linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Direktive directiva 149 directriz 23

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

direktive nueva 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Direktion dirección 360
direkte . . . .
direkt directamente 23.655
directo 13.887 inmediatamente 285 inmediato 268 directamente 180 inmediata 23 enseguida 13 en directo 3 en vivo 1 . . .
direkte Handhabung .
direkte Wartung .
direkter Benutzer .
direktes Kochen . . . . . .
direkte Verbindung .
direktes Geschäft . .
direkte Betriebskosten .
direkte Datenverarbeitung .
direkte Diagnose .
direkte Lithographie .
direkte Aufhaengung .
direkte Sozialleistungen prestaciones sociales directas 2
direkte Nachkommenschaft descendencia directa 1
direkte Sulfaterzeugung .
direkte Sulfatgewinnung .
direktes Verfahren .
direktes Punktschweissen .
direkte Modulation . .
direkter Übergang .
direkte Franchisekosten .
direktes Franchising .

direkt directamente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Devit Forte® stellt weder direkt oder indirekt Medikamente her noch erteilt es medizinische Dienste.
DevitForte® no hace directamente o indirectamente fabricación de medicamentos, tampoco distribuye servicios médicos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Betaferon selbst hat keine direkte Auswirkung auf das Herz.
Betaferon por sí mismo no afecta al corazón directamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dr. Hahn wird Ethanol direkt in ihr Herz injizieren.
Dr.Hahn le inyectará Etanol, directamente en su corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Debian ist ein Mitglied der folgenden Organisationen, entweder direkt oder durch SPI.
Debian es miembro de las siguientes organizaciones, bien directamente o mediante SPI.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
InductOs wurde nach einer Wirbelbogenresektion direkt auf die freigelegte Dura aufgebracht.
InductOs se implantó directamente sobre la duramadre expuesta tras una laminectomía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Harry Potter, ich spreche nun direkt zu dir.
Harry Potter, ahora te hablo directamente a ti.
   Korpustyp: Untertitel
PDF24 bietet einen kostenlosen Online Viewer der direkt in ihrem Browser ausgeführt werden kann.
PDF24 ofrece un visor gratuito en línea que se ejecuta directamente en su navegador.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vistide darf nicht direkt ins Auge gespritzt werden.
Vistide no debe inyectarse directamente en el ojo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fayed wird uns nicht zu den Bomben führen, bis er direkt mit dem General gesprochen hat.
Fayed no nos guiará a donde están las bombas a menos que hable directamente con el general.
   Korpustyp: Untertitel
Secrets of Heaven ist ein kostenloses Flash Simulation, die direkt im Browser gespielt werden können. ES
Secretos del Cielo es una simulación de flash que se puede jugar directamente en el navegador. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Direktive

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Direkt am Meer, direkte… ES
A orillas del mar… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Direkt durch die --. Direkt durch die Maschen.
Por entre el-- Por entre el alambrado.
   Korpustyp: Untertitel
direkt, zeitversetzt oder direkt und zeitversetzt und
en directo, en diferido o de ambas maneras, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direkt zum Inhalt | Direkt zur Navigation
Cambiar a contenido. | Saltar a navegación
Sachgebiete: technik media jagd    Korpustyp: Webseite
Direkt am Meer, direkter Zugang zum Strand. ES
A orillas del mar, acceso directo a la playa. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Direkt am Strand Direkt am Strand
La piscina y situación junto a la playa
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Direkt zum Menü , Direkt zum Inhalt
Ir al menú , Ir al contenido
Sachgebiete: kunst historie literatur    Korpustyp: Webseite
Direkt zur Naviagtion Direkt zum Inhalt
Saltar a navegación Ir a contenido
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Direkt zum Haupttext Direkt zum Haupttext
Ir al texto principal Select language
Sachgebiete: handel boerse internet    Korpustyp: Webseite
Änderungsvorschlag der Direktion Rechtsakte.
Modificación propuesta por la Dirección de Actos Legislativos.
   Korpustyp: EU DCEP
Direkte Forschung, davon:
Investigación directa, de los cuales:
   Korpustyp: EU DCEP
Direkt über den Hof.
Está al otro lado del patio.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt aus San Francisco:
¿Cómo dicen en San Francisco…
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß direkt danebe…
Me senté al lad…
   Korpustyp: Untertitel
Direkt in den Speicher.
Lo ingreso en la memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr direkt.
Es una persona directa.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt an der Themse.
Justo al lado del Támesis.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt unter der Treppe.
Debajo de las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt durch den Hals.
Le han dado en la garganta.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt an der Quelle.
En el centro de la acción.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor dem Medikamentenschrank.
La víspera de la muerte de la Sra.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor Cohee, Mann.
Justo en frente de Cohee, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht.
Evitar la exposición directa al sol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Indirekte und direkte Immunmodulation
- Inmunomodulación directa e indirecta
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
--- direkt eingefügt aus‚ %1‘ ---
--- En una línea desde « %1 » ---
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Direkter mentaler Kontakt damit?
¿Qué establezca un contacto mental directo con esa cosa?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Objekt, direkt voraus.
Hay un objeto a la vista.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sehr direkt.
Tienes una forma de hablar muy directa.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt auf dem Promenadendeck.
Directo a la promenade.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt zu dieser Meute?
¿Volver derecho a la manada?
   Korpustyp: Untertitel
Direkt in die Augen.
Mírame a los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ein direkter Zugang?
¿Por qué un acceso directo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden direkt gewählt.
A nosotros nos eligen directamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Direkt vor unseren Augen!
¡Ante nuestros ojos!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
direkt unter dem Link:
en el sitio web siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Direkte oder indirekte Einreichung]
[Presentación directa o indirecta]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direkt auf dieser Straße.
Justo en esta carretera.
   Korpustyp: Untertitel
** davon: Direkte Beteiligungen
** De los cuales: tenencias directas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demokratie wird direkt gestrichen.
Una anulación directa de la democracia.
   Korpustyp: Untertitel
Klären wir das direkt.
Aclaremos las cosas ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm direkt zum Hotel.
Nos vemos en el hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Komm direkt nach Rhea.
Ven directamente a Rhea.
   Korpustyp: Untertitel
Direktion "Verwaltung der Delegationen"
Dirección de la Administración de las Delegaciones
   Korpustyp: EU IATE
Direktion "Qualität der Rechtsetzung"
Dirección 7 - Calidad de la Legislación
   Korpustyp: EU IATE
Direktion "Qualität der Rechtsetzung"
Dirección de Calidad de la Legislación
   Korpustyp: EU IATE
Direkt zwischen die Schulterblätter.
Justo entre los omóplatos.
   Korpustyp: Untertitel
So was direkt mitzuerleben.
Ver suceder algo así justo enfrente de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt aus dem Büro?
¿Recién llegado de la oficina?
   Korpustyp: Untertitel
Halt direkt darauf zu.
Ve directamente hacia allí.
   Korpustyp: Untertitel
Ein direktes Gespräch, bitte.
Quisiera hacer una conferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt bei den Gärten.
Junto a los jardines.
   Korpustyp: Untertitel
Sie umntersteht Benson direkt.
Se reporta directamente a Benson.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt neben dem Museum.
Sólo a unos 90 metros del museo.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt über meinem Restaurant.
Además está justo sobre mi restaurante.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt in Ratchetts Kronjuwelen,
Justo en la corona de joyas de Ratchett.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt neben meiner Mutter.
Al lado de mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hinter dem Schreibtisch.
Detrás de su escritorio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie saß direkt dort.
Se sentó justo ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt bei den Gärten.
Justo por los jardines.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hier vor mir?
¿Aquí mismo frente a mí?
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor deiner Wohnung.
Es afuera de tu condominio.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor unseren Kindern.
Justo enfrente de nuestros niños.
   Korpustyp: Untertitel
Aber direkt ins Herz.
Pero les irá directo al corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor Neytiris Augen.
Justo frente a Neytiri.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hinter dieser Erhebun…
Justo tras esa cuest…
   Korpustyp: Untertitel
Direkt auf dem Kirchturm.
Justo en el campanario de la iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wohnst direkt nebenan.
Vives al lado de mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt an meiner Seite.
Justo a mi lado.
   Korpustyp: Untertitel
Direkter Befehl des Kontinentalkongresses.
Órdenes directas del Congreso Continental.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hier die Dienstnummer.
Pon tu número de servicio aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt über dem Herzen.
Está justo encima de tu corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Das war direkte Befehlsmissachtung.
Ha desobedecido una orden directa.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht etwas direkter?
Tal vez un enfoque más directo.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor meiner Nase.
Justo debajo de mi nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Und direkt danach: Showtime.
Después de eso empieza la función.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt neben dem Iran.
Justo al lado de Irán.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt unter Ihrer Nase.
Frente a nuestras narices.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt gegenüber von dir.
Justo enfrente de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt durch den Duschvorhang.
Por la cortina de la ducha.
   Korpustyp: Untertitel
Direktion „Konzepte und Fähigkeiten“
Dirección de conceptos y capacidades
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direktion „Kommunikations- und Informationssysteme“
Dirección de sistemas de comunicación y de información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direktion „Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen“
Dirección encargada de la no proliferación de armas de destrucción masiva
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direkt auf meinen Sensor.
Oh, justo sobre el sensor.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, direkt vor dir.
Aquí delante de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt an der Kante.
Estaba en el borde.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest nicht ihr direkt.
Al menos, no delante de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hinter dem Marktplatz.
Está detrás de la plaza principal.
   Korpustyp: Untertitel
Komme direkt zu dir.
Voy a verte directamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht direkt von hier.
No de esta área.
   Korpustyp: Untertitel
Bin direkt nach Hause.
Me fui directo a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre nicht direkt.
No voy directo a allá.
   Korpustyp: Untertitel
- Direkt an der Kante?
- En el borde del techo?
   Korpustyp: Untertitel
Fahre direkt nach Hause.
Y derechita a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt hier am Strand.
Aquí en la playa.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt unter meiner Nase.
Bien delante de mis narices.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt nach New York.
Directo a la gran ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt durch den Kopf.
Directo a la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt nach uns kommen.
Que vienen directamente de nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor unseren Augen.
Justo frente a tus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt aus der Schockabteilung.
Del departamento de electroshock.
   Korpustyp: Untertitel