linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Badewanne bañera 2.451
tina 46 bañadera 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

badewanne baño 3

Verwendungsbeispiele

Badewanne bañera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Badewannen, Duschen und Waschbecken, aus Kunststoffen
Bañeras, duchas y lavabos, de plástico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Badewannen sind mittelalterliche, dreckige Kübel, Geschichte also.
Las bañeras son calderos medievales de sucieda…paso.
   Korpustyp: Untertitel
Neben einer Dusche bieten die Bäder auch eine Badewanne und einen Haartrockner.
Disponen de un baño con ducha, bañera y secador de pelo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die europäischen Flüsse werden weniger Schaum aufweisen als die Badewannen der Europäer.
En los ríos de Europa habrá menos burbujas que en las bañeras de los europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Können wir ihn nicht wieder in die Badewanne stecken?
¿No podemos volver a meterlo en la bañera?
   Korpustyp: Untertitel
Das private Badezimmer besitzt eine Badewanne und eine separate Dusche. ES
El cuarto de baño privado tiene bañera y ducha independientes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wären sehr wahrscheinlich dagegen und würden versuchen, in ihren eigenen Badewannen zu bleiben.
Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fünf Tage, bevor eine Frau in ihrer Badewanne ermordet aufgefunden wurde.
Cinco días antes que una mujer fuera encontrada muerta en la bañera.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Zimmer verfügen zudem über ein Bad mit Badewanne und Dusche.
El cuarto de baño de algunas habitaciones tienen bañera y ducha.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Badewanne

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich nehme eine Badewanne.
Me estoy dando un bafio.
   Korpustyp: Untertitel
Zweibettzimmer mit Badewanne - Preise anzeigen
Habitación Doble con ducha - Mostrar precios
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er starb durch Verbrühungen in der Badewanne.
Falleció antes de llegar al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Lieblingsszene ist die in der Badewanne! ES
Se lo recomendó la enfermera cuyas palabras textuales fueron : ES
Sachgebiete: astrologie literatur schule    Korpustyp: Webseite
Apartment mit 1 Schlafzimmer mit Badewanne
Apartamento de 1 dormitorio con balcón
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
3 Zimmer, und vielleicht eine Badewanne.
Tres habitaciones, y una fuente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren zusammen in einer Badewanne.
Nos hemos bañado juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Planschbecken und Badewanne für Babys AUF LAGER ES
Guante-marioneta con actividades para bebés EN STOCK ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer mit Badezimmermit Badewanne und Frühstück
Habitación doble con baňo propio con baňera, con desayuno
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Etwas haume haben das badewanne jacuzzi.
Algunos cuartos tienen el jacuzzi de la banera.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Hotels mit Spa-Badewanne in Strasbourg.
Hoteles con jacuzzi en la habitacion a Strasbourg.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten eine Hydromassage-Badewanne. ES
Algunas habitaciones tienen una ba��era de hidromasaje. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hotels mit Spa-Badewanne in Bordeaux.
Hoteles con jacuzzi en la habitacion a Bordeaux.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zwei Waschbecken und eine extragroße Badewanne ES
Doble lavabo en la mayoría de suites ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im eigenen Bad mit einer Badewann..
Las habitaciones están decoradas con mobiliario de ma..
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Noons vergiftet Muskavich, stopft seine Leiche in die Badewanne, frühstückt.
A ver, Noons envenena a Muskavich, lo mete en la baòera y prepara los cereales.
   Korpustyp: Untertitel
Faith und ich in der Badewanne an meinem Geburtstag.
Faith y yo en el yakuzi, en mi cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, in der Badewanne zu schlafen.
Ayer intenté dormir en la banera.
   Korpustyp: Untertitel
Einige der Unterkünfte verfügen über eine Whirlpool-Badewanne.
Algunos incluyen un jacuzzi.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Du kommst jetzt mit und gehst in die Badewanne.
Vamos ahora mismo y te bañas.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem sind hier eine Badewanne und eine Dusche vorhanden.
La ducha y el secador de pelo están incluídos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die besten hotels mit Spa-Badewanne in Strasbourg.
Los mejores hoteles con jacuzzi en la habitacion en Strasbourg.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hotels mit Spa-Badewanne in Strasbourg, Unsere Auswahl.
Nuestra selección de hoteles con jacuzzi en la habitacion en Strasbourg.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
5 Hotels mit Spa-Badewanne in Strasbourg, ab 63€
5 Hoteles con jacuzzi en la habitacion en Strasbourg, desde de 63€
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer sind mit einer Dusche und einer Badewanne ausgestattet.
Las habitaciones están decoradas en un estilo balinés moderno, con madera oscura y una iluminación cálida.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die 2 Gemeinschaftsbäder verfügen über eine Badewanne oder eine Dusche.
Además, cada huésped dispone de una taquilla privada.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
141 klimatisierte Zimmer mit Badewanne und Dusche stehen zur Verfügu
Dispone de 141 habitaciones con aire acondi
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Zimmer mit Badewanne im Hotel.
Las habitaciones son acogedoras y ofrecen el confort de un hotel internacional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die besten hotels mit Spa-Badewanne in Bordeaux.
Los mejores hoteles con jacuzzi en la habitacion en Bordeaux.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das eigene Bad verfügt über eine Badewanne oder eine Dusche.
Algunas también disponen de una zona de estar.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hotels mit Spa-Badewanne in Bordeaux, Unsere Auswahl.
Nuestra selección de hoteles con jacuzzi en la habitacion en Bordeaux.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
2 Hotels mit Spa-Badewanne in Bordeaux, ab 83€
2 Hoteles con jacuzzi en la habitacion en Bordeaux, desde de 83€
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Standard Einbettzimmer sind grösser und haben eine Badewanne.
Las singulares de la categoría estandard son más grandes y tienen banera.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für wohnung badewanne muttenz ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para gatos ourense ES
Sachgebiete: verlag immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer verfügt über ein eigenes Badezimmer mit einer Badewanne. ES
También disponen de hervidor eléctrico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das eigene Bad umfasst eine Badewanne oder Dusche. ES
Algunas también incluyen balcón. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dass Ihr Vater in der Badewanne ertrank, erforderte eine etwas modernere Wissenschaft.
Arreglar que su padre se ahogara, requirió de ciencia más moderna.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine unter dem Bett, an der Unterseite der Badewanne.
Una bajo la cam…...debajo de la banera.
   Korpustyp: Untertitel
Die gute Nachricht ist, während ich da drinne war, habe ich Ihre Badewanne abgedichtet.
Las buenas noticias son, que mientras estaba ahí, He vuelto a enlechar sus cañería…totalmente gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Er saß in der Badewanne, da wurde mir plötzlich klar, was ich zu tun hatte.
El se estaba bañando cuando realmente comprendí qué debía hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen entschuldigen, ein Gast hat sich in der Badewanne geirrt.
Le ruego que disculpe todo este escándalo. Pensé que se había ido con Gary.
   Korpustyp: Untertitel
Vor sechs Monaten rutschte ein Mann in der Badewanne aus und ertrank.
Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el bañ…...perdió el conocimiento y se ahogó.
   Korpustyp: Untertitel
Hector sollte sie die Badewanne runter drücken…damit es aussah, als sei sie besoffen ertrunken.
Se suponía que Héctor la sumergiera en la bañer…...para que pareciera que estaba drogada y se ahogó.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Zimmer warten mit einer Whirlpool-Badewanne und einer Regendusche im Freien auf.
Algunas habitaciones disponen de un jacuzzi y una ducha de efecto lluvia al aire libre.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
My Art Emotion – freistehende Badewanne mit Glasrand sowie dem Ultimate Fitness Airpool
MY ART EMOTION - Banera exenta con bordo de cristal y sistema de Hidromasaje Ultimate Fitness
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ihr eigenes Bad ist mit einer Badewanne, einem Haartrockner und Pflegeprodukten ausgestattet.
Podrá preparar sus propias comidas en la cocina compacta, que incluye nevera, microondas y fogones.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Badezimmer mit Badewanne oder Dusche, Toilette, Minibar, Zimmer Safe, Sat TV, Telephon, Haartrockner, Wasserkessel, Feuerdetektor
Baňo con baňera o ducha, váter, minibar, caja de seguridad, Sat TV, teléfono, secador de pelo, hervidora
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer sehr modern eingerichtet mit Dusche oder Badewanne im Badezimmer.
Cada habitación equipada en un estilo moderne.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer haben eigene Sozialeinrichtung-Bad mit Badewanne oder Dusche und WC, TV/SAT, Telefon, Fön
Baňo con baňera o ducha, váter, Sat TV, teléfono, hervidora, sedador de pelo
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Zur Ausstattung gehören auch ein Kühlschrank, kostenloser Kaffee und ein Bad mit Whirlpool-Badewanne. ES
Las habitaciones del Crystal Inn disponen de TV en color con canales de cine, nevera y café gratuito. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf Zimmer mit einem privaten Dampfbad oder einer Whirlpool-Badewanne. ES
Este hotel ofrece habitaciones temáticas y un spa con piscina, así como aparcamiento privado gratuito. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausgewählte Zimmer bieten ein Bad mit Badewanne. Das Hotel verfügt über behindertenfreundliche Einrichtungen.
Este establecimiento cuenta con instalaciones para personas de movilidad reducida y un centro de negocios y ofrece un servicio de conserjería.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das eigene Badezimmer verf��gt ��ber eine Dusche und eine Badewanne. ES
Los ba��os privados incluyen una ducha y una ba��era. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer besitzen ein ger��umiges Bad mit einer Badewanne und einem Haartrockner. ES
Todas ofrecen un amplio ba��o con ba��era y secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer sind ferner mit einem Schreibtisch, einer Badewanne und Klimaanlage ausgestattet. ES
Sus habitaciones insonorizadas disponen de minibar y caja fuerte. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Die Warmwasser Badewanne hat kleine Wasserfälle und Aussicht auf die Natur und das Meer.
La pila de aguas termales en cascada posee una vista de la flora y el mar.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Badezimmer des Apartments ist mit einer Badewanne und kostenfreien Pflegeprodukten ausgestattet.
El apartamento incluye 2 dormitorios, cocina totalmente equipada, conexión Wi-Fi gratuita y balcón.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer bestechen durch ein individuelle Inneneinrichtung und ein eigenes Bad mit Dusche oder Badewanne.
Todas las habitaciones están decoradas de forma individual y exclusiva.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das eigene Bad bietet eine Badewanne. Sie genießen Berg- und Gartenblick. EUR
Además, ofrece vistas a la montaña y al jardín. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer sind mit Badewanne mit Dusche und mit Haartrockner ausgestatet.
En el departamento de wellness del hotel hay jacuzzi, sauna finlandés tradicional y ducha.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
36 Euro) Im Doppelzimmer mit Bad (Dusche oder Badewanne) und WC sowie Fernseher:
36 euros) En habitación doble con ducha/WC y TV:
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Grauwasser ist schwach belastetes Abwasser z. B. aus der Dusche und Badewanne.
Las aguas grises son aguas residuales con contaminación limitada.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die Bäder sind mit Pflegeprodukten und einer Badewanne oder Dusche ausgestattet. ES
Es una ciudad llena de arte e historia. ES
Sachgebiete: kunst film verlag    Korpustyp: Webseite
Sie nutzen ein Gemeinschaftsbad mit einer Badewanne und einer separaten Dusche. ES
El Verde Esperança cuenta con una cocina pequeña con tostador y hervidor de agua. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Bad mit Dusche oder Badewanne liegen kostenfreie Pflegeprodukte und ein Haartrockner für Sie bereit. ES
También incluyen una botella de agua gratuita y un set de té y café. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer der Auberge Saint Pierre verfügen über ein eigenes Bad mit einer Badewanne oder Dusche. ES
Las habitaciones del Hôtel La Croix Blanche disponen de TV de pantalla plana vía satélite y minibar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer verfügt über einen TV und ein eigenes Bad mit einer Badewanne od.. ES
Las suites de la Residence Bellevue están equipadas con TV y b.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen in authentisch eingerichteten Zimmern mit einer eigenen Whirlpool-Badewanne. ES
Las habitaciones del Cave Art Cappadocia presentan paredes de piedra, techos abovedados o son cuevas auténticas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die eigenen Badezimmer verfügen über eine Dusche oder eine Badewanne und einen Haartrockner. EUR
Una de las habitaciones tiene vistas al jardín. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ihr eigenes Bad ist mit einer Badewanne, einem Haartrockner und kostenfreien Pflegeprodukten ausgestattet.
Las cocinas americanas están equipadas con cafetera, nevera y lavavajillas.
Sachgebiete: verlag musik technik    Korpustyp: Webseite
Die Veränderung der Oberfläche wird durch das Nebeneinander von Badewanne und Waschtisch sogar noch verstärkt.
Incluso el desagüe enrasado está dispuesto de tal modo que refuerza la impresión de una forma fluida.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie zahlen für die Reise in dieser alten Badewanne doppelt so vie…...wie für die Passage auf einem großen Luxusdampfer.
Han pagado el doble para ir en esta carraca, pudiendo ir en un crucero.
   Korpustyp: Untertitel
Also, der Leichnam in der Badewanne, seine Augen weit aufgerissen, und das Einzige, was fehlt, ist sein Ring, Sir.
Cuerpo en la tin…...ojos bien abiertos, y lo único que falta e…...su anillo, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Penny, das ist der Abend, als du in deine Badewanne gefallen bist und ich dich zur Notaufnahme bringen musste.
¿Qué tal si llevo comida a tu casa? Eso podría ser aceptable. Los lunes como comida Tailandesa.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Zimmer bietet eine eigene Dusche und ein WC, und ein Zimmer verfügt über eine Dusche und eine Badewanne. ES
Este establecimiento dispone de aparcamiento privado gratuito y ofrece habitaciones con conexiテウn Wi-Fi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Zeitpunkt der Ankunft und während des gesamten Aufenthaltes stehen für Babys Hochstühle, Babypflegeprodukte, Flaschenwärmer, Badewanne oder Wickeltisch zur Verfügung.
Desde el día de llegada a la villa y durante toda su estancia, se ofrece a los padres sillas altas y utensilios para el cuidado de los bebés, como calientabiberones, bañeritas o cambiadores.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die meisten Zimmer blicken auf die Stadt oder die Landschaft. In einigen finden Sie eine Whirlpool-Badewanne.
La mayoría de las habitaciones tienen vistas al campo o a la ciudad y algunas incluyen un jacuzzi.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Jede der modernen Suiten im Sagamore Hotel bietet eine elegante Raumgestaltung in Schwarz und Weiß sowie eine Whirlpool-Badewanne.
Las modernas habitaciones del The Sagamore Hotel presentan una decoración en blanco y negro y están provistas de jacuzzi.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Man könnte sich vielleicht auf die Bank setzen und, wie in einer Badewanne, nur den Kopf über Wasser halten.
Visto así podría transformarse en jacuzzi. Sólo te quedaría la cabeza fuera del agua.
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Für ein Baby oder Kleinkind kann selbst ein Planschbecken, eine Badewanne oder sogar eine Pfütze zur Todesfalle werden. ES
Proporcionar los primeros auxilios a bebés o niños a tener, es probablemente la pesadilla de todos los padres. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer im Schlossberghotel - Das Kunsthotel verfügen über eine Klimaanlage, ein Bad mit einer Badewanne und einen Schreibtisch. ES
Este hotel boutique ofrece conexión Wi-Fi gratuita en las zonas comunes y habitaciones con aire acondicionado. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Zum Hotel gehört ebenfalls ein Fitnesscenter mit Massageraum, einem Raum mit Hydromassage-Badewanne, einer Sauna sowie ein Friseur- und Beautysalon. ES
También dispone de un gimnasio con cabina de masajes, una cabina con un hidromasaje, sauna, peluquería y salón de belleza. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Jedes der klimatisierten Zimmer erwartet Sie mit Parkett sowie einem Bad mit einer Dusche oder einer Badewanne. ES
Las modernas habitaciones disponen de duchas de hidromasaje y TV de pantalla plana vía satélite. ES
Sachgebiete: film verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Alle 77 Zimmer sind mit TV SAT, Haartrockner, Tresor, WIFI Internet-Anschluss, Telefon, Badezimmer mit Badewanne oder Dusche ausgesetattet.
Hay 77 habitaciones espaciosas y confortables, equipadas con TV satélite, secador de pelo, caja fuerta, WIFI, teléfono y cuarto de baňo con ducha o baňera.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Alle klimatisierten Zimmer sind mit einem eigenen Bad mit einer Badewanne oder Dusche und kostenfreien Annehmlichkeiten ausgestattet.
Las habitaciones tienen suelo de baldosa, aire acondicionado, TV vía satélite y conexión Wi-Fi gratuita.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer im Sunflower verf��gen ��ber einen Balkon und ein eigenes Bad mit einer Badewanne sowie einer Dusche. ES
Todas las habitaciones del Sunflower tienen balc��n y ba��o privado con ba��era y ducha. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ihr Bad ist mit einer Dusche und einer Badewanne ausgestattet. Traditionelle belgische Gerichte serviert Ihnen das Hotelrestaurant. ES
El restaurante del hotel sirve platos de cocina belga tradicional, as�� como cervezas belgas famosas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Unterk��nfte verf��gen ��ber Kabel-TV, eine Minibar und ein eigenes Bad mit einer Badewanne oder einer Dusche. ES
Todas las habitaciones cuentan con TV por cable, minibar y ba��o privado con ba��era o ducha. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind klassisch eingerichtet und bieten einen Deckenventilator, Holzm��bel und ein eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche. ES
Las habitaciones, de estilo cl��sico, cuentan con ventilador de techo, muebles de madera y ba��o privado con ba��era o ducha. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit tadellosem Komfort wie Satellitenfernseher, Minibar, Radio, regulierbarer Heizung und Klimaanlage, Haartrockner und Badewanne mit Hydromassagefunktion ausgestattet.
Para garantizar el confort, las habitaciones cuentan con televisor vía satélite, minibar, radio, calefacción y aire acondicionado de regulación autónoma, secador de pelo y ducha de hidromasaje.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses Apartment verfügt über 2 Schlafzimmer, eine voll ausgestattete Küche, eine Badewanne, einen Balkon mit Straßenblick und kostenfreies WLAN.
Este apartamento incluye conexión Wi-Fi gratuita y consta de 1 dormitorio independiente, cocina totalmente equipada y balcón.
Sachgebiete: verlag bau radio    Korpustyp: Webseite
Alle Apartments im Zodiac verfügen über ein Schlafzimmer mit 2 Einzelbetten sowie ein Bad mit einer Badewanne oder einer Dusche.
Els apartaments Zodiac tenen un dormitori doble amb 2 llits i bany amb banyera o dutxa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind komplett mit einer Klimaanlage, einem Flachbild-TV und einem eigenen Bad mit Badewanne oder Dusche .. ES
El Elysée Hotel cuenta con 18 habitaciones equipadas con una cama co.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Mini Suiten verfügen über zwei untere Betten, eine Sitzecke mit Doppelschlafcouch für zwei weitere Personen sowie eine Badewanne und bieten reichlich Platz für bis zu vier Personen. ES
Cuentan con dos camas, área de estar y balcón con puertas correderas acristaladas, sofá-cama y una cama adicional más, para alojar así hasta a cuatro personas en total. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Im Gemeinschaftsbad finden Sie eine Badewanne, eine Dusche und einen Haartrockner. Erholsame Stunden können Sie im gemeinschaftlich genutzten Wohnzimmer mit Sofa verbringen.
Los huéspedes podrán relajarse en la sala de estar común con sofá o tomar un desayuno con una bebida caliente y un cruasán en una cafetería de las inmediaciones.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist mit Klimaanlage und einem Badezimmer mit Badewanne oder Dusche ausgestattet. Das Restaurant bietet Menüs der typisch toskanischen Küche.
Renovado en 2007, el hotel ofrece habitaciones y suites amplias y llenas de luz, con un mobiliario confortable y elegante.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deren Ausstattung umfasst jeweils eine Klimaanlage und einen LCD-TV. Zudem bieten einige Zimmer eine Whirlpool-Badewanne oder eine computergestützte Hydromassagedusche.
Están equipadas con aire acondicionado y TV LCD, algunas también disponen de jacuzzi o de ducha de chorros informatizada.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im Peninsula Beijing wohnen Sie in eleganten Zimmern mit DVD-Player, Bügeleisen/-brett, Safe sowie luxuriösem Badezimmer mit Badewanne und Dusche, Pflegeprodukten und Haartrockner.
Las elegantes habitaciones del Península de Beijing están bien equipadas con un reproductor de DVD, accesorios para planchar y una caja fuerte.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Schöne Ferienwohnung mit zwei Schlafzimmern, einem Badezimmern mit Badewanne/Dusche und einem großen Ess-/Wohnzimmer mit integrierter Küche im amerikanischem Stil sowie einer großen Terrasse nach Westen. ES
Apartamento renovado de dos dormitorios con un cuarto de bano equipado con ducha, lavabo y aseo. La cocina es de estilo americano y da a un gran patio interior. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Geräumiges Ferienapartment mit drei Schlafzimmern, zwei Badezimmern mit Badewanne/Dusche und einem großen Ess-/Wohnzimmer mit separater Küche sowie einer großen Terrasse nach Westen. ES
Tiene una cocina separada completamente equipada y un amplio salón comedor con grandes ventanas correderas dando a una terraza al Oeste, con vistas al Mar Menor y sus islas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite