linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Beratungsstelle consultorio 8
centro de consulta 1 .

Verwendungsbeispiele

Beratungsstelle consultorio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Informationen über Telefonnummern, freie Plätze können über die Hotline oder Beratungsstellen erfragt werden. DE
Los números de teléfono y información sobre plazas disponibles se pueden obtener a través de la línea de los consultorios DE
Sachgebiete: psychologie e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
In Frankreich ist dieses Medikament in Apotheken und in Großbritannien bei Beratungsstellen erhältlich.
En Francia está disponible en farmacia y en el Reino Unido en los consultorios.
   Korpustyp: EU DCEP
So kann ein Gruppenchat mit einem Moderator, beispielsweise aus einer Beratungsstelle, oder ohne Moderator stattfinden.
Así un chat de grupo puede contar con un moderador, por ejemplo, de un consultorio, o llevarse a cabo sin un moderador.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine verdachtslose, globale Aufzeichnung von Verbindungsdaten beinhaltet jedoch ein ständiges Risiko dahin gehend, dass vertrauliche Kontakte etwa zu Geschäftspartnern, aber auch zu Journalisten, Ärzten, Juristen oder Beratungsstellen aufgrund von Datenpannen und/oder Datenmissbrauch bekannt werden.
No obstante, un registro mundial indiscriminado de datos de enlace supone un riesgo permanente de que se difundan contactos confidenciales de socios comerciales, periodistas, médicos, juristas o consultorios por culpa de averías o fraudes informáticos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dann frag einfach bei einer Beratungsstelle nach. DE
Entonces pregunta simplemente en un consultorio. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Auch wenn du geschlagen wirst, von deinen Eltern oder von anderen Menschen, kannst du dich an eine Beratungsstelle wenden. DE
Del mismo modo, si tus padres u otras personas te golpean a ti, también te puedes dirigir a un consultorio. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Wenn dein Vater oder der Freund deiner Mutter deine Mutter schlägt, kannst du dich an eine Beratungsstelle für Kinder, Jugendliche und Eltern wenden. DE
Si tu padre o la pareja sentimental de tu madre la golpea, te puedes dirigir a un consultorio para niños y niñas, jóvenes y padres. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Zur Durchführung der Geburtenregelung ist ein Netz von Beratungsstellen in Städten und Landgemeinden zu schaffen, in denen jedermann Beratung und Ausgabe der geeigneten Mittel, gegebenenfalls unter Mitwirkung der Träger der sozialen Versicherungseinrichtungen, erhalten soll. DE
Para la consecución del control de la natalidad es necesaria una red de consultorios en ciudades y comunidades rurales, en los que todos puedan tener acceso a asesoría y a los medios apropiados, si se diera el caso, con la colaboración del sostén de los dispositivos sociales de aseguramiento. DE
Sachgebiete: literatur schule soziologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ärztliche Beratungsstelle . . .
zentrale Beratungsstelle . . .
landwirtschaftliche Beratungsstelle .
EG-Beratungsstelle für Unternehmen CEIE 1 . . .
Auskunfts- und Beratungsstelle .
EG-Beratungsstelle für soziale Angelegenheiten .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beratungsstelle"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beratungsstelle gegen sexualisierte Gewalt, Bonn DE
Asesorías de Bonn contra la violencia sexual DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Ich kann Sie an eine Beratungsstelle verweise…
Puedo referirte a un servicio de consejería.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, eigentlich ist das mehr eine Beratungsstelle.
De hecho, es más bien como un centro de terapia.
   Korpustyp: Untertitel
5. Beratungsstelle der Junta Evaluadora Catalán. .
Punto informativo de la Junta Evaluadora de Catalán..
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Manchmal kann ein wertfreies Gespräch in einer Beratungsstelle weiterhelfen. AT
A veces puede ayudar una conversacion objetiva/ sin valoracion. AT
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du kannst dir die Beratungsstelle aussuchen, die du dir wünschst. DE
Puedes escoger el centro que quieras. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
„gewerbliche Mittlerorganisation“ eine private Beratungsstelle für Verwaltungsangelegenheiten, Beförderungsunternehmen oder ein Reisebüro (Reiseveranstalter oder Endverkäufer).
«intermediario comercial»: gestoría privada, empresa de transporte o agencia de viaje (operador turístico o minorista del sector turístico).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht alle Mitgliedsstaaten haben eine nationale telefonische Beratungsstelle für seltene Krankheiten;
No todos los estados miembros tienen una línea telefónica de ayuda nacional para las enfermedades raras;
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Diese Beratungsstelle erleichtert die Zusammenarbeit der Polizei- und Zollbehörden der Mitgliedstaaten. ES
Esta unidad de información facilita la cooperación policial y aduanera entre los Estados miembros. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die städtische Beratungsstelle für Jugendberufshilfe unterstützt diese Jugendlichen auf ihrem Weg ins Berufsleben. DE
El servicio de asesoría municipal de ayuda a los jóvenes en el procesos de inserción profesional ayuda a estos jóvenes a abrirse camino en el mundo laboral. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen erhält man außerdem beim Verband binationaler Familien und Partnerschaften, der eine Beratungsstelle in Bonn hat. DE
También puede encontrar información en la Asociación de Familias y Parejas Binacionales que tiene un centro de asesoramiento en Bonn. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Die Dienste einer in Kuba ansässigen Beratungsstelle (Consulting-Unternehmen) in Anspruch nehmen.
Contratar los servicios de una consultoría radicada en Cuba.
Sachgebiete: flaechennutzung transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Empfangs- und Beratungsstelle sollen außerdem der Dialog, der Zusammenhalt und das gegenseitige Verständnis zwischen allen Bürgern verbessert werden.
Mejorará asimismo el diálogo, la cohesión y la compresión mutua entre todos los públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gleichzeitig beschloß der EZB-Rat , einen "Ausschuß für das Umstellungswochenende " einzusetzen , der als Beratungsstelle für Umstellungsfragen im Eurosystem dienen sollte .
El Consejo de Gobierno decidió también la creación de un " Comité del fin de semana de la transición al euro " del Eurosistema , dedicado a actuar como órgano de consulta en todo lo referente a este tema .
   Korpustyp: Allgemein
Nicht alle Mitgliedsstaaten haben eine nationale telefonische Beratungsstelle für seltene Krankheiten. Nachfolgend werden die bisher bekannten Kontaktangaben dieser Beratungsstellen aufgeführt:
No todos los Estados miembros tienen una línea de ayuda nacional para las enfermedades raras, sin embargo para los siguientes Estados miembros puedes ponerte en contacto:
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Jugendliche wenden sich an eine Beratungsstelle, wenn sie mitbekommen, dass die Familie vorhat, die jüngere Schwester beschneiden zu lassen.
los jóvenes acuden a una clínica de ayuda si se enteran de que su familia está planeando circundar a las hermanas más jóvenes.
Sachgebiete: schule militaer media    Korpustyp: Webseite
Wir sind der führende Online Anbieter von weltweiten Sprachaufenthalten und die offizielle Buchungs- und Beratungsstelle der renommiertesten Sprachschulen weltweit.
Somos los especialistas en la organización de cursos de idiomas en el extranjero y la agencia de reservas oficial de las mejores escuelas de idiomas en el mundo.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Um dies abzuklären, wenden Sie sich bitte an die Aids/STI-Beratungsstelle des Gesundheitsamtes (rechts unter Kontakt). DE
Para aclararlo, póngase en contacto con la oficina de asesoramiento sobre SIDA/ ITS del centro de salud (a la derecha, debajo de contacto). DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Testergebnis kann in der Regel nach einer Woche bei der AIDS-/STI-Beratungsstelle persönlich erfragt werden. DE
El resultado de la prueba podrá consultarse personalmente después de una semana en la oficina de asesoramiento sobre SIDA/ ITS. DE
Sachgebiete: psychologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Gespräche sind absolut vertraulich, auch deine Eltern werden nicht darüber informiert, dass du eine Beratungsstelle aufgesucht hast! DE
Las conversaciones son absolutamente confidenciales, no se informará a tus padres sobre tu consulta al centro! DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
· Einsetzung einer europäischen Beratungsstelle für Lebensmittelerzeuger, welche die Verbände der Landwirte und Erzeuger im Bereich des Vertriebs, des Einzelhandelsmarkts und der Möglichkeiten zur Herstellung bestimmter Erzeugnisse unterstützt;
· Un Servicio Europeo de Consulta de Producción Alimentaria para asesorar a los agricultores y a las organizaciones de productores en lo relativo a la distribución de productos, el mercado minorista y las oportunidades para la producción de artículos específicos;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Dienste dieser Beratungsstelle gehören zu den Bemühungen um den Aufbau von Kapazitäten und Wissen, um die Gleichstellung zu fördern und die Strategie des Gender Mainstreaming vollständig umzusetzen.
Los servicios de este centro de ayuda forman parte de una labor más amplia de creación de capacidad y difusión de conocimientos para promover la igualdad de género y aplicar plenamente la estrategia de integración de estas cuestiones en las políticas generales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interdisziplinäre Beratungsstelle für medizinische Fragen und Prävention von Gewalt (UIMP) des Universitätsspitals Genf HUG («Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence - UIMPV») EUR
Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence (UIMPV) des Hôpitaux universitaires de Genève - Unidad Interdisciplinaria de Medicina y Prevención de la Violencia (CIMPV) de los Hospitales Universitarios de Ginebra EUR
Sachgebiete: psychologie musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Interdisziplinäre Beratungsstelle für medizinische Fragen und Prävention von Gewalt (UIMP) des Universitätsspitals Genf HUG («Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence - UIMPV») EUR
Unité interdisciplinaire de médecine et de prévention de la violence (UIMPV) des Hôpitaux universitaires de Genève - Consulta Interdisciplinaria de Medicina y Prevención de la Violencia (UIMPV) de los Hospitales Universitarios de Ginebra EUR
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD- Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer dort die Weichen für die kommenden Etappen der Alumni-Club-Gründung. DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit Dr. Florian Gräfe von der DAAD-Beratungsstelle der Universidad de Guadalajara stellten die Teilnehmer die Weichen für die kommenden Etappen der Gründung. DE
Junto con el Dr. Florian Gräfe de las oficinas del DAAD, localizado en la Universidad de Guadalajara, los participantes establecerán las próximas etapas de la fundación de la Asociación de Antiguos Alumnos. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
In diesem Bericht wird empfohlen, dass jede Sekundarschule eine Beratungsstelle einrichtet, in der Schüler über persönliche Probleme sprechen können und Lösungen gefunden werden.
Este informe recomienda que cada centro de educación secundaria establezca un servicio de asesoramiento para permitir a los estudiantes con problemas personales debatirlos en profundidad y encontrar soluciones.
   Korpustyp: EU DCEP
1 800 324 0492 Die Beratungsstelle ist bis 5 pm ET geöffnet Kontakt im Live Chat Moderiert von einem unserer Manager Kontakt per Email:
1 800 324 0492 La línea de asistencia está abierta hasta 5 PM ET Contáctenos en el Live Chat Soporte del programa Live Person Contáctenos vía e-mail:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Die Groupement FLE stellt eine Schlichtungs-Beratungsstelle zur Verfügung, an die sich alle beteiligten Parteien im Falle von Beschwerden und Streitfragen wenden können. ES
En caso de litigio, el Groupement FLE pone a disposición de las personas implicadas un organismo de mediación y asesoramiento jurídico. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dank unseres Engagements für eine gute Augenvorsorge sind wir das erste private Krankenhaus der Gegend mit einer Beratungsstelle zur Abklärung und Behandlung von Sehschwächen. ES
Nuestra firme apuesta por cuidar la visión, nos ha convertido en el primer hospital privado de la provincia en contar con una consulta para la evaluación y el tratamiento de la baja visión. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bitte fühlen Sie sich jederzeit dazu eingeladen, über die Beratungsstelle unserer Webseite mit uns Kontakt in Kontakt zu treten, sei es per Chat, Telefon oder via E-Mail.
Por favor siéntase en libertad de contactarnos en cualquier momento por chat, teléfono o correo electrónico vía la sección de ayuda del sitio web.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch ein Gespräch in einer professionellen Beratungsstelle kann hilfreich sein und aufzeigen, was eine Entscheidung in die eine oder andere Richtung bedeutet. AT
Una conversación en un asesoramiento profesional puede ser útil, y muestra qué significa una decisión en una dirección u otra. AT
Sachgebiete: film e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Auch ein Gespräch in einer professionellen Beratungsstelle kann hilfreich sein und aufzeigen, was eine Entscheidung in die eine oder andere Richtung bedeutet. AT
En un céntro de asesoriamiénto profesional se puede tambien obtener ayuda e informacion sobre lo que significa tomar una desición ya sea para una u otra cosa (direccion). AT
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Test auf HIV oder andere sexuell übertragbare Krankheiten (STI) machen wollen, wenden Sie sich bitte an die Aids-/STI-Beratungsstelle eines Gesundheitsamts. DE
Si quiere hacerse el test del VIH o de enfermedades de transmisión sexual (ETS), póngase en contacto con la oficina de asesoramiento SIDA/ITS de los centros de salud. DE
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Du kannst auch mit jedem anderen Problem, z.B. wenn du dich unter Druck gesetzt fühlst oder nicht mehr weiter weißt, zu einer Beratungsstelle gehen. DE
Puedes acudir si tienes cualquier otro tipo de problema, por ejemplo, si te sientes bajo presión o no sabes cómo seguir adelante. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Eine SÜI-Beratungsstelle, die in diesen Krankenhäusern an einem Tag in der Woche ihre Dienste anbietet, würde den Bedarf in diesen Gebieten decken und vergleichsweise geringe Investitionen in die Infrastruktur bzw. in das Personal erforderlich machen.
Una clínica de ITS en estos hospitales podría atender un día a la semana las necesidades de estas áreas y requeriría relativamente de poca inversión en infraestructura o personal.
   Korpustyp: EU DCEP
49. fordert die Wiedereinsetzung einer europäischen Beratungsstelle für Lebensmittelerzeuger, welche die Verbände der Landwirte und Erzeuger im Bereich des Vertriebs, des Einzelhandelsmarkts und der Möglichkeiten zur Herstellung spezifischer Erzeugnisse unterstützt;
Pide que se reconstituya un Servicio Europeo de Consulta de Producción Alimentaria que asesore a los agricultores y a las organizaciones de productores en lo relativo a la distribución de productos, el mercado minorista y las oportunidades para la producción de artículos específicos;
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss eine klare Überwachung, eine klare Kontrolle geben, wenn auch stichprobenartig, und vor allem muss eine Beratungsstelle, eine Web-Seite eingerichtet werden, wo die Schüler und Studenten ihre Beschwerden anbringen können.
Tiene que haber una inspección clara, un control claro, aunque sea por muestreo, y, sobre todo, una ventanilla, una página web, donde los alumnos puedan recoger sus quejas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Beratungsstelle zufolge zeigen die erhöhten Preise in Kombination mit Warnhinweisen auf Zigarettenpackungen und Gesundheitskampagnen Wirkung, so dass das Ziel eines ‚rauchfreien Neuseelands bis zum Jahr 2025‘ tatsächlich realistisch sei. ES
Las unidades de tabaquismo han manifestado que las subidas de los precios junto con los mensajes y las campañas sobre la salud han hecho que el objetivo de una "Nueva Zelanda sin tabaco para el 2025" sea realista. ES
Sachgebiete: controlling radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Beratungsstelle steht allen Menschen zur Verfügung, die eine Straftat, einen direkten körperlichen, sexuellen oder psychischen Übergriff erlitten haben (Opfer) unabhängig davon, ob der Täter bekannt ist und ob dessen Verhalten strafbar ist. (Folgende Straftaten unterstehen dem OHG: EUR
El Centro está dirigido a cualquier persona que haya sufrido, debido a una infracción, una agravio directo en su integridad corporal, sexual o psíquica (víctima), que el autor haya sido descubierto o no, que el comportamiento de este sea culposo o no (infracciones concernidas por la LAVI : EUR
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
Innovation Norway übernahm am 01. Januar 2004 die Aufgaben des Staatlichen Fonds für Wirtschaftsförderung und Regionalentwicklung (SND), des Norwegischen Rates für Außenwirtschaft, der Staatlichen Beratungsstelle für Erfinder (SVO) und des Norwegischen Fremdenverkehrsamtes.
Las cuatro organizaciones que componen la nueva organización son el Consejo de Turismo de Noruega, el Consejo Noruego de Comercio Exterior, el Fondo Noruego para el Desarrollo Regional e Industrial (SND) y la Oficina Consultiva Estatal de Invenciones (SVO).
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Er entwirft ein Konzept für die Zusammenlegung der Kunstgewerbeschule mit der Hochschule der Bildenden Künste in Weimar, um daraus eine Lehranstalt zu gründen, die als Beratungsstelle für Industrie, Gewerbe und Handwerk fungieren soll.
Creó un concepto de unificación de la Kunstgewerbeschule con la Hochschule der Bildenden Künste en Weimar, para fundar de este modo una escuela que actuase como órgano asesor para la industria, el comercio y la artesanía.
Sachgebiete: kunst flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
"In diesem Archiv wurden ferner ungedruckte Manuskripte, Memoiren, Tagebücher von Patienten und die gesamte Korrespondenz der schriftlichen Fern-Beratungsstelle gesammelt.…Das Museum des Instituts war eine in der Welt einzig dastehende Sehenswürdigkeit. DE
«En este archivo fueron reunidos también manuscritos inéditos, memorias, diarios de pacientes y toda la correspondencia de la Oficina de consulta a distancia por escrito.…El museo del Instituto era una curiosidad única en el mundo. DE
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Vergangenes Jahr gab es knapp 16.000 Termine bei der Beratungsstelle. Mehr als 10.000 Raucher nahmen an den verhaltenstherapeutisch orientierten Workshops teil und etwas über 7.000 Teilnehmer wurden das, was die Organisation „behandelte Raucher“ nennt. ES
El año pasado el servicio concertó casi 16.000 citas Más de 10.000 fumadores asistieron a las sesiones de apoyo cognitivo, un poco más de 7.000 pasaron a ser lo que la organización llama “fumadores tratados”. ES
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Kubaner, die im Ausland sesshaft sind, und die wärend ihres Aufenthaltes in Kuba die oben genannten amtlichen Erledigungen durchzuführen wünschen oder müssen, können sich an die Internationale Juristische Beratungsstelle (Consultoría Jurídica Internacional) wenden.
Para los cubanos residentes en el exterior que deseen o necesiten realizar cualquiera de los trámites mencionados anteriormente durante su estancia en Cuba, puede dirigirse a la Consultoría Jurídica Internacional.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit der Einrichtung von „Europa Decentraal“, einer Beratungsstelle zum EU-Recht und zur EU-Politik, verband ich das Ziel, kommunale Behörden, Provinzen und regionale Wasserbehörden bei der Umsetzung europäischer Rechtsvorschriften zu unterstützen, damit es zu keinen Vertragsverletzungsverfahren gegen die Niederlande kommt.
Con el fin de ayudar a las autoridades locales, provinciales y regionales responsables del agua en la aplicación de la legislación europea y contribuir a evitar los procedimientos de infracción contra los Países Bajos, creé Europa Decentraal, un centro de asesoramiento en materia de legislación y política europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich zu den oben genannten Angaben ist die Notrufnummer der Firma und/oder der zuständigen öffentlichen Beratungsstelle anzugeben (dies kann die mit der Entgegennahme der Informationen über die Gesundheitsaspekte beauftragte Stelle im Sinne von Artikel 17 der Richtlinie 1999/45/EG sein).
Además de la información anteriormente mencionada, se facilitará el número de teléfono de urgencias de la empresa o del organismo oficial consultivo competente (puede tratarse del organismo encargado de recibir la información relativa a la salud, contemplado en el artículo 17 de la Directiva 1999/45/CE).
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich zu den oben genannten Angaben ist die Notrufnummer des Unternehmens und/oder der zuständigen öffentlichen Beratungsstelle anzugeben (dies kann die mit der Entgegennahme der Informationen über die Gesundheitsaspekte beauftragte Stelle im Sinne von Artikel 17 der Richtlinie 1999/45/EG sein).
Además de la información anteriormente mencionada, se facilitará el número de teléfono de urgencias de la empresa o del organismo oficial consultivo competente (puede tratarse del organismo encargado de recibir la información relativa a la salud, contemplado en el artículo 17 de la Directiva 1999/45/CE).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über ihre neue Beratungsstelle für KMU („ SME Office“) wird die EMEA darüber hinaus in erheblichem Umfang Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) anbieten und sie wird sich gemeinsam mit Hochschul- und Fachkreisen und der Industrie mit Themen im Zusammenhang mit neuen Technologien befassen.
La Agencia también ofrecerá un importante apoyo a pequeñas y medianas empresas (PYME) a través de su nueva oficina PYME, y trabajará con el mundo académico, las asociaciones científicas y la industria en cuestiones relativas a las nuevas tecnologías.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA