linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dislozierung despliegue 103

Verwendungsbeispiele

Dislozierung despliegue
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit der landesweiten Dislozierung der UNMIL verbesserte sich die Sicherheitslage im ganzen Land.
Con el despliegue de la UNMIL en todo el país mejoró la situación de seguridad nacional.
   Korpustyp: UN
Nach der Dislozierung der von Australien angeführten multinationalen Truppe im Oktober begannen Tausende von Flüchtlingen, in ihre Heimat zurückzukehren.
Tras el despliegue de la fuerza multinacional dirigida por Australia, en octubre, miles de refugiados comenzaron a regresar a sus hogares.
   Korpustyp: UN
daran erinnernd, dass es Aufgabe aller Parteien ist, im Hinblick auf die vollständige Dislozierung der MONUC zu kooperieren,
Recordando que a todas las partes les incumbe la responsabilidad de cooperar para el pleno despliegue de la MONUC,
   Korpustyp: UN
Bei der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit erbringen die Vereinten Nationen ihre Hilfe oftmals ohne jede Dislozierung von Truppen.
En muchos casos, las Naciones Unidas ayudan en el establecimiento de la paz posterior a los conflictos sin un despliegue militar.
   Korpustyp: UN
- die Gewährung logistischer Unterstützung für die Dislozierung der Mission;
- La facilitación de asistencia logística para el despliegue de esa misión;
   Korpustyp: UN
e) die erforderlichen Bedingungen für die sichere und rasche Dislozierung der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo herzustellen;
e) Establezcan las condiciones necesarias para el despliegue rápido y seguro de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo;
   Korpustyp: UN
Im April 2003 genehmigte die Afrikanische Union die Dislozierung der Afrikanischen Mission in Burundi, die bei der Umsetzung der Waffenruhe behilflich sein sollte.
En abril de 2003, la Unión Africana autorizó el despliegue de la Misión Africana a Burundi para ayudar a hacer efectiva la cesación del fuego.
   Korpustyp: UN
Der Rat unterstützt die etappenweise Dislozierung der zur UNSMA gehörenden Gruppe Zivile Angelegenheiten innerhalb Afghanistans, soweit die Sicherheitslage dies zulässt.
El Consejo apoya el despliegue gradual de la Dependencia de Asuntos Civiles de la UNSMA dentro del Afganistán a medida que las condiciones de seguridad lo permitan.
   Korpustyp: UN
Die Dislozierung der Mission verlief erfolgreich, und die ersten 26 Verbindungsoffiziere trafen am 23. Juni 2003 in Abidjan ein.
El despliegue de la Misión se desarrolló de forma satisfactoria; el grupo inicial de 26 oficiales de enlace militar llegó a Abidján el 23 de junio de 2003.
   Korpustyp: UN
• Konsolidierung der Dislozierung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) in allen Teilen dieses Landes;
• Afianzar el despliegue de la UNMIL en todo el territorio de Liberia;
   Korpustyp: UN

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


präventive Dislozierung .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dislozierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dislozierung ist ein Potenzial radikaler Demokratie[4].
La dislocación abre un potencial para la democracia radical[6].
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Auch will ich Ihnen mitteilen, dass unsere Dislozierung glatt verläuft, in brüderlicher Gemeinsamkeit und brüderlichem Einvernehmen.
Me gustaría informarte que nuestro destacamento sigue sin problemas, en una atmósfera de unidad fraternal y armonía.
   Korpustyp: Untertitel
Am 4. August begann die Dislozierung der ECOWAS-Anteile der Multinationalen Truppe mit Unterstützung der Vereinten Nationen.
El 4 de agosto comenzaron a desplegarse en Liberia, con apoyo de las Naciones Unidas, elementos de la fuerza multinacional procedentes de la CEDEAO.
   Korpustyp: UN
b) Ressourcen für rasch wirkende Projekte in Konfliktzonen beizutragen, in die Friedenssicherungseinsätze disloziert wurden oder deren Dislozierung im Gange ist;
b) Aporten recursos a los proyectos de efecto rápido para las zonas en conflicto donde se hayan desplegado o se esté en proceso de desplegar operaciones de mantenimiento de la paz;
   Korpustyp: UN
9. nimmt außerdem mit Genugtuung Kenntnis von den maßgeblichen arbeitsrechtlichen Reformen und vom Ausbau der operativen Kapazitäten, der Ausbildung und der vollständigen Dislozierung der Nationalen Zivilpolizei;
También observa con satisfacción las importantes reformas introducidas en la legislación laboral; y que se ha desplegado plenamente la Policía Nacional Civil y se ha reforzado su entrenamiento y su capacidad operacional;
   Korpustyp: UN
2. betont, dass es keiner Partei der Waffenruhevereinbarung von Lusaka gestattet sein soll, während des Ablaufs eines Friedensprozesses und der Dislozierung eines Friedenssicherungseinsatzes militärische Gewinne zu erzielen;
Hace hincapié en que no debe permitirse a ninguna de las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka lograr ventajas militares mientras esté en marcha un proceso de paz y mientras se encuentre desplegada una operación de mantenimiento de la paz;
   Korpustyp: UN
Außerdem treten sie eher sporadisch zusammen und lösen sich sogar auf, sobald die Dislozierung einer Mission begonnen hat und lange bevor sie abgeschlossen ist.
Además, los actuales equipos de tareas tienden a reunirse con poca frecuencia, o incluso a dispersarse, una vez que una operación ha comenzado a desplegarse, y bastante antes de que esté completamente desplegada.
   Korpustyp: UN
Isolierte und extrem abgelegene Regionen, deren geographische Merkmale erhebliche Probleme bedingen, wenn es um die Aufstellung und Dislozierung von Hilfsmannschaften geht, verdienen besonderes Augenmerk.
Es necesario prestar atención especial a las regiones aisladas y ultraperiféricas donde las condiciones geográficas causan problemas graves cuando se movilizan y se despliegan los equipos de intervención.
   Korpustyp: EU DCEP
10. fordert die Vereinten Nationen außerdem nachdrücklich auf, nach Bedarf zur Aufstockung der Kapazität der Organisation der afrikanischen Einheit zur Dislozierung von Friedensunterstützungsmissionen beizutragen;
Insta también a las Naciones Unidas a que contribuyan, cuando proceda, al fortalecimiento de la Organización de la Unidad Africana para desplegar misiones de apoyo a la paz;
   Korpustyp: UN
- die Stärkung der Kapazitäten der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Planung, der Einrichtung, der Dislozierung und der Durchführung von Friedenssicherungseinsätzen und
- el aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para planificar, establecer, desplegar y realizar operaciones de mantenimiento de la paz;
   Korpustyp: UN
10. fordert die Vereinten Nationen außerdem nachdrücklich auf, nach Bedarf zur Aufstockung der Kapazität der Afrikanischen Union zur Dislozierung von Friedensunterstützungsmissionen beizutragen;
Insta también a las Naciones Unidas a que contribuyan, cuando proceda, al fortalecimiento de la capacidad de la Unión Africana para desplegar misiones de apoyo a la paz;
   Korpustyp: UN
unter Hinweis auf die Resolution 1529, die der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen einstimmig angenommen hat und mit der die Dislozierung einer Interimstruppe bis zur Entsendung einer Stabilisierungstruppe ("Blauhelme") drei Monate später beschlossen wurde,
Vista la Resolución 1529, aprobada por unanimidad por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, por la que se decide enviar una fuerza provisional a la espera del envío de una misión de cascos azules 90 días más tarde,
   Korpustyp: EU DCEP
Es wurde betont, dass diese Dislozierung zeitlich streng befristet zu erfolgen habe, um dem VN-Generalsekretär die Möglichkeit zu geben, die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) in Bunia zu verstärken.
Se ponía de manifiesto que dicha fuerza tenía que desplegarse sobre una base estrictamente temporal para permitir al Secretario General de las Naciones Unidas reforzar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Bunia.
   Korpustyp: EU DCEP
b) die libanesischen Streitkräfte während ihrer Dislozierung im gesamten Süden, so auch entlang der Blauen Linie, und während des Abzugs der Streitkräfte Israels aus Libanon gemäß Ziffer 2 begleitet und unterstützt;
b) Acompañe y apoye a las fuerzas armadas libanesas a medida que se despliegan en todo el sur, incluso a lo largo de la Línea Azul, mientras Israel retira a sus fuerzas armadas del Líbano de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 2;
   Korpustyp: UN
Im Einklang mit meinen Empfehlungen vom 17. Januar 2000 betreffend die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) genehmigte der Sicherheitsrat die Dislozierung von insgesamt 5.537 Offizieren und Mannschaften.
Conforme a las recomendaciones que formulé el 17 de enero de 2000 para la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), el Consejo de Seguridad ha autorizado que se desplieguen un total de 5.537 efectivos, entre oficiales y tropa.
   Korpustyp: UN
5. bekundet ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
4. verleiht ihrer Besorgnis über die Verzögerungen Ausdruck, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
Die Kommission für Wahrheit und Aussöhnung und der Sondergerichtshof für Sierra Leone haben ihre Arbeit aufgenommen, und der Sicherheitsrat hat die Dislozierung von 170 Zivilpolizisten zur UNAMSIL genehmigt, die bei der Schulung der örtlichen Polizeikräfte behilflich sein sollen.
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial han comenzado a funcionar, y el Consejo de Seguridad ha autorizado el envío de 170 policías civiles a la UNAMSIL para ayudar a capacitar a la policía local.
   Korpustyp: UN
6. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
5. verleiht ihrer Besorgnis über die Verzögerungen Ausdruck, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación por las demoras a las que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
7. bekundet ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
4. verleiht außerdem ihrer Besorgnis über die Verzögerungen Ausdruck, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
4. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa también preocupación por las demoras a las que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
6. bekundet ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación por las demoras a las que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
5. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
5. bekundet außerdem ihre Besorgnis über die Verzögerungen, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa también preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
Zu diesem Zweck sollen dem Generalsekretär die Ressourcen und die Unterstützung gegeben werden, die er benötigt, um den Bereitschaftsgrad möglicher truppenstellender Staaten vor der Dislozierung zu bewerten und bestätigen zu können, dass die Bestimmungen der Vereinbarung erfüllt werden.
Así pues, el Secretario General debe recibir los recursos y el apoyo que necesita para determinar el grado de preparación de los posibles aportadores de contingentes antes de que estos se desplieguen y para cerciorarse de que se cumplirán las disposiciones del memorando.
   Korpustyp: UN
8. verleiht ihrer Besorgnis über die Verzögerungen Ausdruck, mit denen der Generalsekretär bei der Dislozierung einiger Friedenssicherungsmissionen der letzten Zeit, insbesondere derjenigen in Afrika, und bei ihrer Ausstattung mit ausreichenden Ressourcen konfrontiert war;
Expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes;
   Korpustyp: UN
betont, wie wichtig es ist, die Kapazität der Vereinten Nationen zur raschen Dislozierung von Friedenssicherungseinsätzen zu verbessern, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, rechtzeitig ausreichende Mittel zur Verfügung zu stellen;
Destaca la importancia de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a proporcionar recursos suficientes y oportunos;
   Korpustyp: UN
Unter solchen Umständen ist die Dislozierung von "Blauhelmen" nicht angezeigt. Daher habe ich mich im Falle Afghanistans, Côte d'Ivoires, Bunias (Demokratische Republik Kongo) und zuletzt Liberias für den Einsatz multinationaler Truppen unter der operativen Kontrolle von Führungsnationen ausgesprochen.
En tales circunstancias, los “Cascos Azules” no son el instrumento apropiado, razón por la cual aconsejé no desplegarlos y en su lugar desplegar fuerzas multinacionales bajo el control operacional de naciones en el Afganistán, Côte d'Ivoire, Bunia, en la República Democrática del Congo, y, más recientemente, Liberia.
   Korpustyp: UN
"Der Sicherheitsrat würdigt die Anstrengungen der Afrikanischen Union zur erfolgreichen Dislozierung der Mission der Afrikanischen Union in Sudan (AMIS) und ihren maßgeblichen Beitrag zur Schaffung eines sicheren Umfelds für Zivilpersonen und zur humanitären Situation in Darfur.
“El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por la Unión Africana para desplegar satisfactoriamente su Misión en el Sudán y contribuir de manera significativa al logro de un entorno de seguridad para la población civil y la situación humanitaria en Darfur.
   Korpustyp: UN
Wie Ernesto Laclau gezeigt hat, sind direkte Aktion und Formen politischer Selbstorganisation eine postmoderne Reaktion auf die Einschränkungen der traditionellen, bürgerlichen Formen politischer Repräsentation und ein Symptom der strukturellen Dislozierung des Kapitalismus.
Como ha plantado Ernesto Laclau, las formas políticas de auto-organización y acción directa son una reacción posmoderna a las limitaciones del as formas tradicionales burguesas de representación política y son un síntoma de la dislocación estructural del capitalismo.
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
in Anbetracht der Fortschritte im Hinblick auf den Wiederaufbau, die Ausrüstung und die Dislozierung der Liberianischen Nationalpolizei, die Einleitung der Neugliederung der Liberianischen Streitkräfte und den Aufbau einer nationalen Sicherheitsarchitektur und die Regierung Liberias ermutigend, in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft ihre Anstrengungen auf diesen Gebieten zu beschleunigen,
Observando los progresos realizados para reconstruir, equipar y desplegar a la Policía Nacional de Liberia y comenzar la reestructuración de las Fuerzas Armadas, así como para establecer un sistema de seguridad nacional, y alentando al Gobierno de Liberia a que, en cooperación con la comunidad internacional, redoble sus esfuerzos en esos ámbitos,
   Korpustyp: UN
fordert beide Seiten auf, ihre Zusammenarbeit in den Tätigkeitsgebieten der GASP und der ESVP fortzuführen und zu intensivieren sowie zu prüfen, ob bestimmte russische Militäreinheiten und die beträchtlichen Erfahrungen dieser Einheiten bei der Dislozierung und Unterhaltung von friedenserhaltenden Kräften für künftige gemeinsame Krisenbewältigungsoperationen genutzt werden sollten;
Pide a ambas partes que prosigan e intensifiquen su cooperación en el ámbito de la PESC y la PECSD, y que examinen la viabilidad de hacer uso de unidades militares rusas específicas y de su considerable experiencia a la hora de desplegar y estacionar personal de mantenimiento de la paz en futuras operaciones comunes de gestión de crisis;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Dislozierung einer inkompletten Truppe, die nicht imstande ist, einen labilen Frieden zu festigen, würde bei einer Bevölkerung, die sich inmitten eines Konflikts befindet oder gerade die Folgen eines Krieges überwindet, zuerst Hoffnungen wecken und diese dann wieder zerstören und damit der Glaubwürdigkeit der gesamten Vereinten Nationen Schaden zufügen.
Desplegar parcialmente unas fuerzas incapaces de consolidar una paz frágil, primero haría aumentar las esperanzas de una población sumida en un conflicto o que se está recuperando de una guerra, para luego defraudar esas esperanzas y socavar la credibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto.
   Korpustyp: UN