linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bett cama 6.855
lecho 71 litera 45 cauce 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bett acostado 1 hospital mental 1 camas 1 ahondamiento 1 cocina coruña 1 cama con 1 bariátricas 1

Verwendungsbeispiele

Bett cama
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zane zog mich aufs Bett und wir fingen an rumzumachen.
Zane me acostó en su cama y comenzamos a fajar.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Lege dich auf dein Bett und stelle dich krank.
-- Acuéstate en tu cama y finge estar enfermo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Heulschlumps, willst du drei Wochen im Bett bleiben?
Heulschlumps, quiere tres semanas permanecer en la cama?
   Korpustyp: Untertitel
Doppelzimmer Die Doppelzimmer haben mit einer Größe von 17,5m2 ausreichend Platz für ein zusätzliches Bett.
Habitación Doble Las habitaciones dobles de 17,5m2 tienen suficiente espacio para poner una cama adicional.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Julija Tymoschenko kann nicht aus dem Bett aufstehen und muss sich außerhalb des Gefängnisses behandeln lassen.
Yulia Timoshenko no puede levantarse de la cama y necesita tratamiento fuera de prisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Naj…gehen wir nach Hause, gehen wir zu Bett.
Buen…vayamos a casa, a tirarnos en la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Einzelzimmer mit einen bequemen Bett, das Zimmer hat keinen Balkon.
sede de una lujosa cama. La habitación no tiene balcón.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin.
Y en seguida el hombre fue sanado, Tomó su cama y anduvo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mami ist sehr müde, lass uns also ins Bett gehen.
Mamá está muy cansada, así que vamos a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafzimmer 2 ist sehr geräumig, ein Bett für 2 Personen, Waschbecken und Bidet ? EUR
Dormitorio 2 es amplio también, una cama para 2 personas, lavabo y bidé ? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chirurgisches Bett .
Duplay Bett .
Bandeloux Bett .
ausgerundetes Bett .
Metallhydrid-Bett .
Prokrustes-Bett . .
zu Bett en cama 4 acostado 1
im Bett en la cama 943 en cama 77 acostado 24
ins Bett gehen acostarse 1
Bett mit verstellbarem Rahmen .
zu Bett gehen .
das Bett machen hacer la cama 137
Bett-oder Liegeplatz .
Tarif für Bett- und Liegeplätze .
Trennung von Tisch und Bett . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bett

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jeder hat ein Bett.
Cada uno tiene un catre.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Bett.
Ése es tu camastro.
   Korpustyp: Untertitel
Geh jetzt ins Bett!
Mejor que te vayas a acostar.
   Korpustyp: Untertitel
Dann komm ins Bett.
Entonces ven a acostarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ins Bett.
Quiero ir a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
-Mitten in mein Bett?
¿Cómo entró a mi apartamento?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für's Bett.
Es hora de acostarse.
   Korpustyp: Untertitel
Lockenwickler im Bett getragen?
¿Acostarte con los rulos puestos?
   Korpustyp: Untertitel
Größte Bett in Vegas.
La més grande de Las Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Furz nicht ins Bett.
No soy yo, son los resortes.
   Korpustyp: Untertitel
Danny, geh ins Bett.
Danny, he dicho que te vayas a acostar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh ins Bett.
Me voy a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh ins Bett.
Me voy a acostar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe ins Bett.
Me voy a acostar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß ins Bett.
No quiero que me acusen de robo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu Bett.
Creo que iré a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bett war's gemütlicher.
Estaba más cómodo tumbado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe ins Bett.
Me voy a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ins Bett!
Y ahora vamos a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ins Bett.
Déjame ir a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Bett.
Este catre es mio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen ins Bett.
Nos vamos a dormir, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ins Bett!
Venga, venga a la cam…
   Korpustyp: Untertitel
Erwollte früh zu Bett.
Se fue a dormir pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Angus, Zeit fürs Bett.
Angus, es hora de dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu Bett.
Me voy a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Bett, ins Badezimmer.
Cuando se baña, cuando va al baño.
   Korpustyp: Untertitel
Im Bett der Eltern
Vista exterior Jardin de la Reina
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Telefon am Bett
LAN inalámbrico con Internet Precio por hora 0
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Bett der Eltern
Garaje en el hotel Precio 24 horas 12,50
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Ich bette dich auf Rosen.
Te sentirás mejor en la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir das Bett nass?
¿Por qué no nos hacemos pipí por la noche?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie heim, ins Bett.
Vaya a casa y descanse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging vor dem Bett
Ella se paseaba de un lado a otro
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir lieber zu Bett.
Será mejor que me vaya a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest im Bett sein.
Deberías estar en la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alte ist im Bett.
El viejo se ha ido a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder gehen früh ins Bett.
Los niños tienen que irse a dormir pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe früh ins Bett.
Iré a casa y me acostaré pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Cathy ins Bett.
Voy a acostar a Cathy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen bald ins Bett.
Ya nos vamos a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh früh ins Bett.
Me voy a acostar temprano.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen früh ins Bett.
Fuimos pronto a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Striegeln, füttern und ins Bett.
Denles de comer y cepíllenlos.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Bett mit deinem Polacken!
- Ahí dentro con tu polaquito.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ins Bett und schlaf!
Vamos vete de aquí, vete a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
"Robert lag im Bett, schlafend.
"Robert se había quedado dormido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht ins Bett.
No iré a mi cuarto todavía.
   Korpustyp: Untertitel
Ab ins Bett, ihr zwei!
Castigados los dos sin cena.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dich ins Bett.
Vengo a arreglarte las sábanas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt ins Bett.
Voy a ir a acostarme.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee, oder gleich ins Bett?
¿Quieres que vayamos luego al saló…a tomar café?
   Korpustyp: Untertitel
Und das Bett eines Verräters?
¿Y estar junto a un traidor?
   Korpustyp: Untertitel
Auch im Bett so gut?
¿Es tan buena como parece?
   Korpustyp: Untertitel
Geh bitte sofort zu Bett.
Así que acuéstate inmediatamente, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh jetzt ins Bett.
Me iré a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht ins Bett.
No iré a mi cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gehen wir ins Bett.
Ahora es hora de acostarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt ins Bett.
Me iré a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nicht ins Bett.
- No quiero irme a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr müsst ins Bett.
Y ustedes tiene que ir a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging früh zu Bett.
Esa noche me acuesto pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit fürs Bett.
Es hora de partir.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bett und deine Kleider.
Esta es tu cam…Esta es tu ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring Ally ins Bett.
Será mejor que acueste a Ally.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zu Bett gegangen.
Te fuiste a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand stellte das Bett rein.
Alguien ha metido la camilla.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ihm ins Bett gehe.
Tal vez incluso acostándome con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt ins Bett.
Ahora voy a acostarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt zu Bett.
Creo que me voy a retirar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade ins Bett.
Ya me iba a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand stellte das Bett rein.
AÉguien ha metido Éa camiÉÉa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte jetzt ins Bett.
Yo me voy a dormir temprano.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wieder zurück ins Bett.
Nada de volver a acostarse.
   Korpustyp: Untertitel
Schmeißt die Knochen unters Bett!
Arroja el vino En cada puerta
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann ist zu Bett.
Mi esposo está dormido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh jetzt ins Bett.
Me voy a acostar.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gehe ich ins Bett.
Ahora me voy a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nun zu Bett.
Yo ya me retiro a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ab aufs Bett mit euch!
¡Hora de ir a la camita!
   Korpustyp: Untertitel
Der König ist zu Bett.
El rey descansa ya.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging früh zu Bett.
Se fue temprano a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand steÉÉte das Bett rein.
AÉguien ha metido Éa camiÉÉa.
   Korpustyp: Untertitel
- So brauche ich kein Bett.
- No necesito encontrar dónde dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Hotelausstattung auf Bett & Frühstück Preise.
Las instalaciones del hotel en Bed & Breakfast precios.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Zeitung zu Bett bringen.
Tengo que volver al periódico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wieder ins Bett.
Debo irme a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du nicht ins Bett?
¿Tu no vas a dormir?
   Korpustyp: Untertitel
Debora lag noch im Bett.
Deborah estaba todavía acostada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring Ally ins Bett.
Más vale que acueste a Ally.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helf dir aufs Bett.
Te ayudaré a acostarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ins Bett gehen.
Me iré a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Frühstück wird im Bett serviert.
Desayuno con servicio de habitaciones.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kind bleibt nicht im Bett ES
Juegos para niños por edades ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Kind bleibt nicht im Bett ES
Juegos para niños de 3 años ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Du warst mit mir im Bett.
Hiciste el amor conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, ich werde dann zu Bett gehen.
Bueno, yo me voy a acostar ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich gehe jetzt ins Bett.
Bueno. Me voy a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern habe ich im Bett geschlafen.
Ayer fui yo quien durmió en la cam…
   Korpustyp: Untertitel
So lass ich Dich nicht ins Bett.
No voy a dejar que pises las sábanas
   Korpustyp: Untertitel