linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bohrung perforación 125
sondeo 6 diámetro 3 calibre 2 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bohrung taladro 95

Verwendungsbeispiele

Bohrung perforación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bohrungen sind nicht zugelaufen und im Durchmesser kaum verjüngt DE
El revestimiento apenas ha afectado al diámetro de las perforaciones DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Bohrloch ist die verallgemeinerte Bezeichnung für jede in den Boden abgeteuften Schacht/Bohrung.
Término general que designa cualquier perforación de pequeño diámetro que se realiza en el terreno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben wohl die Aufsicht über Bohrungen vor der Küste.
Tienen alguna clase de control sobre las perforaciones fuera de costa.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzliche Bohrungen in der Karosserie entfallen und auch Vandalismus oder Diebstahl sind kein Thema.
Tampoco hay perforaciones en la carrocería ni opción a actos de vandalismo o robos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wird die Kommission die Kontrollen für Bohrungen auf See verschärfen?
¿Piensa introducir controles más estrictos sobre las perforaciones realizadas en el mar?
   Korpustyp: EU DCEP
Kennt ihr einen, der Bohrungen oder Sprengunge…oder sowas macht?
¿Saben si alguien esta haciendo perforaciones o explosione…o algo parecido?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Wasser er Nehmen die Landwirte mit der Bohrung.
Esta agua ιl toma los granjeros con las perforaciones.
Sachgebiete: luftfahrt immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Bohrung an einer bisher nicht genutzten Stelle niedergebracht.
Se aplica a la perforación practicada en un lugar no utilizado previamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch vor den Bohrungen, bereits in der Entwicklungsphase werden die Steuereinnahmen Ihrer Stadt steigen.
Incluso antes de la perforación, la fase inicial de desarrollo aumentará la recaudación impositiva local.
   Korpustyp: Untertitel
Von einer Bohrplattform sind sogenannte Abteufungen einer oder mehreren Bohrungen in verschiedene Richtungen möglich. ES
Empleando métodos de perforación de pozos, es posible realizar una o más perforaciones en diferentes direcciones. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aufgegebene Bohrung .
eingestellte Bohrung .
Beck Bohrung .
durchplattierte Bohrung .
druchgehende bohrung .
durchkontaktierte Bohrung .
niederdruckseitige bohrung .
horizontale Bohrung .
feuchte Bohrung .
blinde Bohrung . .
trockene Bohrung . .
hydraulische Bohrung . .
Diamant-Bohrung .
Seilschlag-Bohrung .
Seilwinden-Bohrung .
Offshore-Bohrung perforación mar adentro 1 . .
stossende Bohrung .
narbige Bohrung .
abgesetzte Bohrung . .
gestufte Bohrung . .
initiale Förderrate der Bohrung .
Bohrung x Hub .
Federsteg mit Bohrung .
Lochstein flach zylindrische Bohrung . .
Lochstein bombiert olivierte Bohrung .
Lochstein bombiert zylindrische Bohrung .
Geblaese-Loch-Bohrung .
Messung in der Bohrung .
Bohrung mittels Diamantbohrkrone .
Bohrung in der Düsenwarze .
Bohrung für Elektrode .
Spritzdüse mit großer Bohrung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bohrung

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besondere Bohrung Größe in mm.
Específicas en el tamaño de agujero mm.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Bohrung für die Wasserversorgung von Aquakulturen.
Abastecimiento de agua para fines de acuicultura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung für Reservewasserversorgung im Falle von Wasserknappheit.
Abastecimiento de agua de reserva para caso de escasez.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Überwachung bekannter schadstoffbelasteter Lokalitäten.
Observación seguimiento y control en puntos de contaminación conocidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle Bergeeinlagerungen mit einer Bohrung erreichen
Alcanzar todos los surcos con una misma sonda.
   Korpustyp: EU IATE
Freispuelen der Bohrung durch intermittierendes Anfahren
acondicionamiento del pozo por bombeos intermitentes
   Korpustyp: EU IATE
6-mm-Bohrung zur Befestigung mit Schrauben
Orificios de 6 mm para la fijación con tornillos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
* Bohrung mit Ausnahme der angegebenen Reihenfolge auf.
* Bore distinto al especificado en orden.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Anschlusslitze nicht in die Bohrung einführen
No introducir el cable de conexión en el interior del agujero
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Montageanleitung für Wälzlager mit kegeliger Bohrung ES
Manual para el montaje de rodamientos con agujero cónico ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
9 Topfmagnete mit Bohrung und Senkung IT
9 imán con recipiente avellanado IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Topfmagnet mit zylindrischer Bohrung Ø 16 mm IT
Disco metálico autoadhesivo Ø 16 mm, como contrapieza para imanes. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Topfmagnet mit zylindrischer Bohrung, Ø 60 mm IT
Cinta magnética autoadhesiva, 10 mm de ancho IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Topfmagnet mit zylindrischer Bohrung Ø 48 mm EUR
Imán en recipiente con rosca interior M8 Ø 48 mm EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Magnetanwendungen mit Topfmagneten mit Bohrung und Senkung EUR
Aplicaciones magnéticas con imanes en recipiente avellanado EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Sie lassen doch keinen Bekloppten eine Bohrung leiten.
No van a dejar que ningún pirado dirija ninguna operación.
   Korpustyp: Untertitel
Bohrung zur allgemeinen Untersuchung der geologischen Einheiten eines Gebietes.
Investigación general de las características geológicas de un área.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Förderung von Erdöl und/oder Erdgas.
Producción de petróleo y/o de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Beurteilung der Eigenschaften eines nachgewiesenen Kohlenwasserstoffvorkommens.
Evaluación de las características de una acumulación de hidrocarburos probada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Untersuchung der geophysikalischen Eigenschaften des Untergrundes.
Estudio de las propiedades geofísicas del subsuelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Verbringung von Sprengladungen im Zusammenhang mit seismischen Messungen.
Agujero perforado en la roca que se llena de explosivos para su uso en estudios sísmicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung für die Untersuchung zur Beschreibung von Bodenarten.
Estudio para caracterizar los tipos de suelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung für die Errichtung einer Messstelle zur Erfassung von Grundwasserspiegeländerungen.
Construcción de un piezómetro para registrar el nivel de las aguas subterráneas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Halterung mit Bohrung zur Befestigung mit einer Schraube
Soporte con orificio para la fijación con uno tornillo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dreherei, Fräsen, genaue Bohrung auf den CNC Maschinen. ES
Torneado, fresado y, barrenado exacto en máquinas CNC. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Einen Aufkleber auf die Uhrwerksposition (zentrale Bohrung) kleben.
Colocar la etiqueta en el lugar del mecanismo (el hoyo central)
Sachgebiete: kunst technik foto    Korpustyp: Webseite
High Pressure Flow Control Valve Voll Bohrung Stück Square Körper.
De alta presión válvula reguladora de caudal pleno Bore sola pieza cuadrada cuerpo.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Messung des Abmaßes und der Lage einer Bohrung oder Welle ES
Mide el tamaño y la posición de un agujero o moyú ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Dieses Wasser er Nehmen die Landwirte mit der Bohrung.
Esta agua ιl toma los granjeros con las perforaciones.
Sachgebiete: luftfahrt immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Der Topfmagnet mit Bohrung CSN-48 mit 87 kg Haftkraft. EUR
El imán en recipiente avellanado CSN-48 con 87 kg de fuerza de sujeción. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Topfmagnete Haltemagnete mit Bohrung D 25 mm - supermagnete.fr IT
Imanes con hembrilla blancos / hembrillas con imán D 16 mm - supermagnete.it IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hervorragende Metallstreuung Oberfläche/Bohrung auch bei hohen Stromdichten
Excelente capacidad de penetración con densidades de corriente altas
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik chemie    Korpustyp: Webseite
Die Bohrung sah die Wände des Mount (© Jean Espirat)
El agujero vio los muros del Monte (© Jean Espirat)
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Bohrung von der oberen Plattform (© Jean Espirat) gesehen
El agujero se ve desde la plataforma superior (© Jean Espirat)
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Platten mit Bohrung zur Durchführung von Strom- und Datenkabeln ES
Paneles con orificio para cables eléctricos y datos ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Schleiftöpfe für Winkelschleifer, Form SE11 mit Stahlkappe und Bohrung
Muelas de vaso para amoladora angular, forma SE11 con pie de acero y agujero
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wie beim Bohren, abhängig von der Tiefe der Bohrung.
Como en el caso del taladrado depende de la profundidad del agujero.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bohrung zur Untersuchung des Untergrundes im Hinblick auf verfügbare fossile Energieträger und Planung ihrer Förderung.
Estudio del subsuelo para determinar la disponibilidad de recursos energéticos fósiles y planificar su extracción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Untersuchung des Untergrunds auf seine Eignung zur Speicherung unterschiedlicher Materialien.
Estudio de la capacidad del subsuelo para almacenar diversos materiales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Untersuchung der chemischen Eigenschaften der Gesteinsformation und/oder der Porenfluide.
Estudio de las propiedades químicas de las formaciones rocosas y de los fluidos intersticiales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Überwachung der chemischen Zusammensetzung des Grundwassers und des Grundwasserspiegels.
Observación, seguimiento y control de las características geoquímicas y del nivel de las aguas subterráneas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Grundwasserabsenkung, um zu verhindern, dass der Grundwasserspiegel schadstoffbelastete Stellen erreicht.
Reducción o descenso del nivel de agua subterránea para evitar que la capa freática alcance lugares contaminados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darum bieten wir eine Gewinnbeteiligung von 8 % an allen Erträgen, die wir aus Ihrer Bohrung erzielen.
Por eso le ofrecemos una participación del 8% en las ganancias que obtengamos de su pozo.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe getan Essen, und diese verdammt Reden Bohrung mir Ablenkung.
Había terminado de comer, y esos malditos discursos me matan de aburrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe getan Essen, und diese verdammt Reden Bohrung mir Ablenkung.
Había acabado de comer. Y esos malditos discursos me aburren a morir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiten führt das erfahrene Personal durch, den Transport ADR und Bohrung mit eigenen Mitteln. ES
Los trabajos son realizados por personal de gran experiencia, el transporte por ADR y las perforaciones son realizadas con nuestros propios medios. ES
Sachgebiete: flaechennutzung unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Verankerung muss eine Bohrung mit einem 7/16-Zoll-Gewinde (20 UNF 2B) haben.
El anclaje deberá presentar un orificio fileteado de 7/16 pulgadas (20 UNF-2B).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung im 1. oder 5. Hahnloch für Seifenspender möglich, passender Seifenspender über Dornbracht zu beziehen ES
posible orificio para el dispensador de jabón en el primer o quinto agujero para el grifo, dispensador de jabón adecuado, se obtiene mediante Dornbracht. ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
6. Kugelhahn 3Way Body Voll Bohrungs-L oder T-Anschluss bis zu 100 wp bar
6. Válvula de bola 3Way Cuerpo completo Bore L o T puerto hasta 100 wp bar
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kerbzugversuch (Open Hole Tensile) Dieser Versuch charakterisiert den Einfluss einer Bohrung auf die Zugfestigkeit eines Laminats.
Ensayo de tracción con entalladura (open hole tensile) Este ensayo caracteriza la influencia de un orificio en la resistencia de un laminado.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Zur optimalen Einstellung der radialen Lagerluft hat der Innenring eine kegelige Bohrung. ES
Para el ajuste óptimo del juego radial, el anillo interior tiene un agujero cónico. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
HCN1020-K-M1-SP Zylinderrollenlager mit Keramikrollen; kegelige Bohrung; Messing-Massivkäfig; erhöhte Genauigkeit SP ES
HCN1020-K-M1-SP Rodamiento de rodillos cilíndricos con rodillos cerámicos, agujero cónico, jaula de latón y precisión incrementada SP. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Messung einer Bohrung oder Welle anhand von drei Punkten in beliebigem Winkel ES
Mide un agujero o moyú mediante tres puntos en cualquier ángulo ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Topfmagnete mit Bohrung und Senkung Zur Befestigung mit einer Senkkopf-Schraube. EUR
Imanes en recipiente avellanado Para fijar con un tornillo de cabeza avellanada. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Scheibe mit Bohrung und Senkung Ø 23 mm, als Gegenstück zu Magneten, kein Magnet! IT
Disco metálico autoadhesivo, blanco Ø 20 mm, como contrapieza para imanes. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Nun konnte ich eine Abdeckung aus Stahl an die Topfmagnete mit Bohrung und Senkung schnappen lassen. EUR
A continuación, adherí una tapa de acero a los imanes en recipiente avellanado. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Scheibe mit Bohrung und Senkung Ø 27 mm, als Gegenstück zu Magneten, kein Magnet! EUR
Imán en recipiente con gancho blanco Ø 25,3 mm, recubrimiento de polvo, rosca M4 EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir haben 4 Topfmagnete mit Bohrung und Senkung mit Dübeln in der Wand versenkt. EUR
Insertamos cuatro imanes en recipiente avellando con tacos en la pared. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Magnete richten sich nun bei jeder Bohrung selbstständig aus und werden in die Löcher gezogen. EUR
El imán está envuelto en papel para protegerlo de la corrosión y la suciedad. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Scheibe mit Bohrung und Senkung Ø 12 mm, als Gegenstück zu Magneten, kein Magnet! IT
Disco metálico autoadhesivo Ø 20 mm, como contrapieza para imanes. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Magnete richten sich nun bei jeder Bohrung selbstständig aus und werden in die Löcher gezogen. IT
Coloca el imán en el polo negativo de la pila. IT
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Hülse aus rostfreiem Stahl zur Erhöhung des Kippwinkels durch Reduzierung der Bohrung bei größerer Einbaubreite DE
Manguito de acero inoxidable para el aumento del ángulo de inclinación mediante la reducción de la perforación con un ancho de montaje mayor DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hülse aus rostfreiem Stahl zur Erhöhung des Kippwinkels durch Reduzierung der Bohrung bei größerer Einbaubreite KRC DE
Manguito de acero inoxidable para el aumento del ángulo de inclinación mediante la reducción de la perforación con un ancho de montaje mayor DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ausführung zum nachträglichen Einbau mit Bohrung (Ø14 mm) oder ggf. durch die Fertigspreize der Schalung ES
Diseñado para instalación en agujero (Ø 14 mm) o a través de la pared ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Angezeigte Bohrung Klasse von Booten in der Lagune Kampagne Winter Werktagsverkehr (für Dinge 1997).
Viendo dio clase de barcos en el tráfico de Campo de la laguna los días de semana de invierno (por COSAS 1997).
Sachgebiete: verlag geografie typografie    Korpustyp: Webseite
Der Keil weitet die WB radial auf - ein hoher Anpreßdruck wird damit in der Bohrung erreicht. AT
La cuña dilata el casquillo Walter radialmente - así se alcanza una mayor presión de contacto en el agujero. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
a) Montage von Lagern mit kegeliger Bohrung mittels Messung des axialen Verschiebeweges ES
a)Montaje de rodamientos con agujero cónico mediante la medición del desplazamiento axial ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
b) Montage von Lagern mit kegeliger Bohrung mittels Messung der Radialluftverminderung ES
b)Montaje de rodamientos con agujero cónico mediante la medición de la reducción de juego radial ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das SmartROC D60 kann auch zur Bohrung von Spreng-, Entwässerungs- und horizontalen Löchern verwendet werden. ES
El SmartROC D60 también puede usarse para perforaciones en ángulo, en horizontal y de achique de agua; ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ist die Bohrung tief genug, kann ein Span sehr lang sein.
En caso de que el agujero se lo suficientemente profundo la viruta puede ser bastante larga.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bohrung der Achse mit Sacklochgewinde macht eine präzise Positionierung des Schmierstoffanschlusses möglich
El orificio del eje con rosca de agujero ciego hace posible un posicionamiento preciso de la conexión de lubricante
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Koaxialität der Bohrung in der Scheibe und der Vertiefung wird durch Einstecken eines Holzstiftes (4.3.11) gewährleistet.
Hay que asegurarse de que el agujero perforado en el disco y el hueco del comprimido son coaxiales introduciendo la varilla de madera (4.3.11).
   Korpustyp: EU DCEP
Die britische Tochter des Mobil-Konzerns hatte bei einer Bohrung nach Öl versehentlich eine Methan-Blase getroffen.
En una operación de prospección petrolífera, la filial británica del consorcio Mobil perforó inadvertidamente una bolsa de gas metano.
   Korpustyp: EU DCEP
Bohrung zur Erkundung und Identifizierung von mineralischen Rohstoffen, einschließlich der Beurteilung ihrer Bedeutung und der Bewertung ihres wirtschaftlichen Potenzials.
Descubrimiento e identificación de recursos minerales, incluida la evaluación de su importancia y de su potencial económico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrung zur Prospektion auf Vorkommen und Planung zur Förderung nichtmetallischer Mineralvorkommen insbesondere für Bauzwecke und Naturstein-, Zement-, Keramik- oder Glasindustrie.
Prospección dirigida a determinar la existencia y disponibilidad de yacimientos de minerales no metálicos, principalmente para fines de construcción, o para las industrias de la piedra, cemento, cerámica o vidrio, y planificar su aprovechamiento
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Lager mit kegeliger Bohrung errechnet man anhand der Hüllkreismessung seine Position auf dem Kegelsitz der Welle. ES
En un rodamiento con agujero cónico se calcula, mediante la medición del círculo inscrito, su posición en el asiento cónico del eje. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die flexible Version ähnelt einem Kabel, das entweder außen am Werkstück oder in der Bohrung platziert wird. ES
La versión flexible se asemeja a un cable que puede colocarse en el exterior del componente o en el agujero. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei meiner Lösung habe ich je einen Topfmagneten mit Bohrung und Senkung CSN-25 versenkt in einen Ast geschraubt. IT
En mi solución, he introducido y atornillado un imán en recipiente avellanado CSN-25 en una rama. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Jetzt markiert man auf der Oberseite c mittig in gleichem Abstand 3 Punkte für die Bohrung der Löcher. EUR
Ahora se marcan en el centro de la superficie c en distancias regulares 3 puntos para taladrar los agujeros. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Metallplättchen mit Bohrung und Senkung, 15 x 15 x 03 mm, als Gegenstück zu Magneten, kein Magnet! EUR
Disco metálico autoadhesivo, blanco Ø 13 mm, como contrapieza para imanes. ¡No es un imán! EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Scheibe mit Bohrung und Senkung Ø 12 mm, als Gegenstück zu Magneten, kein Magnet! 10 St. 0,23 EUR/St. IT
Disco metálico autoadhesivo, blanco Ø 10 mm, como contrapieza para imanes. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Einen Topfmagneten mit Bohrung und Senkung an die Wand schrauben und einen weiteren Magneten am Griff befestigen. EUR
Atornillar a la pared un imán en recipiente avellanado y fijar otro imán en el pomo. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wenn eine Tür nicht richtig schließt, können Topfmagnete mit Bohrung und Senkung und eiserne Gegenstücke im Kasten angebracht werden. EUR
Si una puerta no se cierra bien, se pueden colocar imanes en recipiente avellando y contrapiezas de hierro en la caja. EUR
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die neue Dose V71718 ist IMQ-zertifiziert und wird an der Bohrung mit Lochsäge mit Standarddurchmesser 68 mm installiert.
Certificada IMQ, la nueva caja V71718 se instala mediante un orificio realizado con una fresa de 68 mm.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beschreibung der Bohrung in der Bohrungstabelle ist in der deutschen Version von AutoCAD Mechanical 2014 nicht übersetzt.
La descripción del agujero del diagrama de agujeros no se traduce en la versión alemana de AutoCAD Mechanical 2014.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damit erspart man sich einen separaten Zugknopf und darüber hinaus auch eine zusätzliche Bohrung in der Arbeitsplatte.
Así se puede prescindir de un mando de válvula automática adicional y también de tener que perforar adicionalmente la encimera.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Sofortige Lieferung von Kupplungen mit unbearbeiteter Bohrung oder komplett mit Buchsen und daher schon montagebereit – auch für atex-konformes Material. IT
Pronta entrega de acoplamientos con orificio basto o con casquillos listos para el montaje. IT
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Planung und Ausschreibung von Monitoringmaßnahmen (Grundwassermonitoring, Erschütterungsmonitoring etc.), Aufbau der Monitoringsysteme 10. Durchführung der ersten Bohrung einschließlich Tests 11.
planificación y licitación de medidas de monitorización (monitorización de aguas subterráneas, monitorización de temblores, etc.), construcción de sistemas de monitorización 10.
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen bergbau    Korpustyp: Webseite
Ein fließendes Schussbohrloch ist eine Bohrung für seismische Zwecke, die auf eine unterirdische Wasserquelle gestoßen ist, deren Druck ausreicht, um das Bohrloch zum ‚Überlaufen‘ zu bringen.
Agujero perforado con fines sísmicos que ha entrado en contacto con una corriente de agua dotada de presión suficiente para que el orificio “rebose”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das andere Ende des Druckgefäßes wird mit einer Berstscheibe (Berstdruck rund 2200 kPa) verschlossen, die von einem Stopfen mit einer Bohrung von 20 mm gehalten wird.
El otro extremo del recipiente se obtura con un diafragma de seguridad (presión aproximada de rotura: 2200 kPa), que se mantiene en su lugar mediante una pieza de sujeción que presenta una luz de 20 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grundsätzlich kann man aber sagen, dass die Innenbohrung immer leicht fettig sein soll, ohne dass Öl aus der Bohrung und den Tonlöchern herausläuft. DE
En principio, se tendrá que vigilar que la parte interior de la flauta siempre esté un poco grasa pero sin llegar a que el aceite salga por los orificios. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Eine Vergrösserung der Bohrung über 20 mm (siehe Bild 3) führt dazu, dass das Sägeblatt seine ursprüngliche Eigenschaften verliert und es instabil werden kann
Al aumentar el orificio de fijación de más de 20 mm (véase la fig. 3), el disco pierde sus características iniciales y se puede producir su inestabilidad
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elektrische Heizplatten und Anwärmringe wärmen Wälzlager und andere Bauteile mit zylindrischer Bohrung an, für die ein fester Sitz auf der Welle oder im Gehäuse vorgesehen ist. ES
Las placas eléctricas de calentamiento y los aros calentadores calientan rodamientos y otros componentes con agujero cilíndrico, para los que está previsto un ajuste fuerte en ejes o soportes. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Lager mit kegeliger Bohrung werden entweder unmittelbar auf die kegelige Welle/Zapfen oder mit einer Spann- bzw. Abziehhülse auf die zylindrische Welle montiert. ES
Proceso de montaje Los rodamientos con agujero cónico se montan directamente en el eje cónico o en el eje cilíndrico usando un manguito de fijación o desmontaje. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
speichert 60 Zeit-/Amplitudendarstellungen pro Bohrung; Anzeige auf dem Bildschirm des Abstands von Scan-Beginn bis zur Fehlerindikation (nur mit PS-5)
Almacena hasta 60 barridos por orificio y muestra en la pantalla la distancia entre el defecto y el punto de inicio del barrido (sólo con el escáner NORTEC PS-5).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Weil jedoch sie immer in der Landwirtschaft mehr Wasser benφtigen, welches die Bohrung in der sehr grossen Tiefe erreicht haben oder, sie haben stere'bej.
Porque sin embargo necesitan siempre en la agricultura mαs agua que las perforaciones han alcanzado en profundidad muy grande o tienen stere'bej.
Sachgebiete: luftfahrt immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Durch seine Rundlaufgenauigkeit bietet das Wechselkopfbohrer-Programm präzise Zerspanleistung und Rundheit sowie Gradheit bei der Bohrung von Stahl oder rostfreien Werkstoffen.
Gracias a su elevada precisión de concentricidad, el programa de brocas ofrece un rendimiento preciso tanto en acero como en materiales inoxidables.
Sachgebiete: verlag controlling technik    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Anwendung hat der Topfmagnet mit Bohrung und Senkung keinen Direktkontakt zum Gegenstück (=Bücherstütze), weshalb die Haftkraft deutlich geringer ist als die angegebenen 17 kg. IT
en esta aplicación, el imán en recipiente avellanado no tiene contacto directo con la pieza opuesta (= soporte para libros), por lo que la fuerza de sujeción es considerablemente inferior a los 17 kg indicados. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Ebenbürtig sind der Topfmagnet mit Bohrung CSN-60, der Topfmagnet mit Gewindezapfen GTN-60 und der Topfmagnet zum Einkleben FGN-60, alle drei mit unglaublichen 130 kg Haftkraft. EUR
De igual clase son el imán en recipiente avellanado CSN-60, el imán en recipiente con vástago roscado GTN-60 y el imán en recipiente para pegar FGN-60: todos ellos con una increíble fuerza de sujeción de 130 kg. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Von supermagnete haben wir pro Glasscheibe 6 Topfmagnete mit Bohrung und Senkung (CSN-16) gekauft und diese regelmäßig verteilt an die Küchenwände geschraubt. EUR
Hemos comprado en supermagnete 6 imanes con recipiente avellanado (CSN-16) por cada placa de vidrio. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite