linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dienstvertrag contrato 35
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Dienstvertrag contrato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Möglicherweise ist ein Dienstvertrag erforderlich, oder es gelten andere Beschränkungen.
Es posible que necesites un contrato de servicios y que existan otras restricciones.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Derzeit beschäftigt die EZB 39 Mitarbeiter aus den beitretenden Ländern mit Dienstverträgen von mehr als einjähriger Laufzeit .
Actualmente hay contratadas 39 personas de los países adherentes , con contratos de más de un año de duración .
   Korpustyp: Allgemein
Möglicherweise ist ein Dienstvertrag erforderlich, oder es gelten andere Beschränkungen.
Es posible que necesites un contrato de servicio y que existan otras restricciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
die Leistungsbeschreibung, der als Anhang die Verdingungsordnung mit den allgemeinen Bedingungen für Werk- und Dienstverträge beigefügt ist;
el pliego de condiciones adjunto a dicha invitación, en el que figura anejo el pliego de condiciones generales aplicables a los contratos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Möglicherweise ist ein Dienstvertrag erforderlich und es können weitere Einschränkungen gelten.
Es posible que necesites un contrato de servicio y que existan otras restricciones.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission sollte die Haushaltsmittel aufmerksam überprüfen, die nicht verwendet worden sind, um Dienstverträge zu verlängern.
La Comisión debería velar por el adecuado uso de los créditos presupuestarios que no se utilizaron para prorrogar los contratos de personal.
   Korpustyp: EU DCEP
Möglicherweise ist ein Dienstvertrag erforderlich, oder es gelten andere Beschränkungen.
Es posible que se requiera un contrato de servicio y que se apliquen otras restricciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Vorsitzende des Verwaltungsrates des Amtes wird ermächtigt, den Dienstvertrag mit Herrn Carlos PEREIRA GODINHO zu unterzeichnen.
El Presidente del consejo de administración de la Oficina queda habilitado para firmar el contrato de trabajo con el Sr. Carlos PEREIRA GODINHO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Möglicherweise ist ein Dienstvertrag erforderlich und es können weitere Einschränkungen gelten.
Es posible que se requiera un contrato de servicio y que se apliquen otras restricciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen unser derzeitiges System der Dienstverträge und -bedingungen ersetzen, da diese nicht funktionieren und die Moral untergraben.
Debemos reemplazar nuestro sistema actual de contratos y condiciones de servicio, que son disfuncionales y desmoralizadores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dienstvertrag der Heimarbeiter .
Unterbrechung oder Aussetzung des Dienstvertrags .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dienstvertrag"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Dienstvertrag gilt für alle Rain Bird Zentralsteuerungen. ES
El Plan de Mantenimiento Anual está recomendado para todos los controles centralizados de Rain Bird. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Die näheren Bedingungen seines Dienstvertrags werden vom Präsidium in Anwendung von Artikel 2 und der damit zusammenhängenden Bestimmungen der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Union festgelegt.
La Mesa determinará las demás condiciones contractuales con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 y las disposiciones correspondientes del régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der GSP (global Service plan - Dienstvertrag) bietet Ihnen einen umfangreichen Supportplan für Ihr Zentralsteuersystem und die Gewissheit, dass Ihr System geschützt ist. ES
El Plan de Mantenimiento Anual (GSP) le ofrece un completo paquete de asistencia para el sistema de control centralizado, con la tranquilidad de que el sistema estará siempre protegido. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite