gehen jetzt sofort unter die Bühne .
Dieser Deal geht morgen über die Bühne .
Este asunto estará resuelto mañana.
Hinter der Bühne war es vielleicht amüsant.
Quizá entre bambalinas resultó muy divertido.
Ich habe es für die Bühne geschrieben.
Escribí esto para representarlo.
Alle Mann fertig. Ruhe auf der Bühne .
Bien, silencio en el estudio.
Hinter der Bühne mit Alice Cooper?
¿Acceso libre para Alice Cooper?
Sie brachten mich auf die Bühne .
- So ging's mir mal auf der Bühne .
- Me pasó lo mismo en una obra.
Ich habe gehört, du willst zur Bühne .
He oído que quieres ser artista.
Bringt den bärtigen Symphoniker zur Bühne und
Llévate a este barbudo sinfónico al quiosc…
Du magst das Thema Bühne oder Festival?
ES
¿Te interesa el tema Anteojos o aparatos ortopédicos?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Wagner Boot” auf jeder Bühne zu Hause
DE
“Wagner Boot” en cualquier etapa de su casa
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Liebe, die die Bühne niemals gesehen hat.
Amor como el que nunca existió en una obra.
Hinter der Bühne bei einem Police-Konzert.
Tras bastidores en un concierto de The Police.
Die bringen einen Köter auf die Bühne .
Lass ihn nicht auf die Bühne , Libby.
No dejes que salga, Libby.
Unsere Zukunft Menschen turnen auf einer Bühne
DE
El futuro de los sindicatos
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Armin van Buuren auf der Bühne
ES
Armin van Buuren en acción
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
eine öffentliche Bühne auf einer menschlichen Ebene.
un proscenio público a un nivel humano.
Sachgebiete:
bau gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Weg auf die internationale Bühne
Trascendencia en la comunidad internacional
Sachgebiete:
transport-verkehr militaer media
Korpustyp:
Webseite
Eine faszinierende junge Dame. Ihre Anwesenheit lässt die Bühne erstrahle…die Miss Baja California-Bühne .
Una joven bellísima, su sola presencia ilumina este escenari…...en este concurso, en este certamen Miss Baja California.
Alles muss schnell und reibungslos über die Bühne gehen.
Todo debe transcurrir sin problemas y sin retrasos.
Holen Sie Ihre Tochter von der Bühne ! Aber sofort!
¡Quiero que saque a su hija ahora mismo!
Auf der Bühne dieselben Mädchen mit demselben Lied.
Las mismas chicas y las mismas canciones.
Wir begrüßen unsere sechs Finalistinnen auf der Bühne .
Volvamos a recibir a nuestras 6 finalistas.
Sie können nicht ohne Polly auf die Bühne treten.
No puede aparecer sin Polly.
Jungs, ihr müsst wieder auf die Bühne und weiterspielen.
Chicos, tienen que volver y terminar el baile.
Ich denke, ich bin so weit, die Bühne zu verlassen.
Creo que estoy listo para renunciar, al negocio, básicamente.
Das letzte Mal stand ich mit sechs auf dieser Bühne .
La última vez que me paré aquí tenía 6 años.
Sie sehen uns auf der Bühne in den engen Hose…
Nos ven en el escenari…con pantalones ajustados.
Sie erfüllt die Bühne mit ihrer Sensibilität, Laura Guerrero.
Llena de sensibilidad, Laura Guerrero.
Auf der amerikanischen, der Londoner und der Pariser Bühne .
Sí, en el americano, en el de Londres y en el de París.
Der Zuschauer soll sich auf die Bühne konzentrieren.
El espectador debe poder concentrarse:
Ich hab' ein Richtmikrofon neben der Bühne aufgestellt.
Coloqué un micro direccional cerca de la estructura de la orquesta.
Ich hoffe, das ging gut über die Bühne .
Espero que todo saliera lo mejor posible.
Vietnam möchte gern als Akteur auf der internationalen Bühne mitspielen.
Vietnam desea participar en la esfera internacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nicht alles wird glatt über die Bühne gehen.
No todo irá viento en popa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sind Sie neugierig darauf, was hinter der Bühne geschieht?
¿Le interesa saber lo que está pasando entre bastidores?
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Ich wollte als Komikerin auf der Bühne stehen.
Yo quería ser comediante.
Er lungert Bier trinkend hinter der Bühne rum.
Y está en el camerino tomándose unas cervezas.
Rendezvous auf der anderen Bühne , wenn es Ihnen nichts ausmacht.
Cita en el otro set. Rock, si quieres.
Rawitch von der Bühne tragen im letzten Akt.
Y sacar el cuerpo de Rawitch en el último.
Na ja, er muss bald über die Bühne gehen.
Bueno, tiene que suceder pronto.
Der Deal geht heute Nacht über die Bühne .
Esto sucederá esta noche.
Hier sind wir nun, auf dieser riesigen Bühne .
Aquí estamos, en esta sala de exposiciones.
Geh doch hinter die Bühne , versuche es selbst.
¿Por que no vas a su camerino y lo averiguas tu mismo?
Ich rede nicht davon, was du auf der Bühne machst.
No me refiero a lo que haces en la banda.
Ich brauche Sie diesmal nicht hinter der Bühne .
No te quiero entre bastidores esta vez.
Aber er schafft es nie auf die Bühne .
Pero nunca es protagonista.
Jetzt tanzen alle Puppen Macht auf der Bühne Licht
# Es hora de tocar la música Es hora de prender las luces #
Die ganze Welt ist eine Bühne und diese ist authentisch.
Y es el más auténtico de todos.
Liebe, wie die Bühne sie niemals gesehen hat.
Amor como el que nunca existió en una obra.
Jungs, ihr müsst wieder auf die Bühne und weiterspielen.
Chicos, tenéis que volver y acabar el baile.
Tony wollte zu seinem Vater auf der Bühne gehen.
Tony quiso aproximarse a su padre en el escenari…
Ich wusste immer, ich gehöre auf die Bühne .
Siempre supe que estaba destinada al mundo del espectáculo.
Wo glaubst du zu sein, auf der großen Bühne ?
¿Crees que estás actuando en el Palace?
Ich rede nicht davon, was du auf der Bühne machst.
No hablo de lo que tú haces con el saxo.
Gehen wir auf die Bühne und probieren es.
Vamos a oírlo con la orquesta.
Ich hab das Gefühl, er geht wieder zurück zur Bühne .
¿Qué va a hacer él, volver al vodevil?
Wir bringen die Sache schnell über die Bühne .
Quiero terminar esto rápido.
Glasauge, richten Sie das Licht wieder auf die Bühne aus.
Hog-eye, vuelve a dejar ese foco en su sitio.
Es war ziemlich schwierig auf der Bühne zu tragen.
Era muy difícil de llevar.
Du wirst auf der Bühne deiner Mutter danken, deinem Produzente…
Vas a estar estar parado arriba en ese podio Agradeciendole a tu mamá a tu agente a tu productor Gracias
Der Job muss morgen über die Bühne gehen.
Este trabajo tiene que hacerse mañana.
Lasst die Novizen, Neophyten und Amateure auf die Bühne !
Traigan a los amateurs, los principiantes y a los aficionados.
Wir standen vier Jahre nicht auf der Bühne .
Llevamos cuatro años sin trabajar.
Das geht jetzt gerade alles über die Bühne , Nadia.
Esta bien, esto va a suceder ahora, Nadia.