linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baugrube excavación 2
. .

Verwendungsbeispiele

Baugrube excavación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Berechnung rechteckiger oder beliebig berandeter Baugruben
Cálculo de excavaciones rectangulares o de sección cualquiera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
C.L.M. produziert Laufbrücken aus Aluminium, die im Wesentlichen auf Baustellen als Sicherheitseinrichtungen zum Passieren von Baugruben sowie in all den Fällen Verwendung finden, in denen Höhenunterschiede zu überwinden sind (z.B. als Verbindung zwischen Gerüsten, FB-Konstruktionen usw.).
CLM produce pasarelas en aluminio. Las pasarelas son aplicables principalmente en obras, como equipos de seguridad para pasar sobre excavaciones y en todos los casos en los que sea necesario superar desniveles (ej: paso entre andamios, entre prefabricados, etc.).
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abgesteifte Baugrube .
Trockenhaltung der Baugrube .
Umschliessung einer Baugrube . .
Tiefe der Baugrube .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baugrube"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bauausfuehrung in abgesteifter offener Baugrube
construcción en seco con zanja entibada
   Korpustyp: EU IATE
Bauausfuehrung in offener trockener Baugrube unter Schutz eines Fangedamms
construcción en seco con ataguía
   Korpustyp: EU IATE
Also Ihr Freund ist in diese Baugrube gestürzt, richtig?
Tu novio se cayó en este hoyo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Park-Frau kommt vorbei, und wir werden mal einen Blick auf die Baugrube werfen gehen.
Va a venir la señora de los parques, e iremos a ver el hoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich war ich schon seit Wochen nicht mehr in der Baugrube.
No he estado abajo en las subestructuras por semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ist da nur noch diese riesige Baugrube.... - und das jetzt schon fast ein Jahr.
Una constructora excavó para construir y luego se declaró en bancarrot…...así que hay un hoyo enorme allí desde hace casi un año.
   Korpustyp: Untertitel
Ich merkte, dass ich in eine Kiste gefallen war, deren Bretter mich wie eine riesige Baugrube umschlossen.
Vi que me había caído en una caja. Sus paredes me encerraban como un pozo gigante.
   Korpustyp: Untertitel
Man fand sie in der Baugrube des Readinger Terminals, nachdem die Polizei einen anonymen Hinweis erhalten hatte.
Su cadáver se encontró esta mañana en las obras de la terminal de Reading, tras seguir la pista de una llamada anónima a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben erfahren, dass unter der Baugrube Methangas ist. Und Sie wussten, dass das ihr Projekt verzögern würde.
Averiguó que había metano debajo de este luga…...y usted sabía que echaría a perder este proyecto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Baugrube.... die Chance einen Park von Grund auf zu errichten.... das könnte mein Hoover Dam werden.
Pero este hoyo es la oportunidad de construir un parque nuevo desde cero. Esto podría ser mi presa Hoover.
   Korpustyp: Untertitel
kann sich der Montagekran, je nach seinem Typ, in die Arbeitszeit auf der Kante der Baugrube befinden.
el grifo De montaje, depende de su tipo, puede encontrarse durante el trabajo en brovke del foso.
Sachgebiete: bau bergbau bahn    Korpustyp: Webseite
So zerschlagen bei den Arbeiten des Nullzyklus die Baugrube auf die Grundst?cke, auf die alle Arbeiten konsequent erzeugen.
As?, en los trabajos del ciclo de cero el foso rompen en las partes, en que ejecutan sucesivamente todos los trabajos.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Im Sommer 2008 wurde der Bauplatz südlich der Großmarkthalle für den Bau des Hochhauses mit einer Baugrube ( überschnittene Bohrpfahlwand ) und der Pfahlgründung des Hochhauses vorbereitet .
Durante el verano de 2008 se realizaron los trabajos preliminares en la zona sur del solar del Grossmarkthalle para preparar la construcción del rascacielos .
   Korpustyp: Allgemein
Im„ kgoldrunner ;“ -Spiel kann ein Feind in einer Baugrube eingefangen werden, indem er dazu gebracht wird, von oben auf den Helden herabzustürzen, dann zur Seite gelaufen und schnell genug eine Grube gegraben wird.
Con las reglas « kgoldrunner; », puede atrapar un enemigo en un hoyo haciéndolo que caiga detrá suyo, y continuación correr por el lateral y cavar para que no le alcancen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Und ich verspreche ihnen all…dass ich helfen werde und ich werde mir morgen den Ort mal ansehen und wir werden die Baugrube füllen und wenn wir damit fertig sind, werden wir einen Park darauf errichten.
Les doy mi palabra a todos de que ayudar…...e iré a ese lugar mañana. Vamos a llenar ese hoyo, y cuando terminemo…...haremos un parque allí.
   Korpustyp: Untertitel
Vor stropowkoj der Bl?cke muss man sich ?berzeugen, dass sich der Kran in der sicheren Entfernung vom Rand der Baugrube befindet und dass seine St?tzen (die Raupe, des Rads, autrigery) au?erhalb des Prismas des Einsturzes gelegen sind.
Ante stropovkoj de los bloques es necesario persuadirse que el grifo se encuentra a la distancia segura del borde del foso y que sus soportes (la oruga, la rueda, autrigery) est?n situados fuera de los l?mites del prisma del derrumbe.
Sachgebiete: astrologie technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel, das Graben der Baugrube vom Bagger mit der Beladung des Bodens in die Kipper und der nachfolgenden Umstellung des Bodens in der Halde des Kippers - der komplexe-mechanisierte Prozess.
Por ejemplo, la excavaci?n del foso por la excavadora con la carga del terreno en los volcadores y el movimiento de tierras ulterior en otval del volcador - el proceso en total-mecanizado.
Sachgebiete: mathematik astrologie bau    Korpustyp: Webseite