linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bearbeitung edición 293 procesamiento 257 mecanizado 214 elaboración 103 mecanización 24 adaptación 21 fabricación 5 labrado 4 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bearbeitung tratamiento 486
trabajo 45 procedimiento 13 acabado 9 cultivo 1
bearbeitung laboreo 12 manipulación 3 proceso 2 sierra 1 corte 1 trabajar 1 refacciones 1 para darle mas volumen 1 zinc 1 maquinado 1 energia 1 Producción 1 manómetros 1

Verwendungsbeispiele

Bearbeitung tratamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Newsletter für die Bearbeitung Ihrer Anfrage notwendig istDie gesammelten Informationen sind ausschließlich für den Gebrauch von Valrhona bestimmt.
Newsletter Es necesario para el tratamiento de su demanda. Las informaciones recolectadas son unicamente destinadas para Valrhona.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Der Antragsteller wird an den Mitgliedstaat verwiesen, der für die Bearbeitung seines Antrags zuständig ist.
Se remitirá a los solicitantes al Estado miembro responsable del tratamiento de su solicitud de visado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lephrenic meint außerdem, die derzeitige Forschung weise auf eine freiere strukturelle Bearbeitung des Materials hin.
Lephrenic también dice que nuevas investigaciones apuntan a un tratamiento estructural del material mucho más libre.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Art hat die Besonderheiten in der Bearbeitung und der Ausstattung.
Cada raza tiene los rasgos en el tratamiento y el acabado.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Der Antragsteller wird an den Mitgliedstaat verwiesen, der für die Bearbeitung seines Visumantrags zuständig ist.
Se remitirá a los solicitantes al Estado miembro responsable del tratamiento de su solicitud de visado.
   Korpustyp: EU DCEP
Unsere Spezialität ist die maschinelle Bearbeitung von großen Teilen. DE
Nuestra especialidad es el tratamiento mecánico de piezas grandes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Welche Stellen sind jeweils für die einzelnen Schritte bei der Bearbeitung der Erstattungsanträge zuständig?
organismos que se ocupan de cada etapa del tratamiento de las solicitudes de reembolso,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zweck der Bearbeitung Ihrer persönlichen Daten ist die Bearbeitung der formulierten Anforderungen.
El objeto del tratamiento de sus datos personales es gestionar las peticiones formuladas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Eine CCP muss über zugängliche, transparente und faire Vorschriften für die zügige Bearbeitung von Beschwerden verfügen.
Las ECC dispondrán de normas accesibles, transparentes y equitativas para el rápido tratamiento de las denuncias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Werkstück muss während der Bearbeitung nicht fixiert werden.
Durante el tratamiento no es necesario fijar la pieza.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spanlose Bearbeitung . . .
zweite Bearbeitung .
chemische Bearbeitung tratamiento químico 1 .
gleichzeitige Bearbeitung . .
erste Bearbeitung . .
spanlose bearbeitung .
sorgfaeltige Bearbeitung .
Opanken-Bearbeitung .
unzureichende Bearbeitung .
Zwischenstock-Bearbeitung .
automatische Bearbeitung . .
schneidende Bearbeitung .
spanabhebende Bearbeitung .
spanende Bearbeitung .
spangebende Bearbeitung .
substanzielle Bearbeitung .
Bearbeitung eines Antrags .
Montage [Bearbeitung] von Videobänder .
Montage [Bearbeitung] von Videobändern .
Bearbeitung von Beschwerden .
Bearbeitung mit dem Ziehmesser .
optische Bearbeitung des Glases .
Linie der Bearbeitung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bearbeitung

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Bearbeitung von Beschwerden.
la tramitación de recursos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leichtere Bearbeitung von Wissenselementen.
Editar más fácilmente los elementos de conocimiento.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Bearbeitung Ihrer Anfragen;
atender las solicitudes que nos plantee
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
50% Anfrage in Bearbeitung
50% indica que la socilitud está en espera
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung einer internationalen Rücksendung?
¿Va a procesar un envío internacional?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ein Pfad in Bearbeitung Ein Pfad in Bearbeitung
Apariencia de una ruta mientras es manipulada empleando la herramienta Ruta.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitert Status„ In Bearbeitung“ zurücknehmen
Avanzado Deshacer edición de archivos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Veredlung und Bearbeitung von Flachglas
Manipulado y transformación de vidrio plano
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung und Übermittlung einer Beschwerde
Tramitación y transmisión de reclamaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
 Dringende Bearbeitung ist NICHT erbeten
 NO se solicita tratar con urgencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEARBEITUNG EINES ANTRAGS AUF ALTERSRENTE
TRAMITACIÓN DE UNA SOLICITUD DE PENSIÓN DE VEJEZ
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEARBEITUNG EINES ANTRAGS AUF HINTERBLIEBENENRENTE
TRAMITACIÓN DE UNA SOLICITUD DE PENSIÓN DE SUPERVIVENCIA
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEARBEITUNG DES AUSKUNFTSERSUCHENS UND FOLGEMASSNAHMEN
SEGUIMIENTO DE LA PETICIÓN DE INFORMACIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEARBEITUNG DES ZUSTELLUNGSERSUCHENS UND FOLGEMASSNAHMEN
SEGUIMIENTO DE LA PETICIÓN DE NOTIFICACIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung eines Antrages auf Hinterbliebenenrente
tramitación de una petición de pensión de superviviente
   Korpustyp: EU IATE
Bearbeitung eines Antrages auf Hinterbliebenenrente
tramitación de una solicitud de pensión de superviviente
   Korpustyp: EU IATE
Bearbeitung des Antrags auf Leistungen
tramitación de una solicitud de prestaciones
   Korpustyp: EU IATE
- Nehmt uns mit zur Bearbeitung.
Llévennos a ser procesados.
   Korpustyp: Untertitel
Bearbeitung von Anfragen und Beschlüsse
Tramitación de las solicitudes y decisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Beschwerden und Rechtsmittel; ES
tramitación de las reclamaciones y medios de recursos; ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit handel    Korpustyp: EU Webseite
Kosten der Bearbeitung durch eDreams
Gastos de gestión de Vacaciones eDreams.
Sachgebiete: e-commerce versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
Darstellung und Bearbeitung von Punktwolkendaten
Vea y edite los datos de nubes de puntos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kosten der Bearbeitung durch eDreams
Gastos de gestión Vacaciones eDreams.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Redaktionelle Bearbeitung der didaktischen Materialien: DE
Redacción del material didáctico: DE
Sachgebiete: film schule musik    Korpustyp: Webseite
Nur Lese-Funktion, keine Bearbeitung
De sólo lectura, no se pueden editar datos
Sachgebiete: verlag informationstechnologie typografie    Korpustyp: Webseite
Beginn der Bearbeitung ausländischer Märkte.
Inicio de las ventas internacionales.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Direkte Bearbeitung in PDF-Dateien. ES
Permite editar directamente dentro de archivos PDF. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Modalitäten und Bearbeitung des Antrags
Modalidades de trámite de la solicitud
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kurzen Anfragen zu:
Respuesta para consultas breves:
Sachgebiete: forstwirtschaft informationstechnologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitige Bearbeitung von mehreren Fotos
Edite todas las fotos a la vez
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen
Normas de gestión de órdenes de clientes
   Korpustyp: EU DCEP
Bearbeitung der Leistungsanträge nach Artikel 44 der
Tramitación de las solicitudes de prestaciones en aplicación del artículo 44 del Reglamento
   Korpustyp: EU DCEP
mit der Bearbeitung dieses Antrags beginnen
iniciar la tramitación de la solicitud de modo concomitante
   Korpustyp: EU DCEP
Ermöglicht die Bearbeitung eines vorhandenen Anhangs.
Permite modificar un adjunto existente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bearbeitung der Abwesenheits-Benachrichtigung durch Benutzer zulassen.
Permitir que la configuración fuera-de-la-oficina sea modificable por el usuario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Titus Laska titus.laska@gmx.de Bearbeitung und Erweiterung
Algunas actualizaciones y añadidos Titus Laska titus. laska@gmx. de
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In & Bearbeitung (begonnen, aber nicht erledigt)
En & progreso (iniciada pero no completada)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections
Abre un cuadro de diálogo para editar conexiones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein existierendes Dokument zur Bearbeitung öffnen
Use esta orden para abrir y editar un documento existente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog zur Bearbeitung der Konstanten.
Abre el diálogo para editar las constantes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog zur Bearbeitung einer Zeichnung.
Abre el diálogo dibujar gráficos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt Ihren Spielernamen zur Bearbeitung an.
Muestra su apodo actual y le permite cambiarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
· Koordinierung der Bearbeitung von Parallelvertriebsmeldungen innerhalb
· Coordinar la tramitación de las notificaciones de distribución paralela en un
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
· weitere Rationalisierung der Bearbeitung von Befassungen, bei
· Proseguir el desarrollo de una base de datos comunitaria de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Speichert das in Bearbeitung befindliche Design.
Guarda el tema editado actualmente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Benachrichtigungen.
Abre el editor de notificaciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bearbeitung für & kde; 3.2 von & Philip.Rodrigues; & Philip.Rodrigues.mail;.
3.2 por & Philip. Rodrigues; & Philip. Rodrigues. mail;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet die markierte Datei zur Bearbeitung
Abre el archivo marcado para editarlo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei Bedarf automatisch Status„ In Bearbeitung“ setzen
Hacer cvs & edit automáticamente cuando sea necesario
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bricht die Bearbeitung der Aufgabe ab.
Cancela la creación de la tarea.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bricht die Bearbeitung der Variablen ab
Cancela la creación de esta variable.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kollisionserkennung (zurzeit nur diskret) und -bearbeitung
Detección y manejo de colisiones (actualmente, solo discretas).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bearbeitung der Anträge nach Maßgabe dieser Richtlinie
por la tramitación de las solicitudes de conformidad con
   Korpustyp: EU DCEP
Empfehlung 11 (zur Bearbeitung von EAVE)
Recomendación 11 (relativa a la tramitación de la orden)
   Korpustyp: EU DCEP
Verringerung der Partikelgröße durch mechanische Bearbeitung
Reducción del tamaño de las partículas utilizando una trituradora
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung der Anträge durch die beteiligten Träger
Tramitación de las solicitudes por las instituciones interesadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plattform-Akkreditierung für die Bearbeitung von Verschlusssachen;
una acreditación de plataforma a fin de manejar información clasificada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Ersuchen um justizielle Zusammenarbeit
Tramitación de las solicitudes de cooperación judicial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Kapitalmaßnahmen von Unternehmen für Kunden;
gestión de dichos eventos financieros por cuenta de los clientes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Landwirtschaft, Bergbau und sonstige Vor-Ort-Bearbeitung
Servicios agrícolas, mineros y de transformación en el lugar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine dringende Bearbeitung erbeten  1 Woche
La solicitud no es urgente  1 semana
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konkrete Verbesserungen bei der Bearbeitung von Asylanträgen
Mejoras concretas en la tramitación de las solicitudes de asilo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 26.12: Veredlung und Bearbeitung von Flachglas
NACE 26.12: Manipulado y transformación de vidrio plano
   Korpustyp: EU DGT-TM
Räummaschinen zur Bearbeitung von Metallen oder Cermets
Máquinas de brochar para metal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beruehrungskorrosion, hervorgerufen durch Bearbeitung mit Stahlbuersten
corrosión por contaminación debido al decapado con cepillos metálicos
   Korpustyp: EU IATE
Gebühr für die Bearbeitung eines spezifischen Antrags
tasa por la tramitación de una solicitud específica
   Korpustyp: EU IATE
Empfehlung 11 (zur Bearbeitung von EAVE)
Recomendación 11 (relativa a la tramitación del auto)
   Korpustyp: EU DCEP
die Bearbeitung von Ersuchen um Gutachten,
gestionar las solicitudes de opinión,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von CSS und HTML DOMAINNAME
Acceso a los códigos HTML y CSS sin restricción.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wie lange dauert die Bearbeitung meiner Rückerstattung?
¿Cuánto tardarán en procesar el reembolso?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Anzeige der Synonyme zur Bearbeitung aktivieren.
Habilitar la vista de sinónimos para editar sinónimos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzeige der Antonyme zur Bearbeitung aktivieren.
Habilitar la vista de antónimos para editar antónimos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue Zeilen bei der Bearbeitung & automatisch anhängen
& Añadir filas nuevas automáticamente al editar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Stil-Docker zur Bearbeitung des Hintergrunds verwenden.
Use el área de estilos para manipular el fondo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Bieterzulassung
Envío y tramitación de las solicitudes de admisión a presentar ofertas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung der Angebote und Anträge auf Teilnahme
Tramitación de las ofertas y solicitudes de participación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Anträgen auf Einrichtung eines Kontos
Procesa las solicitudes de apertura de cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Anträgen auf Aktualisierung eines Kontos
Procesa las solicitudes de actualización de cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Anträgen auf Schließung eines Kontos
Procesa las solicitudes de cierre de cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitung von Anträgen auf Aktualisierung geprüfter Emissionen
Procesa las solicitudes de actualización de emisiones verificadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Praktische Datensynchronisierung und Bearbeitung Ihrer Dateien online.
Sincroniza y edita archivos online.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Bearbeitung von Ausnahmen und Fehlern
Manejo automatizado de excepciones y errores
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Kosten der Bearbeitung mit Dokumenten kontrollieren
Controlar los costes de gestión de documentos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von Buchhaltung in der Tschechischen Republik ES
Sistema para administración de la economía clave ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Zur Bearbeitung öffnen Sie die Datei catalog.phtml.
Abra el fichero catalog.phtml para editarlo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
AVCHD-Bearbeitung und Export in 50p
editar AVCHD y exportar en 50p
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von Buchhaltung in der Tschechischen Republik ES
Salas de calderas en contenedor ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von Websites direkt im Browser
Edita sitios publicados directamente desde el navegador.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatische Bearbeitung von Fotos mit Fotogalerie
Edita fotos automáticamente con la Galería fotográfica.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung aller Metalle (Stahl, Edelstahl, Aluminium) DE
Trabajamos todo tipo de metales (acero, acero inoxidable, aluminio) DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Abschließende Bearbeitung und Annahme der neuen Regeln ES
Formalización de las nuevas normas ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ausarbeitung und behördliche Bearbeitung von Patentanträgen
Redacción y tramitación de solicitudes de patente
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ausarbeitung und behördliche Bearbeitung von Patentanträgen weltweit
Redacción y tramitación de solicitudes de patentes y marcas a nivel mundial
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vollkeramik-Zirkongerüst Bearbeitung nach ZTM Marcel Unger DE
Preparación de zirconia por Marcel Unger DE
Sachgebiete: film transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Folgende Daten werden für die Bearbeitung benötigt
Datos necesarios para la tramitación
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von Haut, Augen und Haar:
Control de piel, ojos y pelo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellung und Bearbeitung von Benchmark-Überprüfungen
Crear y editar las comprobaciones de punto de referencia
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für die Bearbeitung von Kurbelwellen und Ausgleichswellen ES
Rectificado de los laterales cilíndricos de cigüeñales y ejes de equilibrado ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung einer Antriebswelle mit Keramik-Schleifscheibe ES
Rectificado del eje primario con muela cerámica ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Durchsehen, Bearbeitung und Auswertung der Wettscheine
Inspección, modificación y evaluación de los boletos
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite