Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Eine verdachtslose, globale Aufzeichnung von Verbindungsdaten beinhaltet jedoch ein ständiges Risiko dahin gehend, dass vertrauliche Kontakte etwa zu Geschäftspartnern, aber auch zu Journalisten, Ärzten, Juristen oder Beratungsstellen aufgrund von Datenpannen und/oder Datenmissbrauch bekannt werden.
No obstante, un registro mundial indiscriminado de datos de enlace supone un riesgo permanente de que se difundan contactos confidenciales de socios comerciales, periodistas, médicos, juristas o consultorios por culpa de averías o fraudes informáticos.
Korpustyp: EU DCEP
Dann frag einfach bei einer Beratungsstelle nach.
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
Wenn dein Vater oder der Freund deiner Mutter deine Mutter schlägt, kannst du dich an eine Beratungsstelle für Kinder, Jugendliche und Eltern wenden.
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
Zur Durchführung der Geburtenregelung ist ein Netz von Beratungsstellen in Städten und Landgemeinden zu schaffen, in denen jedermann Beratung und Ausgabe der geeigneten Mittel, gegebenenfalls unter Mitwirkung der Träger der sozialen Versicherungseinrichtungen, erhalten soll.
DE
Para la consecución del control de la natalidad es necesaria una red de consultorios en ciudades y comunidades rurales, en los que todos puedan tener acceso a asesoría y a los medios apropiados, si se diera el caso, con la colaboración del sostén de los dispositivos sociales de aseguramiento.
DE
Durch die bestehenden europäischen Netze zur Unterstützung von Unternehmen, etwa die EG-BeratungsstellenfürUnternehmen und die Innovationszentren, sind umfangreiche Erfahrungen gesammelt und Fähigkeiten entwickelt worden.
Se han obtenido una experiencia y unos conocimientos considerables a través de las redes europeas actualmente existentes de apoyo a las empresas, tales como los centros europeos de información empresarial (CEIE) y los centros de enlace para la innovación.
Korpustyp: EU DCEP
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beratungsstelle"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beratungsstelle gegen sexualisierte Gewalt, Bonn
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
„gewerbliche Mittlerorganisation“ eine private Beratungsstelle für Verwaltungsangelegenheiten, Beförderungsunternehmen oder ein Reisebüro (Reiseveranstalter oder Endverkäufer).
«intermediario comercial»: gestoría privada, empresa de transporte o agencia de viaje (operador turístico o minorista del sector turístico).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht alle Mitgliedsstaaten haben eine nationale telefonische Beratungsstelle für seltene Krankheiten;
El servicio de asesoría municipal de ayuda a los jóvenes en el procesos de inserción profesional ayuda a estos jóvenes a abrirse camino en el mundo laboral.
DE
Durch die Empfangs- und Beratungsstelle sollen außerdem der Dialog, der Zusammenhalt und das gegenseitige Verständnis zwischen allen Bürgern verbessert werden.
Mejorará asimismo el diálogo, la cohesión y la compresión mutua entre todos los públicos.
Korpustyp: EU DCEP
Gleichzeitig beschloß der EZB-Rat , einen "Ausschuß für das Umstellungswochenende " einzusetzen , der als Beratungsstelle für Umstellungsfragen im Eurosystem dienen sollte .
El Consejo de Gobierno decidió también la creación de un " Comité del fin de semana de la transición al euro " del Eurosistema , dedicado a actuar como órgano de consulta en todo lo referente a este tema .
Korpustyp: Allgemein
Nicht alle Mitgliedsstaaten haben eine nationale telefonische Beratungsstelle für seltene Krankheiten. Nachfolgend werden die bisher bekannten Kontaktangaben dieser Beratungsstellen aufgeführt:
No todos los Estados miembros tienen una línea de ayuda nacional para las enfermedades raras, sin embargo para los siguientes Estados miembros puedes ponerte en contacto:
Sachgebiete: schule militaer media
Korpustyp: Webseite
Wir sind der führende Online Anbieter von weltweiten Sprachaufenthalten und die offizielle Buchungs- und Beratungsstelle der renommiertesten Sprachschulen weltweit.
Somos los especialistas en la organización de cursos de idiomas en el extranjero y la agencia de reservas oficial de las mejores escuelas de idiomas en el mundo.
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
· Einsetzung einer europäischen Beratungsstelle für Lebensmittelerzeuger, welche die Verbände der Landwirte und Erzeuger im Bereich des Vertriebs, des Einzelhandelsmarkts und der Möglichkeiten zur Herstellung bestimmter Erzeugnisse unterstützt;
· Un Servicio Europeo de Consulta de Producción Alimentaria para asesorar a los agricultores y a las organizaciones de productores en lo relativo a la distribución de productos, el mercado minorista y las oportunidades para la producción de artículos específicos;
Korpustyp: EU DCEP
Die Dienste dieser Beratungsstelle gehören zu den Bemühungen um den Aufbau von Kapazitäten und Wissen, um die Gleichstellung zu fördern und die Strategie des Gender Mainstreaming vollständig umzusetzen.
Los servicios de este centro de ayuda forman parte de una labor más amplia de creación de capacidad y difusión de conocimientos para promover la igualdad de género y aplicar plenamente la estrategia de integración de estas cuestiones en las políticas generales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interdisziplinäre Beratungsstelle für medizinische Fragen und Prävention von Gewalt (UIMP) des Universitätsspitals Genf HUG («Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence - UIMPV»)
EUR
Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence (UIMPV) des Hôpitaux universitaires de Genève - Unidad Interdisciplinaria de Medicina y Prevención de la Violencia (CIMPV) de los Hospitales Universitarios de Ginebra
EUR
Sachgebiete: psychologie musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Interdisziplinäre Beratungsstelle für medizinische Fragen und Prävention von Gewalt (UIMP) des Universitätsspitals Genf HUG («Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence - UIMPV»)
EUR
Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence (UIMPV) des Hôpitaux universitaires de Genève - Consulta Interdisciplinaria de Medicina y Prevención de la Violencia (UIMPV) de los Hospitales Universitarios de Ginebra
EUR
Sachgebiete: psychologie politik media
Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD- Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer dort die Weichen für die kommenden Etappen der Alumni-Club-Gründung.
DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media
Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD-Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer die Weichen für die kommenden Etappen der Gründung.
DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos.
DE
Sachgebiete: verlag religion media
Korpustyp: Webseite
In diesem Bericht wird empfohlen, dass jede Sekundarschule eine Beratungsstelle einrichtet, in der Schüler über persönliche Probleme sprechen können und Lösungen gefunden werden.
Este informe recomienda que cada centro de educación secundaria establezca un servicio de asesoramiento para permitir a los estudiantes con problemas personales debatirlos en profundidad y encontrar soluciones.
Korpustyp: EU DCEP
1 800 324 0492 Die Beratungsstelle ist bis 5 pm ET geöffnet Kontakt im Live Chat Moderiert von einem unserer Manager Kontakt per Email:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Die Groupement FLE stellt eine Schlichtungs-Beratungsstelle zur Verfügung, an die sich alle beteiligten Parteien im Falle von Beschwerden und Streitfragen wenden können.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Dank unseres Engagements für eine gute Augenvorsorge sind wir das erste private Krankenhaus der Gegend mit einer Beratungsstelle zur Abklärung und Behandlung von Sehschwächen.
ES
Nuestra firme apuesta por cuidar la visión, nos ha convertido en el primer hospital privado de la provincia en contar con una consulta para la evaluación y el tratamiento de la baja visión.
ES
Bitte fühlen Sie sich jederzeit dazu eingeladen, über die Beratungsstelle unserer Webseite mit uns Kontakt in Kontakt zu treten, sei es per Chat, Telefon oder via E-Mail.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auch ein Gespräch in einer professionellen Beratungsstelle kann hilfreich sein und aufzeigen, was eine Entscheidung in die eine oder andere Richtung bedeutet.
AT
Sachgebiete: film e-commerce medizin
Korpustyp: Webseite
Auch ein Gespräch in einer professionellen Beratungsstelle kann hilfreich sein und aufzeigen, was eine Entscheidung in die eine oder andere Richtung bedeutet.
AT
En un céntro de asesoriamiénto profesional se puede tambien obtener ayuda e informacion sobre lo que significa tomar una desición ya sea para una u otra cosa (direccion).
AT
Sachgebiete: film psychologie medizin
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Test auf HIV oder andere sexuell übertragbare Krankheiten (STI) machen wollen, wenden Sie sich bitte an die Aids-/STI-Beratungsstelle eines Gesundheitsamts.
DE
Si quiere hacerse el test del VIH o de enfermedades de transmisión sexual (ETS), póngase en contacto con la oficina de asesoramiento SIDA/ITS de los centros de salud.
DE
Sachgebiete: film pharmazie medizin
Korpustyp: Webseite
Du kannst auch mit jedem anderen Problem, z.B. wenn du dich unter Druck gesetzt fühlst oder nicht mehr weiter weißt, zu einer Beratungsstelle gehen.
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
Eine SÜI-Beratungsstelle, die in diesen Krankenhäusern an einem Tag in der Woche ihre Dienste anbietet, würde den Bedarf in diesen Gebieten decken und vergleichsweise geringe Investitionen in die Infrastruktur bzw. in das Personal erforderlich machen.
Una clínica de ITS en estos hospitales podría atender un día a la semana las necesidades de estas áreas y requeriría relativamente de poca inversión en infraestructura o personal.
Korpustyp: EU DCEP
49. fordert die Wiedereinsetzung einer europäischen Beratungsstelle für Lebensmittelerzeuger, welche die Verbände der Landwirte und Erzeuger im Bereich des Vertriebs, des Einzelhandelsmarkts und der Möglichkeiten zur Herstellung spezifischer Erzeugnisse unterstützt;
Pide que se reconstituya un Servicio Europeo de Consulta de Producción Alimentaria que asesore a los agricultores y a las organizaciones de productores en lo relativo a la distribución de productos, el mercado minorista y las oportunidades para la producción de artículos específicos;
Korpustyp: EU DCEP
Es muss eine klare Überwachung, eine klare Kontrolle geben, wenn auch stichprobenartig, und vor allem muss eine Beratungsstelle, eine Web-Seite eingerichtet werden, wo die Schüler und Studenten ihre Beschwerden anbringen können.
Tiene que haber una inspección clara, un control claro, aunque sea por muestreo, y, sobre todo, una ventanilla, una página web, donde los alumnos puedan recoger sus quejas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Beratungsstelle zufolge zeigen die erhöhten Preise in Kombination mit Warnhinweisen auf Zigarettenpackungen und Gesundheitskampagnen Wirkung, so dass das Ziel eines ‚rauchfreien Neuseelands bis zum Jahr 2025‘ tatsächlich realistisch sei.
ES
Las unidades de tabaquismo han manifestado que las subidas de los precios junto con los mensajes y las campañas sobre la salud han hecho que el objetivo de una "Nueva Zelanda sin tabaco para el 2025" sea realista.
ES
Sachgebiete: controlling radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die Beratungsstelle steht allen Menschen zur Verfügung, die eine Straftat, einen direkten körperlichen, sexuellen oder psychischen Übergriff erlitten haben (Opfer) unabhängig davon, ob der Täter bekannt ist und ob dessen Verhalten strafbar ist. (Folgende Straftaten unterstehen dem OHG:
EUR
El Centro está dirigido a cualquier persona que haya sufrido, debido a una infracción, una agravio directo en su integridad corporal, sexual o psíquica (víctima), que el autor haya sido descubierto o no, que el comportamiento de este sea culposo o no (infracciones concernidas por la LAVI :
EUR
Sachgebiete: psychologie politik media
Korpustyp: Webseite
Innovation Norway übernahm am 01. Januar 2004 die Aufgaben des Staatlichen Fonds für Wirtschaftsförderung und Regionalentwicklung (SND), des Norwegischen Rates für Außenwirtschaft, der Staatlichen Beratungsstelle für Erfinder (SVO) und des Norwegischen Fremdenverkehrsamtes.
Las cuatro organizaciones que componen la nueva organización son el Consejo de Turismo de Noruega, el Consejo Noruego de Comercio Exterior, el Fondo Noruego para el Desarrollo Regional e Industrial (SND) y la Oficina Consultiva Estatal de Invenciones (SVO).
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Er entwirft ein Konzept für die Zusammenlegung der Kunstgewerbeschule mit der Hochschule der Bildenden Künste in Weimar, um daraus eine Lehranstalt zu gründen, die als Beratungsstelle für Industrie, Gewerbe und Handwerk fungieren soll.
Creó un concepto de unificación de la Kunstgewerbeschule con la Hochschule der Bildenden Künste en Weimar, para fundar de este modo una escuela que actuase como órgano asesor para la industria, el comercio y la artesanía.
"In diesem Archiv wurden ferner ungedruckte Manuskripte, Memoiren, Tagebücher von Patienten und die gesamte Korrespondenz der schriftlichen Fern-Beratungsstelle gesammelt.…Das Museum des Instituts war eine in der Welt einzig dastehende Sehenswürdigkeit.
DE
«En este archivo fueron reunidos también manuscritos inéditos, memorias, diarios de pacientes y toda la correspondencia de la Oficina de consulta a distancia por escrito.…El museo del Instituto era una curiosidad única en el mundo.
DE
Sachgebiete: religion schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Vergangenes Jahr gab es knapp 16.000 Termine bei der Beratungsstelle. Mehr als 10.000 Raucher nahmen an den verhaltenstherapeutisch orientierten Workshops teil und etwas über 7.000 Teilnehmer wurden das, was die Organisation „behandelte Raucher“ nennt.
ES
El año pasado el servicio concertó casi 16.000 citas Más de 10.000 fumadores asistieron a las sesiones de apoyo cognitivo, un poco más de 7.000 pasaron a ser lo que la organización llama “fumadores tratados”.
ES
Sachgebiete: musik radio technik
Korpustyp: Webseite
Kubaner, die im Ausland sesshaft sind, und die wärend ihres Aufenthaltes in Kuba die oben genannten amtlichen Erledigungen durchzuführen wünschen oder müssen, können sich an die Internationale Juristische Beratungsstelle (Consultoría Jurídica Internacional) wenden.
Para los cubanos residentes en el exterior que deseen o necesiten realizar cualquiera de los trámites mencionados anteriormente durante su estancia en Cuba, puede dirigirse a la Consultoría Jurídica Internacional.
Mit der Einrichtung von „Europa Decentraal“, einer Beratungsstelle zum EU-Recht und zur EU-Politik, verband ich das Ziel, kommunale Behörden, Provinzen und regionale Wasserbehörden bei der Umsetzung europäischer Rechtsvorschriften zu unterstützen, damit es zu keinen Vertragsverletzungsverfahren gegen die Niederlande kommt.
Con el fin de ayudar a las autoridades locales, provinciales y regionales responsables del agua en la aplicación de la legislación europea y contribuir a evitar los procedimientos de infracción contra los Países Bajos, creé Europa Decentraal, un centro de asesoramiento en materia de legislación y política europea.
Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich zu den oben genannten Angaben ist die Notrufnummer der Firma und/oder der zuständigen öffentlichen Beratungsstelle anzugeben (dies kann die mit der Entgegennahme der Informationen über die Gesundheitsaspekte beauftragte Stelle im Sinne von Artikel 17 der Richtlinie 1999/45/EG sein).
Además de la información anteriormente mencionada, se facilitará el número de teléfono de urgencias de la empresa o del organismo oficial consultivo competente (puede tratarse del organismo encargado de recibir la información relativa a la salud, contemplado en el artículo 17 de la Directiva 1999/45/CE).
Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich zu den oben genannten Angaben ist die Notrufnummer des Unternehmens und/oder der zuständigen öffentlichen Beratungsstelle anzugeben (dies kann die mit der Entgegennahme der Informationen über die Gesundheitsaspekte beauftragte Stelle im Sinne von Artikel 17 der Richtlinie 1999/45/EG sein).
Además de la información anteriormente mencionada, se facilitará el número de teléfono de urgencias de la empresa o del organismo oficial consultivo competente (puede tratarse del organismo encargado de recibir la información relativa a la salud, contemplado en el artículo 17 de la Directiva 1999/45/CE).
Korpustyp: EU DGT-TM
Über ihre neue Beratungsstelle für KMU („ SME Office“) wird die EMEA darüber hinaus in erheblichem Umfang Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) anbieten und sie wird sich gemeinsam mit Hochschul- und Fachkreisen und der Industrie mit Themen im Zusammenhang mit neuen Technologien befassen.
La Agencia también ofrecerá un importante apoyo a pequeñas y medianas empresas (PYME) a través de su nueva oficina PYME, y trabajará con el mundo académico, las asociaciones científicas y la industria en cuestiones relativas a las nuevas tecnologías.