linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berg montaña 5.249
monte 756 cerro 45 mal 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

berg campo 1

Verwendungsbeispiele

Berg montaña
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Osten sind große Hochebenen, vermischt mit hohen Bergen.
Oriente son grandes mesetas, intercalados con altas montañas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hunderte von zerstörten Gemeinden liegen weit verstreut tief in den Bergen.
Centenares de comunidades destruidas están dispersas en lugares remotos de las montañas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cy Hammel ging in die Berge, um zu jagen.
Cy Hammel se fue a la montaña a cazar liebres.
   Korpustyp: Untertitel
Florian Hill hat schon viele Berge bezwungen und Herausforderungen gemeistert. ES
Florian Hill ha escalado muchísimas montañas y superado distintos retos. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin!
Prorrumpid en Cántico, oh montañas, el bosque y todos sus árboles.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Yosin ist nicht hier bei uns auf dem Berg.
Yosin no está aquí con nosotros en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Land der Quellen und Vulkane, viele Säfte und Berge sind Teil der Landschaft. EUR
País de manantiales y volcanes, muchos jugos y montañas son parte del paisaje. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Kahlschlag alter Waldbestände in den Bergen an der Grenze zu Pakistan könnte sich als problematisch herausstellen.
La tala total de bosques antiguos en las montañas fronterizas con el Pakistán puede resultar igualmente problemática.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geronimo und seine kleine Gruppe von Chiricahua…waren verschwunden, tief in den Bergen von Mexiko.
Gerónimo y su pequeña banda di chiricahua…se habían desvanecido por entre las montañas de México.
   Korpustyp: Untertitel
Der See ist fast vollständig von hohen Hügeln und niedrigen Bergen umgeben. ES
El lago está rodeado casi completamente por grandes colinas y montañas bajas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Berge montaña 387 . .
Berg- .
Bergs Morwong .
Berg-Karabach Nagorno Karabaj 43 Alto Karabaj 11
Berg-Wandertour .
Blaue Berge .
Bergé-Verfahren .
Busi-Berg Zeichen .
Internationales Jahr der Berge . .
Ungleichung von Berge .
Anrückgeschwindigkeit zum Berg .
am Berg anfahren .
Anfahren am Berg arranque en pendiente 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Berg

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Berge über Berge von seinen Sachen.
Todas sus cosas se estaban amontonando cada vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind wunderschön.
Las montanas son preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind erfüll…
Las colinas cobran vid…
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es dort Berge?
¿Detrás del pueblo hay colinas?
   Korpustyp: Untertitel
, wie Berg- und Inselregionen
, como las islas y las regiones montañosas
   Korpustyp: EU DCEP
Die Berge blockieren es.
Las colinas bloquean la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Pension unter dem Berg
Pensiones bajo la colina →
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Da ist der Berg.
Ésa es la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Berg von Knochen.
Un montón de huesos.
   Korpustyp: Untertitel
BERG und unsere Welt
El mundo que nos rodea
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Verkehr in Echtzeit Berg… ES
Tráfico en tiempo real M… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Verkehr in Echtzeit Berg… ES
Tráfico en tiempo real S… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Seitliche, auf die Berge.
Vista lateral al mar.
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
Verkehr Berg am Irchel - Straßenverkehrslage in Berg am Irchel ES
Tráfico Melegnano - el estado del tráfico por carretera en Melegnano ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Karte Berg - Karte und detaillierter Stadtplan von Berg ES
Mapa de Alcorcón - Mapa y plano detallado de Alcorcón ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
Wetter Berg - ausführliche Wettervorhersage für Berg auf ViaMichelin ES
El Tiempo en Pozuelo de Alarcón - previsiones meteorológicas detalladas de Pozuelo de Alarcón en ViaMichelin ES
Sachgebiete: radio politik meteo    Korpustyp: Webseite
Verkehr Berg am Irchel - Strassenverkehrslage in Berg am Irchel ES
Tráfico en Alcorcón - el estado del tráfico por carretera en Alcorcón ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Yao…der König der Berge.
Yao, el Rey de la Roca.
   Korpustyp: Untertitel
liegt ein einzelner, entlegener Berg.
Se encuentra un pico aislado.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Berg der Wiederauferstehung?
El montaje de la resurrección?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst keine Berge versetzen.
No puedes remover cielo y tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Yao, der König der Berge.
Rey de la roca!
   Korpustyp: Untertitel
Sprüh den ganzen Berg ein.
Quemad toda la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt im Schatten des Berges.
Mantenganse a la sombra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erobere den höchsten Berg.
¡Conquistaré las más altas cumbres!
   Korpustyp: Untertitel
Nur Träume können Berge versetzen.
Sólo los sońadores mueven montańas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde einen Berg versetzen.
Yo moveré una montańa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst in die Berge.
Corran hacia las colinas!
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst zum Zwölfender-Berg?
¿lrás a practicar vuelo a Colina Cornamenta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lief um den Berg.
Caminé alrededor del perímetro.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste Berg in Wales.
La primera del país de Gales.
   Korpustyp: Untertitel
Und rechts Berge und Wald.
Y a la derecha hay colinas y bosques.
   Korpustyp: Untertitel
Die höchsten Berge der Kontinenteworld_continents.kgm
Cumbre más alta de los continentesworld_continents. kgm
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dorf am Fuß des Berges
En pleno descenso, aldea a través
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Ich fliehe in die Berge.
Yo salgo pitando hacia las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist über alle Berge.
De acuerd…ya se fue.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem ganzen Berg
Y al pie de la montañ…
   Korpustyp: Untertitel
Er versprach ihr Berge Täler
Le prometió medio mund…
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin Karl - Nähe zum Berg
Benjamin Karl se acerca a la nieve
Sachgebiete: geografie radio sport    Korpustyp: Webseite
FAQ BERG und unsere Welt
El mundo que nos rodea Contacto con ventas
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Haus auf dem Berg Foto:
Fragil fachada de la casa
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
All Berg jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Encargado en Perú.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Und beim Anfahren am Berg?
¿Y para arrancar en cuesta?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lug und Trug am Berg
Los mejores videos de la música clásica y ópera
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge in Berge ansehen
ver todas las fotos de Gardasee
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alle Michelin-Restaurants in Berg : ES
Todos los restaurantes Michelin en Alcobendas: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit e-commerce    Korpustyp: Webseite
› Alle Immobilien in Berg anzeigen ES
› Ver todas las viviendas en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen in Berg anzeigen ES
› Ver todos los pisos en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Reihenhäuser in Berg anzeigen ES
› Ver todos los apartamentos en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Einfamilienhäuser in Berg anzeigen ES
› Ver todas las casas en alquiler de Rubí ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Aussichtspunkt auf dem Berg Marjan ES
Mirador de la colina del Marjan ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Karte Stadtplan Berg am Irchel ES
Tu mapa Michelin para tu país ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie musik    Korpustyp: Webseite
Der ViaMichelin-Stadtplan von Berg: ES
El plano de Alcorcón ViaMichelin: ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
Unternehmungen in der lombardische berge
Que hacer en las montanas lombardas
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswurdigkeiten in der lombardische berge
Que ver en las montanas lombardas
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
Rosa MIGUÉLEZ RAMOS (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
Luis BERENGUER FUSTER (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Wie wär's mit hinterm Berg, Tiger?
¿ Y qué hay de la colina, Tigre?
   Korpustyp: Untertitel
Geh in die Berge und sag Jurota:
Ve y díselo a Jurota,
   Korpustyp: Untertitel
Den Berg rauf und durch den Wald.
Por la colina, hacia los bosques.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Kloster hinter jenem Berg.
Hay un convento sobre esa colina.
   Korpustyp: Untertitel
Kluges Geld fließt in die Berge.
El listo pone su dinero a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer kommt den Berg hoch.
El fuego está subiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Kinder liefen in die Berge.
Lo último que recuerdo es haber seguido a unos niños.
   Korpustyp: Untertitel
Margrietus van den BERG (SPE, NL)
José Manuel GARCÍA-MARGALLO Y MARFIL (PPE/DE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Kamal wohnt dort auf dem Berg.
Kamal vive sobre aquella colina.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind noch nicht übern Berg.
Todavía no estamos a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Da liegt der Wu-Liang Berg.
Llegarás a Shi ling, ve a la izquierda
   Korpustyp: Untertitel
- Den Berg hoch und am Fluss entlang.
- Colina arriba hasta el río, luego lo sigues.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Berg Arbeit liegt vor uns.
Nos espera un enorme volumen de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da stehen einem die Haare zu Berge!
Los ejemplos que puedo citar les pondrían los pelos de punta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit habe ich nie hinterm Berg gehalten.
Nunca los he ocultado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurs über Grund/Richtung (Berg/Tal)
rumbo sobre el fondo/dirección (aguas arriba y aguas abajo),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Fahrer haben sie den Berg runtergeschmissen.
Tiraron al conductor por un barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bestimmt schon über alle Berge.
Probablemente ya están a cientos de millas.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Männer in die Berge geschickt?
¿Envió hombres a las colinas, dobló la guardia?
   Korpustyp: Untertitel
Die Landleitungen aus dem Berg sind tot.
Las líneas terrestres están muertas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reisen in die Berge von Morija!
Vamos a la región de Moriah.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist längst über alle Berge.
Ya estará en lo profundo del bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns auf dem Berg Sinai.
Nos vemos en el hospital Mount Sinai.
   Korpustyp: Untertitel
-und Sie sind über dem Berg.
- y tú ya estás casi curado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tempel hinter dem Berg wurde umstellt.
- El templo está al otro lado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Typen waren über alle Berge.
Los criminales se habian ido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Weg über die Berge ist kürzer.
- Hay un atajo por las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können einen steilen Berg hinunterfahren!
Podríamos bajar por una colina pronunciada.
   Korpustyp: Untertitel
Dir stehen ja die Haare zu Berge.
Tienes el pelo de punta.
   Korpustyp: Untertitel
Berg hätte nie so etwas geschrieben:
No creo que Ber…escribiera:
   Korpustyp: Untertitel
Nach Beverly Hills geht's den Berg runter.
¡Beverly Hills está bajando la cuesta!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Berge sind zu hoch.
El suelo es alto.
   Korpustyp: Untertitel
Dads Signal ist gleich hinter dem Berg.
La señal de papá está justo sobre esa colina.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Berge sind es 20 Kilometer.
A unos 20 kilómetros atravesando las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Steuer den Berg da drüben an.
Ve hacia esa colina de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden über dem Berg Warmluft auffangen.
Agarraremos una corriente de aire caliente al cruzar la colina.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nackenhaare sollen ihnen zu Berge stehen.
Quiero que el pelo de la nuca se les levante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin durch die Berge zurückgeritten.
Volví atravesando las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Österreich über die Berge geht auch.
Hacia Austria por las montanias.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist in die Berge geritten.
- Se fue a las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht die letzte Cha...... fuhren zum Berg.
Quizá no tenga otra oportunidad. Fuimos al sitio.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Mutter hält nicht hinterm Berg.
Tu madre no se anda con rodeos.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem Ambrosia-Berg jodelnde Elfen
# Duendes cantantes en una ensalada gigante
   Korpustyp: Untertitel