linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dichtung junta 118
poesía 37 empaquetadura 17 sellado 15 poema 8 ficción 4 impermeabilización 1 junta de estanqueidad 1 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dichtung literatura 4

Verwendungsbeispiele

Dichtung junta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

HK Dichtungen, Als Hersteller von Dichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
HK Dichtungen, Como confeccionador de juntas, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnl. Umschließungen
Surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yeah, bei meinem Wagen ist ein paar Meilen von hier die Dichtung geplatzt.
Sí, a mi maldita camioneta se le reventó la junta unos cuantos kilómetros atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Dichtelemente arcus GmbH, Als Hersteller von Dichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Dichtelemente arcus GmbH, Como confeccionador de juntas, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- der Druckregler darf nicht mit einer Zange angezogen werden, weil dadurch die Dichtung zerstört
- el regulador de presión no debe apretarse con alicates, ya que podría aplastarse la junta
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Überprüft jede Naht, jede Dichtung, jeden Bolzen.
Controla todas las juntas, todos los remaches y tuercas.
   Korpustyp: Untertitel
Dichtungstechnik W. Habermann, Als Hersteller von Dichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Dichtungstechnik W. Habermann, Como confeccionador de juntas, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Möglich sind zusätzlich zu den Korrosionsschäden auch Beeinträchtigungen von Dichtungen und Leitungen aus Kunststoff.
Además de los posibles daños por corrosión, también pueden verse afectadas las juntas y los conductos de plástico.
   Korpustyp: EU DCEP
Getriebe kaputt, Dichtungen am Arsch.
La transmisión está jodida. Las juntas se han reventado.
   Korpustyp: Untertitel
Malik Gesellschaft m.b.H., Als Hersteller von Dichtungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Malik Gesellschaft m.b.H., Como confeccionador de juntas, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hydraulische Dichtung .
nasse Dichtung .
Viton-Dichtung .
Schutzkapsel-Dichtung .
Schalen-Dichtung .
feuerfeste dichtung .
geriffelte Dichtung .
hermetische Dichtung . . .
seitliche Dichtung .
metalloplastische Dichtung .
eingegossene Dichtung . .
mechanische Dichtung .
statische Dichtung junta estática 1
axiale Dichtung .
radiale Dichtung .
metallische Dichtung .
Schwimmergehäuse-Dichtung .
fehlerhafte Dichtung .
flexible oberwasserseitige Dichtung .
Dichtung durch feuerfesten Feinstaub .
oxidgepufferte Glas-Metall-Dichtung .
Dichtung fuer Werkbefestigungs-Schraube .
Dichtung fuer Batteriedeckel .
Dichtung fuer luftdichte Verschluesse .
Dichtung fuer Behaelter .
Dichtung aus Papier .
Dichtung am Montageausschnitt .
elastische schallabsorbierende Dichtung .
Dichtung mit Flüssigkeitssperre .
Dichtung von innen nach außen .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dichtung"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Generation C – mit verbesserter Dichtung ES
Generación C – con obturaciones mejoradas ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
kunststoff , mit Buna-N dichtung. ES
plástico, rosca de goma nitrílica. ES
Sachgebiete: oekologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hinter dieser Tafel ist 'ne Dichtung lose.
Hay una conexión rota detrás de este panel.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Wohnzimmermöbeln Asbestfreie Dichtung Klinger ES
Cooperaciones de producción en maquinaria ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
* Kunststoffbeutel, um die Dichtung Wassergehäuse zu verbessern.
* Las bolsas de plástico para mejorar las carcasas submarinas del sello.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Die Dichtung des Verschlusses der BIO-SET-Vorrichtung ist beschädigt.
- el precinto del tapón del dispositivo BIO-SET está dañado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Dichtung muss LPG-beständig sein und Absatz 3.3.1.2 entsprechen.
La estanquidad será resistente a GLP y cumplirá lo dispuesto en el apartado 3.3.1.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
an der einteiligen integrierten Dichtung mit werksseitig einbetoniertem Lastausgleich DE
en la obturación integrada de una pieza con la compensación de carga empotrada en hormigón DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Produktion, Verkauf, Service der Hydraulikelementen, Dichtung, Reparaturen der Druckölzylinder. ES
Producción, venta, servicio de elementos hidráulicos, guarniciones, reparación de cilindros hidráulicos. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Weiche Dichtung aus EPDM-Vollmaterial vermindert Verschleiß-Anfälligkeit
Suave material EPDM sólido reduce la susceptibilidad al desgaste
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Filter und Dichtung sollten in regelmäßigen Abständen gewechselt werden.
Tanto la guarnición como el filtro extraíble deben sustituirse periódicamente.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Nadelgelagerte Kurvenrolle KR.. PPA mit neu entwickelter Dichtung ES
Rodillos de levas KR..PPA con rodadura de agujas con nuevas obturaciones mejoradas ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie den Becher sanft, um die Dichtung zu lösen.
Apriete la base para liberar el aire y continúe jalando para sacarla.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die doppelte Dichtung gewährleistet eine sehr hohe Lebensdauer der Lager.
La doble estanqueidad permite garantizar una gran longevidad de los rodamientos.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Eine doppelte Dichtung garantiert eine besonders lange Lebensdauer der Lager.
Una doble estanqueidad asegura una larga duración de vida.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Eine doppelte Dichtung erhöht die Lebensdauer der Lager.
La doble estanqueidad permite garantizar una gran longevidad de los rodamientos.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die dynamische Dichtung ist geeignet für hohe Drücke und Temperaturen. DE
El sello también es adecuado para presiones y temperaturas mayores. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
"Das Bilderbuch der Liebe"; es war eine unsterbliche Dichtung.
Púsole por título "Libro de estampas del Amor" y pasó a la inmortalidad.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
I-Classic Geflügelnippel aus rostfreiem Edelstahl mit entsprechender Dichtung gefertigt. NL
Niples I-Classic para aves hecho de acero inoxidable de alta calidad con asiento de ac. inox. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Innenseite ist aus rostfreiem Edelstahl mit entsprechender Dichtung gefertigt. NL
Interior de acero inoxidable con asiento de ac. inox. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Dichtungs- und Schmierstoff-Varianten für unterschiedliche Betriebsbedingungen erhältlich AT
Diversas obturaciones y variantes de grasa disponibles para diferentes condiciones de funcionamiento AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Alligator“ Außentürsystem für positive Dichtung und störungsfreien Betrieb.
Sistema de puerta exterior "Alligator" para cierre hermético positivo y operación de seguro anti-fallos
Sachgebiete: technik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Gegebenenfalls wird eine Dichtung aus inertem Material angebracht, um den Arm gasundurchlässig zu machen.
Si es necesario, se sella con un material inerte para evitar la fuga de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls wird am Zündstopfen eine Dichtung aus inertem Material verwendet, um Gasundurchlässigkeit zu gewährleisten.
Si es necesario, se sella la pieza de encendido con material inerte para evitar la fuga de gas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dient als Auflage gegen Vibrationen sowie als Dichtung gegen Wasser in den Lenkkopf.
Sirve como un apoyo contra la vibración y como un sello contra el agua en la cabeza de dirección.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Geist umfasst alle edleren Triebe, wie Dichtung und Philosophie, aber den Spaß hat der Körper.
La mente abarca las aspiraciones nobles, como la poesia y la filosofiïa, pero el cuerpo es el que se divierte.
   Korpustyp: Untertitel
Durchstechflasche, 50 ml (Typ 1 Glas) mit Stopfen (Butylkautschuk), mit einer Dichtung (Aluminium).
Vial de 50 ml (vidrio tipo 1) con un tapón (goma butilo), con una sello (aluminio).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zwei leistungsstarke Motoren trei- ben kraftvoll die Schnecken-Vorver- dichtung und die Austragung an DE
La unidad de evacuación y la unidad helicoidal de comprimido previo son accionadas por dos motores muy potentes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
verhindert, dass Staub und Feuchtigkeit die Kolbenstangenoberfläche und die Dichtung beschädigen
Previene que el polvo y la humedad dañen la superficie del vástago y el reten
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei Schaltschränken und Gehäusesystemen liegt die Aufgabe einer perfekten Dichtung auf der Hand.
Es evidente la necesidad de hermeticidad en los armarios de distribución y carcasas.
Sachgebiete: verlag technik informatik    Korpustyp: Webseite
Optionelles Zubehör für erhöhte Dichtung verbessert die Leistungsfähigkeit bei langen Filtrierserien oder bei kleinen Porengrössen.
El kit opcional de estanqueidad mejora la eficiencia de las series de filtración largas o cuando se utiliza pequeños tamaños de poros.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Der VAG ZETA® Plattenschieber punktet bei der Entschlammung durch seine breite Dichtung mit besonders exaktem Schließverhalten.
La válvula de cuchilla VAG ZETA® sobresale en la remoción de lodo mediante su sello ancho, con un comportamiento de cierre especialmente exacto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Qualität, Reasonbale Preis, Sicherheit, beste Wahl, zum Ihres enigne, saubere, bessere Dichtung zu schützen
Alta calidad, precio de Reasonbale, seguridad, la mejor opción para proteger su enigne, lacre limpio, mejor
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Sie werden zur Dichtung sämtlicher Fluidarten innerhalb eines weiten Temperatur- und Druckbereichs verwendet.
Se utilizan para obturar el paso de todo tipo de fluidos en una amplia gama de temperaturas y presiones.
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine der effektivsten Methoden zur Dichtung rotierender Wellen erfolgt über Gleitringdichtungen.
Los elementos de estanqueidad mecánica son una de las formas más eficaces de lograr la estanqueidad de los ejes giratorios.
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gewindewellendichtung (GWD) Die Gewindewellendichtung ist die Standard-Dichtung für WITTE EXTRU und BOOSTER Pumpen. DE
Sello de Viscosidad El sello de viscosidad es estandard para las bombas de engranajes del modelo WITTE EXTRU y BOOSTER. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
dünner oder größer, in beiden Fällen bietet die Dichtung Passform und Komfort.
más fino o más grande, en ambos casos ofrece ajuste y confort perfectos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Satine erst meine Dichtung gehört ha…wird sie Zidler davon überzeuge…dass nur ich Spektakulär, Spektakulär schreiben kann.
Cuando Satine oyera mi poesia quedaria impactada e insistiri…...en que yo escribiera la obra.
   Korpustyp: Untertitel
Du liesst ihn eine Dichtung auswechseln im November und wir hatten 2 Wochen lang kein fliessendes Wasser!
¡Lo trajiste para cambiar la lavadora en noviembre y estuvimos sin agua corriente durante dos semanas!
   Korpustyp: Untertitel
Red Dichtung Trevélez ham ham über 20 Monaten und einem Gewicht von ca. 8-9 kg. Foto
Jamón de Trevélez precinto rojo: jamón con más de 20 meses y un peso aproximado de 8 a 9 kg. Foto
Sachgebiete: technik gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Gerade bei höheren Drehzahlen sind Reibungsmoment und Wärmeentwicklung bei ihr wesentlich geringer als bei der bisherigen RSR-Dichtung. ES
En particular, a elevadas velocidades esta obturación tiene menor fricción y genera menor calor que la obturación RSR previa. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Ring aber verwirklichte er das revolutionäre Konzept seines Musikdramas, das als Gesamtkunstwerk Dichtung, Bühnendarstellung und Musik vereinen sollte. DE
Pero con el Anillo puso en práctica el revolucionario concepto de su drama musical, que había de reunir texto, representación escénica y música en una obra de arte integral. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Wir helfen Ihnen bei der Wahl geeigneter Materialien – vom Gehäusewerkstoff über die Beschichtung bis hin zur Dichtung.
Nosotros le apoyamos en la elección de los materiales más apropiados – desde el material del cuerpo y recubrimiento, hasta la elección del sello.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Bananenförmige, „Side load“ Federn steuern die Kräfteverteilung der gesamten Radaufhängung und reduzieren die Reibung zwischen Kolbenstange, Stossdämpfer und deren Dichtung.
Con forma de plátano, los muelles de carga lateral reducen la fricción entre el pistón del amortiguador y su cierre, al tiempo que mejora la respuesta del amortiguador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
ein sehr resistenter Pedalkörper, INOX-Trittfläche, Oversize-Achse und doppelte Dichtung sorgen für ein sicheres Produkt mit hoher Lebensdauer.
su cuerpo de gran resistencia, su superficie de apoyo de acero INOXICABLE, su eje sobredimensionado y su doble estanqueidad hacen de este pedal un producto muy seguro y duradero.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um eine dynamische Dichtung für hohe Viskositäten und Saugdrücke. Sie kann beheizt oder gekühlt ausgeführt werden. DE
Es un sello dinámico para viscosidades elevadas y presiones de aspiración, puede ser suministrado con calentamiento o enfriamiento. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Somit benötigt Zellkautschuk (im Gegensatz zu Moosgummi) keine äußere Haut um als Dichtung eingesetzt werden zu können. DE
De esta manera, el caucho celular (a diferencia de la goma musgosa) no necesita una piel para ser utilizado como sellador. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Anschließend werten Computeralgorithmen alle Unregelmäßigkeiten im Falz aus und bestimmen objektiv, ob die hermetische Dichtung betroffen sein könnte.
Algoritmos computacionales entonces analizan cualquier anomalía en el cierre y determinan objetivamente si el cierre hermético podría verse afectado.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
126 Millimeter, Qualität, Reasonbale Preis, Sicherheit, beste Wahl, zum Ihres enigne, saubere, bessere Dichtung, Gebrauch zu schützen für KIA
126 milímetros, alta calidad, precio de Reasonbale, seguridad, la mejor opción para proteger su enigne, lacre limpio, mejor, uso para KIA
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Je länger das Aufkochen dauert, desto besser wird der Kaffee. Zudem kann auf diese Weise die Dichtung nicht verbrennen. IT
Cuanto más lento es el hervor, mejor resultará el café y no se arriesgará de quemar la guarnición, que de todas formas te aconsejamos cambiarla regularmente. IT
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Sonett "An den Abend" ist eines der Besten von Foscolo, Ugo Foscolo. Es enthält den schönsten onomatopoetischen Vers unserer Dichtung:
El soneto "Al anochecer" es uno de los más inspirados de Ugo Foscolo, y contiene una maravillosa onomatopeya:
   Korpustyp: Untertitel
geeignete Druckregelung während der Verkokung und Einsatz von flexiblen Türen mit federbelasteter Dichtung oder Messerkantendichtung (für Öfen, die ≤ 5 m hoch und in einem guten Zustand sind)
regular adecuadamente la presión durante la coquización e instalar puertas estancas accionadas por muelles o de estanqueidad rígida(en el caso de hornos de ≤ 5 m de altura y en correcto orden de funcionamiento)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zarge ● Eckzarge verzinkt, vierseitig, 2 mm dick ● mit 4-seitiger Dichtung ● 4 Mauer-Dübelanker je Seite Sonderausstattung Gegenzarge, Verglasung (auf Wunsch auch Sicherheitsglas), Türspion, Sicherheitskette, Panikfunktion etc.
Marco Marco angular galvanizado en cuatro lados, grosor de 2 mm, con 4 anclajes de tacos para muros en cada lado Ejecuciones especiales contracerco, acristalamiento opcionalmente también con cristal de seguridad, mirilla, cadena de seguridad, función antipánico, etc.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Gewässerbett (Profil und Dichtung der Kanäle, Grundschwellen, Buhnen, Bermen, Treidel- und Dienstwege), Uferbefestigungen, Kanalbrücken, Durchlässe und Düker, Tunnels für Kanäle, ausschließlich als Schutzhäfen eingerichtete Anlagen;
canal (obras de tierra, ahondamientos y estancamientos de los canales, fondos, espigones, caminos laterales, caminos de sirga y de servicio), protección de los márgenes, puentes-canal, sifones y acueductos, túneles para canales, puertos que sirvan exclusivamente de refugio para los barcos,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mokkakanne besteht aus einem Wasserbehälter (der untere Teil), einem trichterförmigen Filter und dem oberen, mit einer zweiten Dichtung versehenen Teil, in dem sich der fertige Mokka sammelt.
Se compone de un hervidor (parte inferior), un filtro con forma de embudo, un contenedor (parte superior) dotado de un segundo filtro extraíble que se sujeta con una guarnición de goma.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die für erfahrene Schwimmer entwickelte Speedo IQfit Brille bietet eine patentierte 3D-Dichtung und eine patentierte Spannungsskala und garantiert so eine absolut sichere Passform. ES
Diseñadas para nadadores exigentes, gafas Speedo IQfit cuentan con un sello patentado en 3D y una correa de tensado que hacen que se adapten aún mejor. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Trevélez Schinken müssen von der Regulierungsbehörde gedeckt werden und verfügen über eine Dichtung mit einem “T”, blau, rot oder schwarz und gesteuert durch den Vorstand aufgeführt.
Todos los jamones de Trevélez tienen que estar amparados por el consejo regulador y deben tener un precinto enumerado con una “ T”, de color azul, rojo o negro y controlado por el consejo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Langjähriges Branchen-Know-how Sichere und zuverlässige Verbindungslösungen Elektrisch und thermisch leitfähige Klebebänder Dichtung und Produktschutz Gemeinschaftliche Realisierung komplexer technischer Ideen Effizientere Produktionsprozesse ES
Largos años de conocimiento del sector Uniones seguras y fiables Cintas adhesivas conductoras de la electricidad y del calor Estanqueidad y protección de los productos Realización común de ideas técnicas complejas Procesos de producción más eficientes ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Sonnengesang des Heiligen Franziskus von Assisi, der Cantico delle Creature (Laudes creaturam), ist die älteste literarische Dichtung in italienischer Sprache.
El Cantico delle Creature, de San Francisco de Asís (1225), es la composición literaria más antigua escrita en lengua italiana.
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie werden v.a. bei Nadelhülsen (HK) und Nadellagern (NK) verwendet, seltener bei Rillenkugellagern, da bei diesen eine interne, sehr effiziente Dichtung eingesetzt werden kann. ES
Se utilizan, por ejemplo, con casquillos de agujas (HK) y con rodamientos de agujas (NK), pero raramente con rodamientos rígidos a bolas, ya que con éstos puede utilizarse una obturación integrada, altamente eficaz. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Flanschlagergehäuse bilden eine kompakte Einheit aus einem oder zwei Lagern, Dichtung und einem Gehäuse aus Sphäroguss (GGG-50), Grauguss oder Stahlguss (siehe Abb.). ES
Los soportes-brida son componentes compactos que constan de uno o dos rodamientos, obturaciones y un alojamiento de fundición nodular o esferoidal (GGG-50), de hierro o acero fundido (ver imagen). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Unter Verwendung des Mineralwassers ist, ein anderer guter Plan aber überprüft die Dichtung, während einige Händler Flaschen mit Leitungswasser wieder füllen.
Usando el agua mineral es otro buen plan pero comprueba el sello mientras que algunos comerciantes rellenan las botellas con el agua del grifo.
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Dreifachflansch-Enddichtungen – Dieses System ist zum Vereinfachen von Beschickungs-/Entnahmeverfahren und zur Gewährleistung einer effizienteren Dichtung für Hochvakuum-Anwendungen konstruiert – Dieses System besteht aus:
Este sistema ha sido diseñado para simplificar los procedimientos de carga/descarga y para ofrecer un estanco más eficaz para aplicaciones de vacío.
Sachgebiete: technik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
das erste materielle Band Dichtung BOPP der Welt wird durch unser companey hergestellt und jetzt ist größter Hersteller der Welt an zweiter Stelle von OP gewesen
la primera cinta material del lacre de BOPP del mundo es creada por nuestro companey, y ahora ha sido el fabricante en segundo lugar más grande del mundo de DE OP.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie technik    Korpustyp: Webseite
das erste materielle Band Dichtung BOPP der Welt wird durch unser companey hergestellt und jetzt ist größter Hersteller der Welt an zweiter Stelle von OP gewesen
la primera cinta material del lacre de BOPP del mundo es creada por nuestro companey, y ahora ha sido el fabricante en segundo lugar más grande del mundo de DE OP. SYS.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Um eine vollständige Dichtung der Nähte zu gewährleisten, wurde ein Nahtabdichtungsmittel aufgetragen, bevor das Führerhaus mit PPG DP90LF Epoxi-Grundierung versiegelt wurde.
Para asegurar que las costuras estuviesen bien selladas, se aplicó la masilla antes de sellar la cabina con imprimador epoxi PPG DP90LF.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Keramikkolben mit großem Durchmesser produziert mehr Wasser pro Hub bei reduzierter Reibung, wodurch eine maximale Lebensdauer der Dichtung erreicht wird.
El émbolo de cerámica de mayor diámetro genera más agua por carrera con menor fricción, con lo que se consigue la máxima duración del sello.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die doppelt wirkende Dichtung der SPF Kupplungen ermöglicht den dauerhaften Einsatz an Klimaanlagen, ohne die Kreisläufe erneut mit Kältemittel befüllen zu müssen.
La duradera doble barrera de estanqueidad de nuestros enchufes SPF de conexión y desconexión limpias permite realizar conexiones y desconexiones frecuentes de los sistemas de aire acondicionado sin tener que rellenar los circuitos con refrigerante.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Produkte zum Schutz von Beschichtungen oder Überzügen gegen mikrobielle Schädigung zwecks Erhaltung der ursprünglichen Oberflächeneigenschaften von Stoffen oder Gegenständen wie Farben, Kunststoffen, Dichtungs- und Klebkitten, Bindemitteln, Einbänden, Papieren und künstlerischen Werken.
Biocidas empleados para la conservación de películas o recubrimientos mediante el control del deterioro microbiano con el fin de proteger las propiedades iniciales de la superficie de los materiales u objetos como pinturas, plásticos, selladores, adhesivos murales, aglutinantes, papeles, obras de arte.
   Korpustyp: EU DCEP
Produkte zum Schutz von Beschichtungen oder Überzügen gegen mikrobielle Schädigung oder Algenwachstum zwecks Erhaltung der ursprünglichen Oberflächeneigenschaften von Stoffen oder Gegenständen wie Farben, Kunststoffen, Dichtungs- und Klebkitten, Bindemitteln, Einbänden, Papieren und künstlerischen Werken.
Productos empleados para la conservación de películas o recubrimientos mediante el control del deterioro microbiano o del crecimiento de algas, con el fin de proteger las propiedades iniciales de la superficie de materiales u objetos como pinturas, plásticos, selladores, adhesivos murales, aglutinantes, papeles u obras de arte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit 5 austauschbaren Nasenstegen, einem doppeltem Silikonband, einem RFA Back Clip und einer dünnen Dichtung liegen diese Brillen garantiert eng an, sind sicher, stabil - und angenehm - vor allem, wenn der Schwimmer seine beste Leistung abliefern soll.
Con 5 puentes de nariz intercambiables, una correa de silicona doble, una pinza posterior RFA y un empaque delgado, se garantiza que estas gafas estarán ajustadas, serán seguras y estables – además de cómodas – incluso cuando los nadadores necesiten actuar al máximo de sus posibilidades.
Sachgebiete: luftfahrt sport foto    Korpustyp: Webseite
Für einen ultimativen Komfort und Schutz während Ihres nächsten Fallschirmsprunges oder Ihrer nächsten Jet-Ski Fahrt, versichern Sie sich, dass Ihr DivaCup richtig eingeführt wurde, der Becher vollständig geöffnet ist, die Dichtung an seinem Platz ist und Sie den Becher leicht in irgendeine Richtung drehen können.
Para su máxima comodidad y protección durante su próximo salto en paracaídas o paseo en motocicleta acuática, asegúrese de que su DivaCup se ha insertado correctamente, que está completamente abierta, que está en su lugar y que puede girarla fácilmente en cualquier dirección.
Sachgebiete: film zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite