linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dialog diálogo 18.488
negociación 17 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dialog conversación 80
dialog diálogos 1 dialogo 1

Verwendungsbeispiele

Dialog diálogo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum sind das Personal, die Unternehmensführung und der soziale Dialog von Bedeutung?
RR.HH., gestión empresarial y diálogo social: en qué radica su importancia?
Sachgebiete: marketing politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Europa sollte in Bezug auf Toleranz und intergemeinschaftlichem Dialog mit gutem Beispiel vorangehen.
Europa ha de sentar un ejemplo de tolerancia y de diálogo entre comunidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber was heute und in Zukunft außerordentliche Wichtigkeit besitzt, ist der Dialog.
Pero lo que cuenta siempre, hoy y mañana, es el diálogo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission ist für die Förderung und Unterstützung des sozialen Dialogs auf europäischer Eebene zuständig. ES
La Comisión tiene la responsabilidad de promover y apoyar el diálogo social a nivel europeo. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eritrea und die EU führen derzeit einen solchen politischen Dialog.
Eritrea y la UE siguen comprometidas con este diálogo político.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist lustig, wenn ich die Bilder ohne Ton sehe, keine Dialoge höre.
Tiene gracia porque estoy viéndola sin sonido, miro las imágenes sin oír el diálogo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wachsendes Interesse der Regierungen bemerkt, Programme zur Förderung des interreligiösen und interkulturellen Dialogs zu unterstützen.
He notado un interés creciente entre los gobiernos para patrocinar programas destinados a promover el diálogo interreligioso e intercultural.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ashton unterstrich, dass eine Fortsetzung des Dialogs mit Russland sehr wichtig sei.
Ashton replicó expresando la necesidad crucial de continuar el diálogo con dicho país.
   Korpustyp: EU DCEP
Das könnte einen Dialog etwas schwierig gestalten.
Bueno, será difícil mantener un diálogo.
   Korpustyp: Untertitel
Im Deutschkurs A 2 lernen Sie längere Dialoge zu führen. DE
En el nivel A2 aprenderá a usar diálogos más largos. DE
Sachgebiete: verlag schule typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natürlichsprachlicher Dialog .
sozialer Dialog diálogo social 77
technischer Dialog diálogo técnico 7
strukturierter Dialog diálogo estructurado 39
interkultureller Dialog diálogo intercultural 36
offener Dialog diálogo abierto 38
APS-Dialog .
menügesteuerter Dialog .
transatlantischer Dialog diálogo transatlántico 5
politischer Dialog diálogo político 165
wettbewerblicher Dialog diálogo competitivo 2
interreligiöser Dialog diálogo interconfesional 2
umfassender Dialog diálogo global 4
im Dialog . .
Dialog-Dateneingabe .
Grönland-Dialog .
Europäische Mitglieder "Mittelmeer-Dialog" .
Ort des Dialogs .
Europäisch-Arabischer Dialog .
der europäisch-arabische Dialog .
Mensch-Maschine-Dialog .
Dialog Mensch-Maschine . .
Einschreiben per Dialog .
Dialog über Satellit .
Dialog über Videoplatte .
Sozialer Dialog und Sozialpolitik .
Dialog von San Jose .
europaeisch-arabischer Dialog .
rasche Neubelebung des Dialogs .
institutionalisierter politischer Dialog diálogo político institucionalizado 1
Ausschuß "Sozialer Dialog" .
Dialog im kulturellen Bereich .
strukturierter politischer Dialog diálogo político estructurado 5
Dialog über Grundsatzfragen . .
politischer und sicherheitspolitischer Dialog .
verstärkter politischer Dialog diálogo político reforzado 5 .
Transatlantischer Dialog der Abgeordneten .
Transatlantischer Dialog der Gesetzgeber .
Transatlantischer Dialog der Parlamentsmitglieder .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dialog

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Förderung des interkulturellen Dialogs.
También se introduce mayor flexibilidad en ambos casos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Dialog & kstars; einrichten
La ventana de configuración de & kstars;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Equalizer.
Abre la ventana del ecualizador.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nur die Dialoge bitte.
Limítese a las líneas, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Dialog mit den Islamisten.
Involucrar a los islamistas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Öffnet den Dialog Nachrichtenfilter.
Abre la ventana Reglas de filtrado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Einstellungen.
Abre la ventana Configurar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Dialog „Ansichtsnavigation“
Mostrar la barra de estado
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Treiber für Dialog herunterladen. ES
Descargar drivers en Memorex Raton. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verbesserung des Dialogs mit Exporteuren,
mejorar la interacción con los exportadores;
   Korpustyp: EU DCEP
Öffnet den Dialog Anzeigemodule einrichten.
Abre la ventana de Configuración del motor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diesen Dialog & nicht mehr anzeigen
& Nunca mostrar esta ventana de nuevo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl Kontextzeilen im Diff-Dialog:
Cantidad de líneas contextuales:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Werkzeugleisten einrichten.
Muestra la Barra de herramientas de configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diesen Dialog nicht mehr anzeigen
No volver a mostrar esta ventana
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Extradaten herunterladen
Abre la herramienta Descargar nuevos datos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Standort einstellen
Abre la ventana Seleccionar posición geográfica
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zum Öffnen einer Datei
Ventana de archivo para abrir un archivo ya existente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zum Speichern einer Datei
Ventana de archivo para guardar un archivo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zur Auswahl eines Ordners
Ventana de archivo para seleccionar un directorio ya existente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Änderungen speichern und Dialog schließen.
Guardar los cambios y cerrar la ventana.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Europäisches Jahr des interkulturellen Dialogs
Palabras de agradecimiento de Pöttering
   Korpustyp: EU DCEP
Die Treiber für Dialog herunterladen. ES
Descargar driver de Conexant HSF. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Treiber für Dialog herunterladen. ES
Descargar manual de usuario para Sapphire PP-A9RS480. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Künftige Agenda des Transatlantischen Dialogs der Gesetzgeber
Futuro programa de trabajo del DTL
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Dialog ist in vier Hauptteile getrennt.
El diálogo está dividido en cuatro secciones principales:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog zur Einrichtung von & okular;.
Abre la ventana de Configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zum Festlegen der Kurzbefehle.
Abre un diálogo para configurar los accesos rápidos de teclado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Einrichtung von & cervisia;.
Abre un diálogo para permitirle personalizar varios parámetros de & cervisia;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erweiterung für den Dialog„ Umbenennen“ Name
Complemento para la ventana de cambio de nombreName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Dialog Höhe und Zeit
Abrir la herramienta altura frente a tiempo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)
Ventana de archivo para abrir un URL ya existente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)
Ventana de archivo para guardar un URL
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Dialog nach Abschluss der Übertragung geöffnet lassen
& Mantener abierta esta ventana cuando acabe la transferencia
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Verwaltung von Profilen.
Abre un editor para administrar perfiles
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Einstellung der Kurzbefehle.
Abre el editor de accesos rápidos de teclado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Benachrichtigungen.
Abre el editor de notificaciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog schließen ohne die Änderungen zu speichern.
Cerrar ventana sin guardar cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt den Dialog mit der Bestenliste.
Muestra la tabla de mejores puntuaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich habe einen tollen Dialog für dich.
He escrito una escena especial para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Union muß zum Dialog bereit sein.
La Unión debe estar dispuesta a dialogar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir führen diesen Dialog seit Jahren.
Llevamos años haciendo esto sistemáticamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausschuss für Wirtschaft und Währung Makroökonomischer Dialog
Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios
   Korpustyp: Allgemein
Gegenwärtig stehen wir mit China im Dialog.
Estamos dialogando con China.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun werden alle zu einem Dialog vereint.
Ahora nos encontramos todos en el mismo acto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welchen Nutzen erbringt dann dieser Dialog?
¿Cuál será el valor añadido de ese ejercicio?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer führt also mit wem einen Dialog?
Por lo tanto, ¿quién dialoga con quién?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dialog über die Kranken-und Invaliditätsversicherung
mesa redonda sobre el seguro de enfermedad e invalidez
   Korpustyp: EU IATE
Förderung von Humankapital und sozialem Dialog
Promoción del capital humano y del trabajo en red
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit anderen Leuten einen Dialog zu führen.
un medio para dialogar con los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte einen Dialog etwas schwierig gestalten.
Así será difícil que dialoguemos.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet den Dialog Pop-Filter einrichten.
Abre la ventana Configurar filtros pop.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der meiste Dialog fand fast genauso statt.
Casi todas esas frases se dijeron de forma exacta …
   Korpustyp: Untertitel
Akkurate Dialoge in historischen Romanen schreiben
Cómo redactar una carta de renuncia
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Dialog mit Dermatologen & Austausch auf Fachkongrressen
Recomendaciones activas de dermatólogos:
Sachgebiete: psychologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Im Dialog mit Politik und Gesellschaft
Cuenta Para tu empresa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dies können Sie im Dialog Werkzeuge einstellen.
en la caja de herramientas, si ya la ha instalado.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Eingabefelder des Dialogs sind oben beschrieben.
Los campos de entrada están descritos arriba.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Dialog Index erscheint. Der Dialog zeigt den Fortschritt beim Erstellen der Indexdatei.
Índice kdat; s it el Fich..
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pakistans Präsident Musharraf im Dialog mit dem Europaparlament
El presidente pakistaní Musharraf visita el PE
   Korpustyp: EU DCEP
War Plan „D“ (Demokratie, Dialog und Diskussion) Erfolg beschieden?
¿Podría indicar la Comisión si el Plan D ha tenido éxito?
   Korpustyp: EU DCEP
Künftige Agenda des Transatlantischen Dialogs der Gesetzgeber und strukturelle Verbesserung
Futuro programa de trabajo del DTL y mejora estructural
   Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union ist bereit, diesen Dialog zu unterstützen.
La UE está preparada para apoyar dicho proceso.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten fordern Putin zum Dialog mit der Protestbewegung auf
El Parlamento Europeo pide a Putin que dialogue con los manifestantes
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Europäische Fördermittel für die Kulturveranstaltung „Dialog von Trani“
Asunto: Fondos europeos para el evento cultural «Dialoghi di Trani»
   Korpustyp: EU DCEP
Dann kam ich zur dritten Zeile des Dialogs.
Me llegaba por la tercera línea.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen sei ein Dialog mit allen Seiten besonders wichtig.
acceso a los organismos financieros internacionales
   Korpustyp: EU DCEP
Dialog mit den Religionen: EU-Präsidenten treffen Glaubensvertreter
Libertad y democracia: debate del presidente Buzek y los líderes religiosos
   Korpustyp: EU DCEP
Dialog zum Klimawandel: Zweite Bürger-Agora im EU-Parlament
La sociedad civil, protagonista del Ágora sobre cambio climático en el PE
   Korpustyp: EU DCEP
Der Kern des interkulturellen Dialogs sei die Toleranz.
China e India tendrán serán también dos de los países prioritarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Interview: Der Dialog der Kulturen ist der Weg zum Glück
El Gran Mufti de Siria en el PE: "los líderes espirituales deben ser universales"
   Korpustyp: EU DCEP
Der soziale Dialog sei ein Schlüsselelement für Veränderungen.
En todo caso, reiteró que había habido progresos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Dialog der Kulturen ist der Weg zum Glück
El Gran Mufti de Siria en el PE:
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sprachen mit Wole Soyinka über den Dialog der Kulturen.
Quieren tener la oportunidad de ser ellos mismos y hacer uso de su creatividad.
   Korpustyp: EU DCEP
Dialog mit kubanischer Regierung: Ziel ist friedlicher Wandel
Cuba, ¿compromiso o aislamiento?
   Korpustyp: EU DCEP
Dies betrifft den Dialog Einrichten aus dem Menü Einstellungen.
La opción Configurar del menú Preferencias.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sämtliche Seiten dieses Dialogs werden in den folgenden Abschnitten beschrieben.
En las secciones siguientes se describe cada una de las páginas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Standardkopfzeile für Signaturen.
Edita la Cabecera de la firma estándar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Standardfußzeile für Signaturen.
Edita el Pie de la firma estándar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anderer: Klicken Sie auf Hinzufügen in diesem Dialog:
Otro: pulse Añadi…en el cuadro mostrado:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Einrichtung der Werkzeugleisten in & cervisia;.
Abre un diálogo para configurar las barras de herramientas de & cervisia;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog für das Einlesen von Quelltext in & umbrello;
Menú para importación de código en & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dialog für das Einlesen von Quelltext in & umbrello;
Menú para la importación de código fuente en & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Macht den Dialog temporär für das durch winid angegebene Fenster
Hace la ventana transitoria para una aplicación X indicada por winid
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt den Kexi-Dialog für Fehlerberichte an.
Muestra la herramienta de informe de fallos de la aplicación Kexi.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier ist ein Bildschirmfoto des Dialogs Standort einstellen
Esta es una instantánea de la ventana Establecer la posición geográfica:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
wählen Sie sie im Dialog Vorhandenes Projekt öffnen, oder
seleccionarlo en la ventana Abrir proyecto existente, o
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus
Muestra el winId de cada ventana
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Standardeinstellung für die Wiederholungsregel im Dialog„ Erinnerungsdaten bearbeiten“ .@label
La opción predeterminada para la regla de recurrencia en la ventana de edición de alarmas. @label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Dialog für Kanaleinstellungen zu diesem Unterfenster öffnen
Abrir la ventana de preferencias del canal en esta solapa
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Profils des aktuellen Unterfensters.
Abre el editor de perfiles para la pestaña actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diesen Dialog schließen, ohne einen neuen Tee zu starten.
Cerrar esta ventana sin iniciar un nuevo té.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Färbt die Arbeitsfläche in Grautöne, wenn der Abmelde-Dialog erscheint.Name
Desatura el escritorio cuando se finaliza la sesiónName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hiermit wird der Dialog zum Einstellen der Tastaturkürzel geöffnet.
Muestra la utilidad de configuración de accesos rápidos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hiermit wird der Dialog zum Einrichten der Werkzeugleiste geöffnet.
Muestra la utilidad de configuración de la barra de herramientas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hiermit wird der Dialog zum Einrichten von & kapman;
Muestra la utilidad de configuración de & kapman;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zur Einstellung der Einträge in der Werkzeugleiste.
Controla el contenido de la barra de herramientas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ihm sei es immer um Dialog, Versöhnung und Kompromiss gegangen.
Finalmente, pidió una política de seguridad y defensa europea, así como la reanudación de las relaciones con Ucrania.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Erklärung von Barcelona erkennt an, dass der Dialog zwischen
La Declaración de Barcelona reconoce que
   Korpustyp: EU DCEP
Mit welchen Organisationen hat die EU einen Dialog geführt?
¿Cuáles son exactamente las organizaciones con las que ha dialogado la UE?
   Korpustyp: EU DCEP