linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berggipfel cima 27
pico 10

Verwendungsbeispiele

Berggipfel cima
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zudem eignen sich Standorte auf Berggipfeln oder Hochebenen besonders gut zur Gewinnung von Windenergie.
Además, las cimas de montañas y las mesetas son lugares ideales para la obtención de energía eólica.
Sachgebiete: oekologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Unser alternativer Kompromissvorschlag beinhaltet also den Berggipfel ohne den Nebel, der die Freude von Herrn Sacconi eintrübt.
Nuestro compromiso alternativo es por lo tanto la cima de la montaña sin la niebla que empaña la satisfacción del señor Sacconi.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer nicht am Boot arbeitet, kann ein S.O.S. Feuer auf dem Berggipfel machen.
Los que no trabajen en el barco, deberían hacer señales con fuego en la cima de una de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
An diesen Berggipfeln befinden sich die Reste der Flora und Fauna, die gemeinsam mit den Dinosauriern lebten.
En las cimas de las montañas, están los restos de la flora y fauna que coexistió con los dinosaurios.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie musik    Korpustyp: Webseite
In dem obengenannten Gesetzentwurf heißt es, dass auf einem Berggipfel, wo sich dieses Haus jedoch befindet, keine Häuser gebaut werden dürfen.
En el Proyecto de Ley citado anteriormente queda especificado que no se puede construir en la cima de un monte, que es precisamente donde está ubicada esta casa.
   Korpustyp: EU DCEP
Un…Danke, dass du mir meinen Berggipfel versaut hast.
Y gracias por arruinar mi cima de montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Welt der geheimnisvollen Schluchten, der gr?nen Eichenw?lder und der Berggipfel.
Es el mundo de los desfiladeros misteriosos, verde dubrav y las cimas monta?osas.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Nach dem Gesetz über Naturschutzgebiete, dass vom Parlament der Balearen 1991 verabschiedet wurde, ist der Bau von Häusern auf einem Berggipfel ebenfalls untersagt.
La Ley de Espacios Naturales aprobada por el Parlament de las Illes Balears en 1991 también especifica que no se puede construir en la cima de un monte.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich würde es vom Berggipfel herunterschreien. Oder was immer das unmittelbare Äquivalent davon ist.
Lo gritaría desde la cima de una montaña, o su equivalente horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
er sollte einen Nektar herstellen, der den Berggipfeln ähnelte und ihn in seinem wertvollsten Krug dem Wind anbieten.
crear un néctar que se pareciera a las cimas de las montañas y presentarlo al viento en su jarra más preciosa.
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Berggipfel"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warmweiche Pfirsichhaut, rote Lippen, Betonpobacken, Brüste wie Berggipfel,
Piel suave, labios rosados, nalgas firme…...pechos grandes, orejas deseando las caricias de tu lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Also müssen wir ein Feuer auf dem Berggipfel machen.
Así que tenemos que hacer humo en lo alto de la montaña. Hay que encender un fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Blut ihr Ambrosia ist, die Arena ihr Berggipfel.
La sangre es su ambrosía. El estadio, su cumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Dorthin wo der Wind der Freiheit über die Berggipfel weht.
Donde los vientos de libertad soplan sobre las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Jahrhunderten stürmen die Menschen auf die Berggipfel EUR
Desde hace siglos la humanidad escala las cumbres de las monta?as EUR
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Ich meine eine Art Glück wie Julie Andrews, die wie eine Wilde auf einem Berggipfel singt.
Me refiero …¿Cómo se llama? A Julie Andrews girando como un…...enloquecida en lo alto de la montaña cuando digo feliz.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Berggipfel aus kann man sowohl Lettland als auch Russland sehen.
sobresale en medio del bosque y desde este lugar se pueden ver Letonia y Rusia.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
als zweites verhüllte eine Wolke den Berggipfel und aus ihr erklang eine Stimme, die rief:
y, en segundo lugar, una nube envolvió la cumbre del monte y de ella salió una voz que decía:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
AUSSEN Es ist ein Gebäude mit spezieller Architektur auf dem Berggipfel.
EXTERIOR Es un edificio con una arquitectura especial, encima de una montaña.
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Filme tolle Übergänge, wie glühende Sonnenuntergänge oder -aufgänge, vom Berggipfel aus.
Capture transiciones impresionantes como puestas de sol y amaneceres.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am Berggipfel können Sie die Ruinen des ehemaligen französischen Luftkurortes besichtigen und den atember.. ES
Impresionante vista de la llanura costera desde las ruinas de la antigua estación climática francesa situad.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Berggipfel können Sie die Ruinen des ehemaligen französischen Luftkurortes besichtigen und den atemb.. ES
Impresionante vista de la llanura costera desde las ruinas de la antigua estación climática francesa situ.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Täler und Wasserläufe im Schatten des Berggipfels "Peña Mea" bilden das Naturschutzgebiet der Kohlereviere.
Valles y redes fluviales bajo la sombra de Peña Mea conforman el Paisaje Protegido de las Cuencas Mineras.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Dieser Nationalpark bietet vereiste blaue Seen, schroffe Berggipfel und überwältigende weiße Gletscher.
En este parque nacional encontrará helados lagos azules, escarpadas montañas y sorprendentes blancos glaciares.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2 710 Meter hoch, der Monte Cinto ist der höchste Berggipfel von Korsika.
Con sus 2.710 metros, el Monte Cinto es la cumbre más elevada de Córcega.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Um erhaben zu leben, wie der Adler, der über die Berggipfel schwebt! Oder bei dem Versuch zu sterben!
¡De vivir noblemente como el águila que sobrevuela su montaña o de morir en el intento!
   Korpustyp: Untertitel
Warmweiche Pfirsichhaut, rote Lippen, Betonpobacken, Brüste wie Berggipfel, Ohren, aus denen man seine Zunge nicht mehr rausnehmen will.
Piel suave, labios rosados, nalgas firme…...pechos grandes, orejas deseando las caricias de tu lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Canterbury erstreckt sich vom Meer bis zu den Alpen und ist ein Land der Ebenen und Berggipfel.
Canterbury se extiende desde el océano hasta los Alpes y es tierra de llanuras y montañas.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Lage auf einem Berggipfel bietet außergewöhnliche Sichten sowohl auf die umliegende Serra de Tramuntana wie auf das Mittelmeer. ES
La ubicación única sobre las montañas alcanza unas vistas excepcionales de ambos alrededores como la Sierra de Tramuntana y el Mar Mediterráneo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im Hôtel d'Angleterre bietet einen herrlichen Blick auf den Genfer See, die Fontäne und die Berggipfel. ES
Este restaurante instalado en el Hotel d'Angleterre, es una magnífica "ventana" abierta hacia el lago Lemán, el surtidor y las montañas, además de una exquisita experiencia gastronómica abierta a todos los terruños. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem schweizer Matterhorn im Hintergrund können Sie hier in der Nebensaison weiße Berggipfel und grüne Almen genießen.
Aquí, durante la temporada baja, se puede disfrutar de cumbres nevadas y verdes pastos de montaña con la parte suiza monte Cervino como telón de fondo.
Sachgebiete: verlag infrastruktur archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Dach der Insel - 2 710 Meter hoch, der Monte Cinto ist der höchste Berggipfel von Korsika.
El techo de la isla - Con sus 2.710 metros, el Monte Cinto es la cumbre más elevada de Córcega.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Voralpenmassiv bietet einen Wechsel von Ebenen, Schluchten, Felswänden, Almen und Berggipfel die 2 000 Meter überschreiten an.
Este macizo prealpino ofrece una alternancia de mesetas, cañadas, acantilados, pastos de altura y cumbres que sobrepasan los 2.000 metros.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Von hier aus führen zahlreiche Wanderwege durch die Gegend rund um die Zugspitze, bekannt als der höchste Berggipfel Deutschlands. ES
Desde ahí, encontrará muchos caminos para explorar (caminando) el área de Zugspitze, conocida como la montaña más alta de Alemania. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es gibt viel zu entdecken, wie etwa Höhlen, Wasserfälle und römische Ruinen, darunter Perge und die auf einem Berggipfel gelegenen Überreste von Termessos.
Existen multitud de lugares que explorar, desde cuevas y cascadas hasta ruinas romanas, incluida Perga y los restos de Termeso, en la cumbre de una montaña.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Tandemflug führt über die Berggipfel und Täler bis hinab nähe Stand, von wo aus Sie dann wieder zu Ihrer Unterkunft gebracht werden.
El vuelo de biplaza nos lleva por encima de las montañas y por los valles cercanos a la playa, desde donde serán llevado a su alojamiento.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag technik    Korpustyp: Webseite
Viele dieser Dienste sind auch in den Sommermonate in Betrieb, damit man die Berggipfel erreichen oder sich an den Skihütten ausruhen kann.
Por último, numerosos servicios están abiertos también durante el verano, lo que permite llegar a la cumbre de las montañas para pasear y disfrutar de otras actividades en los refugios.
Sachgebiete: luftfahrt musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Vom Startgate auf dem Berggipfel bis zum Ziel unten geht es voll zur Sache. Um die Strecke zu bewältigen, braucht man Nerven aus Stahl und hohes technisches Können.
Desde la parrilla de salida, en lo más alto de la montaña, hasta la línea de meta, al pie de ésta, todo son líneas que ponen a prueba los nervios de acero y la técnica de los más grandes.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die außergewöhnlichste der Festungen, die zum Schutz der Kreuzfahrerstaaten errichtet wurden, liegt auf einem Berggipfel und ist schon von Weitem z.. ES
El más sobresaliente de los castillos erigidos por los cruzados para garantizar la protección de los Estados Latinos está enclavado en la ci.. ES
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
Verbringen Sie Ihren Campingurlaub in Norwegen während Sie über die weit verzweigten Fjorde entlang der Küste blicken, oder lassen Sie sich von den verschneiten Berggipfel im Hinterland verzaubern.
Pase sus vacaciones de acampada en Noruega, contemplando los fiordos que se extienden por la costa a lo lejos o dejándose hechizar por las cumbres nevadas del interior del país.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Laviana hat viele Berggipfel, der populärste ist der Peñamea. Im Naturschauspiel der Berge und Täler ragen so charakteristische Dörfer wie Villoria oder El Condado hervor.
Muchos son también los montes de Laviana, siendo el más popular Peña Mea, y entre la espectacularidad de sus valles y montañas destacan pueblos tan característicos como Villoria o El Condado.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Berggipfel wie Picu Torres, Retriñón, Peña'l Vientu, Cantu l'Osu, Tiatordos und La Rapainal, mit 2.002 m der höchste Punkt des Naturparks, ragen hervor.
Destacan cumbres como el Retriñón, la Peña'l Vientu, Cantu l'Osu, el Tiatordos y la Rapainal, la máxima altitud del parque con 2.002 m.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Offensichtlich lebte auf dem Berggipfel ein muselmanischer Einsiedler, der jeden Tag zum Gebet rief und dabei hierzu eine Schnecke zum Klingen brachte.
Al parecer moraba en su cumbre un santón musulmán que a diario llamaba todos los días a la oración haciendo sonar una caracola, y al oírle las gentes del pueblo exclamaban:
Sachgebiete: film religion radio    Korpustyp: Webseite
Die komplett ausgestatteten Zimmer im abba Formigal Hotel sind geräumig, freundlich und besitzen teilweise Terrassen mit malerischem Blick auf die Berggipfel der Pyrenäen.
El abba Formigal hotel dispone de habitaciones totalmente equipadas, espaciosas, acogedoras y algunas con espléndidas terrazas con vistas a las cumbres pirenaicas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hügelige Steppenlandschaft, rauschende Wasserfälle, smaragdgrüne Seen in die sich Gletscher ergießen und im Hintergrund senkrechte Felstürme und vereiste Berggipfel - das ist der Paine Natinalpark den wir am Tag darauf erreichen. DE
Ante nosotros queda el parque nacional del Paine, con un paisaje de colinas esteparias, ruidosas cataratas, lagos verde esmeralda en los que los glaciares se funden y verticales torreones rocosos que se alzan ante cumbres heladas. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ähnlich möchte ich euch, die Mönche, die Nonnen und alle Ordensleute Schottlands, ermuntern, ein Licht auf einem Berggipfel zu sein durch ein authentisches christliches Leben in Gebet und Tat, das auf leuchtende Weise die Kraft des Evangeliums bezeugt.
Igualmente, os animo a vosotros, monjes, monjas y religiosos de Escocia, a ser una luz puesta en lo alto de un monte, llevando una auténtica vida cristiana de oración y acción que sea testimonio luminoso del poder del Evangelio.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
M. Geniessen Sie die Wunderwelt von ewigem Schnee und Eis, besuchen Sie den Eispalast und erleben Sie das atemberaubende Panorama über den Aletschgletscher (der längste Eisstrom Europas) und auf die Berggipfel der angrenzenden Nachbarländer.
Disfrute del maravilloso mundo de la nieve perpétua y del hielo, visite el palacio de hielo y admire las impresionantes vistas al Aletschgletscher (corriente de hielo más larga de Europa) y a las cumbres montañosas de los países fronterizos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der Snowdonia National Park im Nordwesten von Wales ist der größte Nationalpark in Wales und beheimatet nicht weniger als 100 Seen, knapp 60 Kilometer unberührte Küstenstriche und Strände sowie Heiden, Feuchtgebiete und stolze 90 Berggipfel.
El Parque Nacional de Snowdonia, en el noroeste de Gales, es el mayor parque de su tipo en el País de Gales, con 100 lagos, 50 kilómetros de impecables costas y playas, páramos y humedales, así como 90 cumbres montañosas.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Tanes - mit dem gestauten Nalón -, Caleao, Bueres, usw., sind Namen von Dörfern und Pfarreien, die einer Gegend Charakter verleihen, die auch Berggipfel wie den Tiatordos oder Engpässe wie den "Desfiladero de los Arrudos in einer spektakulären Landschaft und Topografie beheimatet.
Tanes - con su Nalón embalsado -, Caleao, Bueres, etc. son nombres de pueblos y parroquias que imprimen carácter a un territorio que también tiene cumbres como el Tiatordos o desfiladeros como el de los Arrudos, que son testimonio de una rica orografía y de espectaculares paisajes.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der ursprünglich aus den Vogesen stammende Fahrer hat sich mit der Bestzeit von 44’06’’ auf dieser 21 Kilometer langen Strecke, die 2205m über dem Meeresspiegel am Berggipfel Maïdo ihren Ausgang nimmt und direkt am Indischen Ozean endet, Gold gesichert. ES
El piloto de la región de los Vosgos consiguió hacer este recorrido de 21 kilómetros, que comienza en la cumbre del Maido —a 2.205 metros de altura— y termina a unos kilómetros de océano Índico, en un tiempo de 44’06’’. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto sport    Korpustyp: Webseite
Von dort aus können Sie mit der Tranvia Blau, die älteste noch erhaltene Strassenbahn Barcelonas in einer kurzen Fahrt hochfahren. Den Berggipfel erreichen Sie dann später mit der Drahtseilbahn Funicular del Tibidabo, von wo Sie dann eine herrliche Aussicht über die Stadt geniessen können.
Desde allí, podrás continuar subiendo esta montaña en el Tramvía Blau, el medio más antiguo de la ciudad y finalizar el recorrido con el Funicular del Tibidabo hasta llegar a lo más alto donde podrás disfrutar de una fantástica vista panorámica de Barcelona.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Deco City Motor Lodge liegt eine 10-minütige Fahrt vom Flughafen Napier und eine 10-minütige Fahrt vom Stadtzentrum von Hastings entfernt. Eine 20-minütige Fahrt trennt Sie vom Berggipfel Te Mata Peak mit schöner Aussicht auf die Region Hawke's Bay. ES
El Deco City Motor Lodge se encuentra a 10 minutos en coche del aeropuerto de Napier, a 10 minutos en coche del centro de Hastings y a 20 minutos en coche de Te Mata Peak, que ofrece excelentes vistas de la región de la bahía de Hawke. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite