linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bedienung manejo 436
servicio 194 manipulación 18 camarera 17 maniobra 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bedienung uso 136 camarero 42 mantenimiento 1
bedienung mando 1 simplificado 1 manejar 1

Verwendungsbeispiele

Bedienung manejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darüber hinaus ist die Bedienung der Anlage äußerst benutzerfreundlich.
Además, el manejo del sistema es muy fácil.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Bei gegebenenfalls notwendigen Schulungen sollte den Beschäftigten nicht nur die Bedienung der Geräte erklärt werden.
En caso de necesidad, una formación complementaria del personal no deberá consistir simplemente en un adiestramiento en el manejo de aparatos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bedienung über die Managementsoftware SeMSy® ist dabei sehr einfach und intuitiv:
Su manejo mediante el software de gestión SeMSy® es fácil e intuitivo:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Unwägbarkeiten bei Bedienung und Transport einer Maschine können nicht in der Sphäre des Herstellers verbleiben.
Los imponderables del manejo y el transporte de una máquina no pueden seguir comprendidos en la esfera del fabricante.
   Korpustyp: EU DCEP
PView erlaubt eine effiziente und benutzerfreundliche Bedienung der Anlage.
PView permite un manejo del sistema eficiente y fácil para el usuario.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
die Bedienung aller übrigen Ausstiege, wie zum Beispiel Cockpitfenster, vorgeführt wird.
se demuestre el manejo de todas las demás salidas, tales como las ventanas de la cabina de vuelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flexibler Einsatz, einfache Bedienung Die Bedienung von Retarus eSign ist denkbar einfach:
Aplicación flexible, uso fácil El manejo de Retarus eSign resulta sumamente sencillo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
praktische Bedienung aller Arten von Notausstiegen und Türen,
manejo real de todos los tipos de salidas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bedienung der Ausrüstung für die Videokonferenzen ist recht einfach. BE
El manejo de los equipos de videoconferencia es bastante fácil. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Jedoch kann für jedes Rettungsfloß oder jede Gruppe von Rettungsflößen ein Besatzungsmitglied bestimmt werden, das mit der Handhabung und Bedienung von Rettungsflößen vertraut ist.
No obstante, de cada balsa o grupo de balsas salvavidas podrá encargarse un miembro de la tripulación adiestrado en su manejo y gobierno.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manuelle Bedienung .
leichte Bedienung .
einmännige Bedienung .
Bedienungs-und Wartungsrechner . .
few-to-many-Bedienung .
Punkt-zu-Punkt-Bedienung . .
Bedienung der Triebwerke .
Bedienung des Autopiloten .
Bedienung des Verkehrs .
Bedienung der Anleihe .
Drehleiter mit hydraulischer Bedienung .
Drehleiter mit mechanischer Bedienung .
zentrale Bedienung der Signale . .
Bedienung des Feuers .
Bedienung eines Anschlussgleises .
Bedienung der Weichen . .
Bedienung einer Maschine . .
Bedienung der Anlage .
Bedienung durch Hebel mit Sperrklinke . .
Zulage fuer Bedienung eines Stenotypiergeraetes .
Bedienung der Anleihen und Darlehen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bedienung

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da kommt die Bedienung.
Aquí viene el mesero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bedienung ist einfach: ES
El funcionamiento es simple: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung ist einfach:
Usar la aplicación es sencillo:
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Qualität und gute Bedienung.
Calidad y buen trato.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bedienung Die Bedienung des CS-800 ist einfach und sicher. ES
Operación del CS-800 La operación del CS-800 es muy simple y segura. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Hinweise zur Bedienung des Geräts.
toda observación relativa al funcionamiento del equipo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedienung des Autopiloten, falls zutreffend,
gestión del piloto automático, en su caso;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selbst die Bedienung kennt dich.
Incluso los sirvientes saben quién es.
   Korpustyp: Untertitel
Er flirtet mit der Bedienung.
Él está revisando a la anfitriona.
   Korpustyp: Untertitel
Leichte Bedienung und erweiterte Funktionen.
Funcionamiento sencillo y funcionalidad expandida.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Leichte Bedienung und erweiterte Funktionen.
Funcionamiento sencillo y funcionalidad ampliada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zugängigkeit und Bedienung der Anlage
Acceso y funcionamiento del sistema
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Programmtaster für optionale manuelle Bedienung
Control de volumen para un control opcional
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erleichtern der Bedienung des PC
Haga que su PC sea más fácil de usar
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
nach 30 Minuten ohne Bedienung
tras 30 minutos sin intervención
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Dezentrale Antriebselektronik mit einheitlicher Bedienung
Electrónica de accionamiento distribuidos con el funcionamiento uniforme
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Alltag und erleichtern die Bedienung. ES
La presentación y estructura son confusas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Volle Bedienung des Geschäfts, Allegro ES
Apoyo completo a tiendas, eBay ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ergonomisches Design für einhändige Bedienung
Diseño ergonómico para un control personal
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung, kein Techniker erforderlich
Fácil de usar, no se requiere ningún operador
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Softgrip für komfortable Bedienung Anwendungsbilder
Empuñadura suave para un agarre mejor y más cómodo
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Automatischer Fadenvorschub für einfache Bedienung
Alimentación de línea automática para facilitar el trabajo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Schneller Aufbau und einfache Bedienung ES
Armado veloz y facilidad de operación ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Besonderheiten Schnelle und einfache Bedienung
Funcionamiento rápido y sencillo con un diseño icónico
Sachgebiete: verlag gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Die Bedienung“ erfahren
Aprender más sobre “Tiradores ergonómicos”
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung durch elektronische Regelung ES
Funcionamiento intuitivo del controlador electrónico ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Intuitive Bedienung und ausführliche Bedienungsanleitung DE
Operativa intuitiva y manuales detallados DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
einfache Bedienung im Feld mehr ES
Simplicidad en el campo más ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung – keine Fachkenntnisse erforderlich
Fácil de usar: no se precisa cualificación experta
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung - keine Fachkenntnisse erforderlich
Fácil de usar, no requiere conocimientos especializados
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bedienung über Tastatur oder Joystick
puedes mover las cartas con joystick o con teclado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Bedienung von Einzel- oder Doppelbacköfen
Control para hornos de una o dos cavidades
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
PDA oder Laptop gestützte Bedienung
Funcionamiento compatible con PDA o computadora portátil
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besonders schnelle und einfache Bedienung
Una interfaz sencilla y fácil de usar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Videoüberwachungsanlage und Bedienung per Fernsteuerung
Circuito cerrado de TV y operación por control remoto
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Intelligente Bedienung mit benutzerfreundlicher UI
Funcionamiento inteligente e intuituva IU
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Großer Gasgebeschalter für einfache Bedienung
Interruptor de velocidad variable grande para una fácil utilización
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sichere Bedienung vom Lenkrad aus:
Operación segura desde el volante:
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ergonomisches Design und einfache Bedienung
Diseño ergonómico y de fácil operación
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erleichtern der Bedienung des PC
Haz que tu PC sea más fácil de usar
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
· praktisch, leichter Bedienung und Wartung ES
Cómodo, fácil de usar y mantener ES
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Neue Maßstäbe für einfachste Bedienung. ES
Una nueva definición de simplicidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist die Bedienung uneinheitlich:
El funcionamiento tampoco es consistente:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Bedienung und Kontrolle des Systems
Gestión y control del sistema
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Starker Traktor mit intuitiver Bedienung
Nueva serie de tractores Proxima Power.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bedienung der Triebwerke und Durchführung von Notverfahren,
Gestión de motores y tratamiento de emergencias;
   Korpustyp: EU DCEP
Bedienung einer Taste am Gehäuse und
pulsación de un botón del chasis, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Türen: Konstruktion, Mechanismen, Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen;
Puertas: estructura, mecanismos, funcionamiento y dispositivos de seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sämtliche Hinweise zur Bedienung des Geräts.
cualquier observación relativa al funcionamiento del equipo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedienung der Strecke für drei Jahre
Obligación de explotar la ruta durante un período de tres años
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können unter einer Bedienung spielen.
Puedes quedarte y jugar con una condición.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal war es also eine Bedienung.
Veo que esta vez se las ingenió para golpear a una mesera.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Erfahrung als Bedienung, hab ich Recht?
No tienes experiencia como mozo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bedienung steht nicht auf der Karte.
El mesero no esta incluido en el menú.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die Bedienung der Geschütze lernen.
¿El Capitán no los envió para aprender a usar la artillería?
   Korpustyp: Untertitel
Fähigkeit zur Bedienung der eingesetzten Sicherheitsausrüstung,
capacidad para hacer funcionar el equipo de seguridad utilizado;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die wichtigsten Funktionen: Optimiert für Touch-Bedienung
Las funciones de MAGIX Fastcut, entre otras, son:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Art der Bedienung sowie Beschreibung des Antriebsmechanismus:
Método de funcionamiento y descripción del mecanismo de transmisión:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bedienung holt einen zweiten Block raus.
El mesero busca un segundo bloc.
   Korpustyp: Untertitel
Bedienung! Noch eine Flasche Chablis, ja?
Mesera, traiganos otra botella de Chablis.
   Korpustyp: Untertitel
Motorische Behinderung und Bedienung ohne Maus
Discapacitados motores y operaciones sin ratón
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bedienung von Kühlluftgebläse u. weitere Möglichkeiten DE
Control de ventiladores axiales y otras posibilidades DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bedienung von Kühlluftgebläse und weitere Möglichkeiten DE
Control de ventiladores axiales y otras posibilidades DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das HTC Touch revolutioniert die Touchscreen-Bedienung.
HTC Touch cambia la manera de interactuar con la pantalla.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Personalisierung und vereinfachte Bedienung - Microsoft Windows – Hilfe
Personalización y accesibilidad - Ayuda de Microsoft Windows
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drahtlose Überwachung und Bedienung mit WirelessTEMP (Zubehör) DE
Operación y monitoreo inalámbrico (WirelessTEMP) DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Presscontainer haben sehr einfache Bedienung. ES
Manipular contenedores prensadores es muy fácil. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche andere neue Funktionen erleichtern die Bedienung.
Muchas nuevas características hacen que la operación sea más fácil.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
durch einfache Bedienung super Foto´s ES
fotos y videos en uno ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Eine mächtige App mit kinderleichter Bedienung
Una App poderosa y fácil de usar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine mächtige App mit kinderleichter Bedienung
Una app poderosa fácil de usar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Geben Sie einen davon der Bedienung.
Dale uno de esos a la meserea.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mal 'nen Job als Bedienung.
Una vez tuve un trabajo normal. Era mesero.
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Bedienung, komfortable Auswertungen und Analysen DE
Fácil de usar, evaluaciones y análisis a la mano. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Abgeschrägtes Display für gute Ablesbarkeit und Bedienung.
Pantalla inclinada para una buena legibilidad y utilización.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung des Tools ist denkbar einfach. DE
El funcionamiento de la herramienta es muy simple. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
25 t, hydraulische Presse mit manueller Bedienung ES
25 t, prensa hidráulica de accionamiento manual ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
mit Halogenbeleuchtung und Schiebeschalter für komfortable Bedienung.
Máximo confort con iluminación halógena e interruptor deslizante.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Einfache Bedienung - Schnell und unkompliziert zu erlernen
Fácil de usar - rápido y fácil de aprender
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Einfache und intuitive Bedienung für jedermann
Funcionamiento sencillo e intuitivo para personas de todas las edades
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Langzeitkalibration und menügeführte Bedienung - einfach und sicher
Calibración de larga duración y menú guiado de operatividad sencilla y segura
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Personalisierung und vereinfachte Bedienung - Microsoft Windows – Hilfe
Personalización y acceso sencillo - Ayuda de Microsoft Windows
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Seite für die erleichterte Bedienung
Abrir el solucionador de problemas de Aero
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung des Editors ist weitgehend intuitiv: DE
El redactor es más o menos operado intuitivamente: DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach zu erlernende und leicht verständliche Bedienung
Fácil de aprender y simple de usar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überarbeitete App mit neuer Benutzeroberfläche und Bedienung.
Aplicación completamente reprogramada, con nueva interfaz gráfica y utilidades.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Leichte Bedienung durch Schalter am Amaturenbrett.
Se activa con un interruptor en el salpicadero.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung erfolgt per Tastatur oder Mausklick.
El puesto de operador se maneja a través del ratón o del teclado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überzeugt durch die spielerisch leichte Bedienung: DE
Concluyente por su fácil concepto de usar: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sein übersichtliches Tastenfeld erlaubt eine intuitive Bedienung.
Su teclado sencillo e intuitivo facilita su operación.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit vielfältigen Zahlungsmethoden und klarer, leichter Bedienung.
Su oferta se desarrolla de forma flexible y variada:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zwei separate Schalter vereinfachen die Bedienung.
Dos interruptores independientes para simplificar la utilización.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sehr einfache und logische Bedienung der Software.
Fácil de usar, no requiere entrenamiento extensivo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Bedienung erfolgt über ein Fußpedal. NL
El equipo se acciona mediante un pedal. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Fördern, Takten, Heben mit einheitlicher Bedienung:
Transporte, sincronización y elevación con una plataforma de operación uniforme.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer-Optionen für erleichterte Bedienung
Opciones de accesibilidad de Internet Explorer
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der starke Elektroantrieb sorgt für mühelose Bedienung.
El potente motor eléctrico permite un accionamiento sin esfuerzo.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Bedienung mit Knickkurbel und Kurbelstange aus Aluminium.
Accionamiento con manivela y biela motriz de aluminio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Kettenzug-Bedienung und Lastführung mit einer Hand ES
Industria y transformación de la madera ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bedienung für Klimaanlage, Lüftung und Heizung
Controles para el aire acondicionado, la ventilación y la calefacción
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite