linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Diele plancha 19
tablón 18 vestíbulo 12 pasillo 10 tabla 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Diele recibidor 4 zaguán 3

Verwendungsbeispiele

Diele plancha
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Optional können die Dielen stirnseitig und längsseitig ohne Verlegewerkzeug eingewinkelt werden.
Opcionalmente las planchas se encuadran por el frente y longitudinalmente sin herramientas de instalación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Einfach Schutzfolie abziehen, Diele an der richtigen Stelle anpassen, andrücken und fertig.
Retire la lámina protectora fácilmente, ajuste la plancha en el lugar correcto, presione y listo.
Sachgebiete: radio bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Oberfläche jeder Diele besteht übrigens aus einer einzigen, durchgängigen Schnittfläche.
La superficie de cada plancha está compuesta de un corte único y uniforme.
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Geheimnis verbirgt sich in dem patentierten Federmechanismus, der die einzelnen Dielen passgenau miteinander verbindet.
El secreto radica en un mecanismo de resorte patentado que une las planchas individuales con total precisión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
So heben sich die einzelnen Dielen stärker voneinander ab.
De este modo se diferencian más las planchas individuales entre si.
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
VERARBEITUNG Mit Rotationsbürsten aus Stahl, Messing oder Tynex die Dielen bürsten und den Staub volkommen entfernen. IT
APLICACIÓN Cepillar las planchas con cepillos rotativos de acero, latón o tynex, luego eliminar esmeradamente el polvo. IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
BESCHREIBUNG Metallic Pasten in wässriger Suspension, für Spezialeffekte auf gebürsteten Dielen. IT
DESCRIPCIÓN Pastas metalizadas en solución acuosa para conferir efectos especiales a las planchas de parquet cepillado. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
BESCHREIBUNG Pasten auf Basis von metallisierten Glittern in wässriger Suspension, für Spezialeffekte auf gebürsteten Dielen. IT
Pastas a base de glitter metalizados en solución acuosa para dar efectos especiales a las planchas de parquet cepillado. IT
Sachgebiete: geologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Beim Gehen ist der Raumschall höher als bei verklebten Dielen.
el ruido de los pasos es más alto que cuando se pegan las planchas.
Sachgebiete: radio bau technik    Korpustyp: Webseite
Metallic Paste in wässriger Suspension, für Spezialeffekte auf gebürsteten Dielen. IT
Pasta metalizada en suspensión acuosa para conferir efectos especiales a las planchas de parquet cepillado. IT
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diele"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Helme in der Diele.
Cascos en el hall.
   Korpustyp: Untertitel
Diele für Diele wird durch einfaches Andrücken zusammengefügt.
Todo se hace lama por lama, con una simple presión.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ich hab's unter die Diele gelegt.
Lo puse debajo del piso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine in der Diele und eine im Bad.
La puse en mi saló…Y también en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung besteht aus Diele, voll ausgestattete Küche mit Hauswirtschaftsraum.
El apartamento consiste en hall de entrada, cocina completamente equipada y con lavadero.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Über die diele gelangen sie in jedes zimmer der wohnung.
Ver todos los anuncios en alquiler en Salceda De Caselas
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Erster Stock mit Balkon, Esszimmer, Diele, Bad, Küche und Waschküche.
En la sala de estar de primer nivel, dos dormitorios, baño y cocina americana.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
über die einladende Diele gelangen Sie in alle Räume.
Dispone de 3 cuartos de baño y 3 habitaciones.
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Das auf die Diele aufgetragene Flächengewicht (Lackmenge) wird ständig überprüft.
Se controla de forma constante el gramaje (cantidad de barniz) aplicado en la tarima.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Er war außer sich, als er hier in der Diele stand.
Estaba fuera de sí. Estaba ahí, en la entrada.
   Korpustyp: Untertitel
Reicht zum Schminken nicht einfach einer der Spiegel in Badezimmer, Schlafzimmer oder gar Diele? ES
Los espejos para arreglarse no tienen por qué ser exclusivos del cuarto de baño. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
große Diele, Wohnzimmer mit Kamin und Ausgang zur Terrasse und zum Garten; ES
salón con chimenea y acceso a una terraza y zona de jardín; ES
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Diele, Wohnzimmer, amerikanische Küche mit Zugang zum Wohn/Esszimmer – alle mit Zugang zur Hauptterrasse und Schwimmbadbereich; ES
muy amplio y luminoso salón con zona de comedor separado y acceso a una terraza enorme orientada al sur-este con vistas panorámicas a la costa y la montaña; ES
Sachgebiete: verlag e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Verlegung von 1200 m2 Cumaru-Diele in einem neueröffneten Einkaufszentrum in Barcelona:
Instalación de 1.200 m2 de cumaru en uno de los nuevos centros comerciales de Barcelona:
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer seiner Wohnung hatte ein Mikrofon, das mit einem zentralen Tonbandgerät in der Diele verbunden war.
Cada habitación del piso, incluido este cuarto de baño, estaba equipada con un micrófono conectado a una grabadora en el hall.
   Korpustyp: Untertitel
| An der Kopfseite befindet sich keine vorstehende und somit störende Feder, die beim Absenken der Diele zur Fugenöffnung führen kann.
| En el lado corto no hay ningún muelle molesto que sobresalga ni que pueda provocar la apertura de las juntas al presionarlo hacia abajo.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
eine Diele, Gäste-WC, grosses Wohn/Esszimmer mit Kamin und Zugang auf die Terrasse, vollständig ausgestattete Küche mit Waschraum. ES
gran salón comedor con chimenea y acceso a una terraza; cocina totalmente equipada con lavadero. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
eine Diele mit Garderobenschrank und Gäste-WC, geräumiges Wohn/Esszimmer mit Kamin, Bar und Zugang auf die Terrasse; ES
hall de entrada con ropero y aseo de invitados; amplio salón /comedor con chimenea, bar y acceso a la terraza; ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Die SilentSystem-Unterlage ist an der Rückseite jeder Diele angebracht, der Geräuschpegel in einem Raum sinkt um 19 Dezibel.
La base SilentSystem que es una parte integrada dentro de la lama reducirá el ruido de la habitación alrededor del 50%.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Auf der gegenüberliegenden Hausseite sorgt ein optional mit Trespa gestalteter Vorbau für eine Erweiterung des Hauseingangs und der Diele.
En el lado opuesto de la casa ofrece un tallo Trespa disenado opcional para una extensión de la casa y el hall de entrada.
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Diele, Bad, separates WC, Schlafzimmer mit Einbauschränken, Büro, ein großes Wohnzimmer mit Kamin, Einbau seine Küche, Speisekammer / Waschküche, Garage.
entrada, cuarto de baño, WC separado, dormitorio con armarios empotrados, despacho, un gran salón con chimenea, cocina amueblada la cocina, despensa / lavadero, garaje.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Diele, Abstellraum, WC. Fliesen- Wohnzimmer mit Kamin und Französisch Fenster auf eine voll ausgestattete véranda.cuisine mit Essbereich.
entrada, closet, baño. Sala de estar con chimenea y baldosa ventanas francesas que dan a un véranda.cuisine totalmente equipada con zona de comedor.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
eine Diele, Gäste-WC, grosses Wohn/Esszimmer mit Kamin und Zugang auf die Terrasse, zum Garten und Schwimmbad; ES
aseo de invitados; gran salón comedor con chimenea y acceso a la terraza, jardín y piscina; ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Verfahren erhalten wir eine Diele mit optimaler Härte und Beständigkeit gegenüber Außeneinflüssen, Kratzern, Abnutzung, Abrieb und guter Haftfähigkeit.
Con este proceso, obtenemos una tarima con una óptima dureza y resistencia a las agresiones externas, capaces de soportar el rayado, el desgaste, la abrasión y la adherencia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ich bin jetzt drei Jahre mit Harry zusammen und die einzige Sicherheit, die ich habe…ist unter einer Diele im Schlafzimmer versteckt.
He estado con Harry, tres años. y la única certeza que tengo está escondida en el suelo de mi dormitorio.
   Korpustyp: Untertitel
Nun habe ich da vorne auf der Diele den Katzen was gegeben, aber die wissen auch, dass es hier was gibt.
Les pongo leche a los gatos en el umbral, pero saben que aquí siempre hay más.
   Korpustyp: Untertitel
Diele, Wohn-Esszimmer mit Kamin und überdachter Terrasse mit Zugang zur Pool-Terrasse, Küche mit Zugang zum Garten, 4 Schlafzimmer und 3 Badezimmer.
hall de entrada, salón con chimenea y terraza cubierta con acceso a la terraza de la piscina, cocina con acceso al jardín, 4 dormitorios y 3 baños.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Außen neu, innen bewährt Auch diese in einem aufwändigen Verfahren hergestellten Parkettböden werden vom Baumstamm bis zur fertigen Diele am Standort in Rosenheim hergestellt.
Una nueva cara para un interior acreditado También estos suelos de parquet que son el resultado de un minucioso proceso son fabricados –desde el tronco hasta la lama final– en la planta de Rosenheim.
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Zugang Verlassen der großen Terrasse von 50 qm, Diele und Wohnzimmer 33 m² mit Kamin, Küche 12 m², Bad und Dusche.
Acceso dejar la gran terraza de 50 metros cuadrados, salón y sala de estar 33 m² con chimenea, cocina equipada 12 m², cuarto de baño y ducha.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Die „naturale" Endverarbeitung und das 115 x21 mm Profil verleihen der Diele eine außergewöhnliche Eleganz und tragen dazu bei den organischen Farbton des Cumaru-Holzes zu erhalten
El acabado “naturale” y el perfil 115 x 21 mm aportan elegancia estética y ayudan a preservar los matices orgánicos del cumaru.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Übrig bleiben die Bettwäsche, Bettwaren zum Wechseln gemäß der Jahreszeiten, Schonbezüge für die Matratzen und womöglich auch noch Handtücher, die im Bad keinen Platz hatten, oder Pflegemittel, die in der Diele nicht mehr untergekommen sind. ES
No sabes ya en que muebles guardar la ropa de cama, las fundas para el colchón y las toallas que no caben en el cuarto de baño. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
eine Diele, Gäste-WC, grosses Wohnzimmer mit Zugang auf die Terrasse, den Garten und das Schwimmbad, separates Esszimmer auf mit Zugang auf die Terrasse, Schlafzimmer en-suite mit privatem Garten; ES
gran salón con acceso a la terraza, jardín y piscina; comedor separado también con acceso a la terraza; dormitorio en- suite con jardín privado; ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Unserere Produkte wurden auch in einigen Bereichen im Freien eingesetzt, wie zum Beispiel beim Turm oder der Promenade vom Turm zum Hotel. Für diese konkreten Stellen haben wir Iroko-Diele des Formates mit Krampen verlegt.
También en algunos espacios de exterior, correspondientes a la torre y al paseo de la torre al parador, para lo cual les hemos proporcionado tarima de iroko en formato con "grapa vista".
Sachgebiete: verlag immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund des Wohlgefallens jener Diele, wird man erneut weitere 2500 qm verlegt. Dies erfreut alle Verfechter des einheimischen Holzes, dessen Nachhaltigkeit zertifiziert wurde, wie es der Eukalyptus ist und beweist, dass dieses Holz, unter guten Trocknungsbedingungen und einer guten Verarbeitung, sich als hochwertig erweist.
Y ante el agrado que ha generado aquella tarima se volverán a instalar otros 2.500m2. Esto nos satisface a todos los defensores de una madera autóctona con certificado de sostenibilidad, como es el Eucalipto, demostrando que bajo unas buenas condiciones de secado y mecanización resulta una madera de gran calidad.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite