linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ECA ACE 32
ECA 26 . . . .

Verwendungsbeispiele

ECA ACE
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los péptidos de pescado de Tensideal® actúan inhibiendo la acción de la ECA, frenando así la producción de un potente vasoconstrictor, la angiotensina II y, en consecuencia, bajando la presión sanguínea.
Die Fischpeptide aus Tensideal® wirken, indem sie die Wirkung des ACE hemmen, und so die Produktion eines äußerst potenten Vasokonstriktors, dem Angiotensin II, bremsen und folglich den Blutdruck senken.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El ECA es idéntico a quinasa II, enzima que degrada la bradiquinina.
ACE ist identisch mit Kininase II, einem Enzym, das Bradykinin abbaut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan no inhibe la ECA (kininasa-II), un enzima que genera angiotensina-II y que también degrada la bradiquinina a metabolitos inactivos.
Irbesartan inhibiert nicht das ACE (Kininase II), ein Enzym, das Angiotensin II bildet und Bradykinin zu inaktiven Metaboliten abbaut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan no inhibe la ECA (quininasa-II), una enzima que genera angiotensina-II y que también degrada la bradiquinina a metabolitos inactivos.
Irbesartan inhibiert ACE (Kininase II), ein Enzym, das Angiotensin II bildet und Bradykinin zu inaktiven Metaboliten abbaut, nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan no inhibe la ECA (quininasa-II), un enzima que genera angiotensina-II y que también degrada la bradiquinina a metabolitos inactivos.
Irbesartan inhibiert ACE (Kininase II), ein Enzym, das Angiotensin II bildet und Bradykinin zu inaktiven Metaboliten abbaut, nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lisinoprilo no se une a proteínas plasmáticas distintas de la ECA; no se metaboliza en el organismo y se excreta sin modificar en la orina.
Lisinopril bindet nicht anders als ACE an die Plasmaproteine; es wird im Körper nicht metabolisiert und wird unverändert mit dem Harn ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Valsartán no inhibe la ECA (también conocida como quininasa II) que transforma la Ang I en Ang II y degrada la bradiquinina.
Valsartan hemmt nicht ACE (= Kininase II), das Enzym, welches Angiotensin I zu Angiotensin II konvertiert und Bradykinin abbaut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ramipril pertenece a un grupo de medicamentos llamado inhibidores de la ECA (inhibidores de la enzima conversora de la angiotensina).
Ramipril gehört zur Wirkstoffklasse der ACE-Hemmer (ACE = Angiotensin Converting Enzyme / Angiotensinkonversionsenzym).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La ECA es idéntica a la cininasa II.
ACE ist mit Kininase II identisch.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de su absorción, enalapril se hidroliza a enalaprilato, que inhibe la ECA.
Nach Resorption wird Enalaprilmaleat zu Enalaprilat hydrolisiert, welches ACE hemmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "ECA"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Representación detallada de grietas subsuperficiales por ECA.
Detaillierte Darstellung von Rissen unter der Oberfläche
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
∙ Cooperación con organizaciones internacionales - INTOSAI, EUROSAI, ECA, etc.
∙ Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen - INTOSAI, EUROSAI, ERH usw.,
   Korpustyp: EU DCEP
Los niveles de ECA son muy bajos para sarcoidosis.
A.C.E. Level sind zu niedrig für Sarkoidose.
   Korpustyp: Untertitel
- Antecedentes de angioedema (hereditario, idiopático o angioedema previo con inhibidores de la ECA
- Angioneurotisches Ödem in der Vorgeschichte (hereditär, idiopathisch oder früheres Angioödem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estas reacciones se evitaron suspendiendo temporalmente el tratamiento inhibidor del ECA antes de cada aféresis.
Allerdings traten sie nach versehentlicher Verabreichung des Arzneimittels wieder auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
potasio, inhibidores de la ECA que pueden aumentar los niveles de potasio en sangre
die den Kaliumspiegel im Blut erhöhen können;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los otros dos metabolitos no muestran inhibición in vitro de la ECA.
Bei auftretender Hypotonie sollte der Patient in Schocklage gebracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un ECA comparó la LEOCh versus la CIRR para los cálculos del polo inferior del riñón.
Eine Studie verglich ESWL mit RIRS zur Behandlung von Konkrementen der unteren Kelchgruppe.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tres ensayos controlados aleatorios (ECA) (5896 participantes) proporcionaron datos de resultado que cumplieron con los criterios.
Drei randomisierte kontrollierte Studien (RCT) (5896 Teilnehmer) lieferten Ergebnisdaten, die unseren Kriterien entsprachen.
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Detección similar a aquella por corrientes de Foucault convencionales, ya que con la tecnología ECA:
Fehlererkennung wie mit konventionellem Wirbelstrom, darüber hinaus kann mit Wirbelstrom-Array:
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
El ECA comienza con los síntomas del MAM extendiéndose por varios días.
Eingeleitet wird es von den Symptomen der AHK über mehrere Tage.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En total se incluyeron 25 ECA y 3096 participantes en esta actualización de la revisión.
Insgesamt schlossen wir 25 RCTs mit 3096 Teilnehmern in diese Review-Aktualisierung ein.
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, cuando se hizo patente que tal simplificación no era factible, los días del mecanismo ECA ya estaban contados.
Als es jedoch klar wurde, dass eine solche Vereinfachung nicht zu verwirklichen war, waren die Tage des JEV eindeutig gezählt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se ha simplificado la terminología utilizada en relación con los datos financieros, tal como recomienda el ECA?
Ist die für die finanziellen Angaben verwendete Terminologie, wie vom Europäischen Rechnungshof empfohlen, vereinfacht worden?
   Korpustyp: EU DCEP
Neutropenia/ Agranulocitosis En pacientes tratados con inhibidores de la ECA se han comunicado casos de neutropenia/ agranulocitosis, trombocitopenia y anemia.
Nierentransplantation Hinsichtlich der Behandlung mit < RENITEC > von Patienten mit frischer Nierentransplantation bestehen keine Erfahrungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El QuickScan EC ha sido concebido para inspeccionar materiales ferrosos y no ferrosos empleando las sondas ECA multielementos.
Das QuickScan EC ist für die Prüfung von ferritischen und nicht ferritischen Werkstoffen mit mehrspuligen Wirbelstrom-Array-Sensoren bestimmt.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El ECA al igual que el EPA, se manifiesta en la noche e incluso durante el sueño.
Wie beim HLÖ tritt auch das HHÖ oft nachts oder sogar während des Schlafes ein.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El mecanismo ECA ya fue un tema conflictivo el pasado año y se acordó intentar simplificar el programa, iniciativa que apoyó el Parlamento.
Das Joint European Venture hat bereits im vergangenen Jahr zu kämpfen gehabt und es wurde vereinbart, eine Vereinfachung des Programms anzustreben – was vom Parlament unterstützt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
A este respecto, tengo que hacer dos observaciones. En primer lugar, en relación con la ECA, es decir, la empresa conjunta con los países en proceso de adhesión.
Die beiden Anmerkungen, die ich dazu machen möchte, betreffen erstens die JEV-Verfahren, die Joint-Ventures mit Beitrittsländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluya en su análisis, si procede, cualquier precedente o decisión referentes al reconocimiento de los derechos de los acreedores, incluidas las Agencias de Crédito a la Exportación (ECA).
Bitte fügen Sie in Ihrer Analyse Präzedenzfälle/Entscheidungen hinsichtlich der Anerkennung der Rechte von Gläubigern, gegebenenfalls einschließlich Exportkreditagenturen, bei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de las enmiendas propuestas, que el ponente apoya, es la finalización del programa de Empresa Conjunta Europea (ECA), diseñado para apoyar las empresas conjuntas tradicionales.
Eine der vorgeschlagenen Änderungen, die der Berichterstatter befürwortet, ist die Abwicklung des Programms Joint European Venture (JEV), das für die Förderung traditioneller Joint Ventures gedacht ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha comunicado que los pacientes de raza negra que reciben inhibidores de la ECA tienen una mayor incidencia de angioedema comparados con los pacientes no negros.
Wenn Enalapril bei solchen Patienten angewendet wird, ist eine regelmäßige Kontrolle der Leukozytenzahl angeraten und die Patienten sollten angewiesen werden, ihrem Arzt alle Anzeichen einer Infektion zu berichten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Medicamentos antiinflamatorios no esteroideos (AINEs) La administración crónica de AINEs puede reducir el efecto antihipertensivo de un inhibidor de la ECA.
Andere Antihypertensiva Die gleichzeitige Anwendung mit anderen Antihypertensiva kann die blutdrucksenkende Wirkung von Enalapril verstärken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ensayos controlados aleatorios (ECA) que evalúen el uso de la LEOCh comparada con la NLPC o la CIRR para el tratamiento de los cálculos renales.
Randomisierte kontrollierte Studien (RCTs), welche die Wirksamkeit von ESWL im Vergleich zu PCNL oder RIRS zur Behandlung von Nierensteinen untersuchten.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se realizó una búsqueda extensiva de la bibliografía médica para obtener ensayos controlados aleatorios (ECA) de los tratamientos de rehabilitación física para la MG o la PG.
Wir führten eine umfangreiche Suche in der medizinischen Literatur nach randomisierten kontrollierten Studien über körperliche Rehabilitation bei CIM oder CIP durch.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente no hay ningún ECA que pruebe si la rehabilitación física mejora las actividades cotidianas para los pacientes con MG/PG.
Zur Zeit gibt es keine randomisierten kontrollierten Studien die untersuchen, ob die Rehabilitation von Aktivitätseinschränkungen bei CIM/CIP die Aufgaben des täglichen Lebens verbessert.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Otros créditos de la película para PAM Grier incluyen más allá del valle de las mu?ecas, relámpago engrasado, fortaleza Apache:
Andere Filmgutschriften für PAM Grier umfassen über der Senke der Puppen hinaus, eingefetteter Blitz, Fort Apache:
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Se actualizaron las búsquedas el 7 de agosto 2014 y se incluyeron 12 ensayos controlados aleatorios (ECA) adicionales en esta actualización de la revisión.
Wir aktualisierten die Recherchen am 7. August 2014 und schlossen 12 zusätzliche randomisierte kontrollierte Studien (RCTs, Studien, in denen die Teilnehmer unterschiedlichen Behandlungsgruppen zufällig zugeteilt werden) in diese Review-Aktualisierung ein.
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Si era necesario para alcanzar la presión arterial deseada, se añadieron otros antihipertensivos, a excepción de los inhibidores de la ECA, de los antagonistas de la angiotensina II o los betabloqueantes.
33 Rezeptor-Antagonisten oder Betarezeptorenblocker) in beiden Gruppen zusätzlich gegeben, um das Ziel einer vergleichbaren Erniedrigung des Blutdrucks in beiden Gruppen zu erreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
He recibido una carta de la Asociación Europea de Personal Técnico de Navegación (ECA), que representa a 34 000 pilotos en Europa, en la que expresa su gran preocupación por esta cuestión.
Herr Verheugen, mir liegt ein Brief der Europäischen Cockpit-Vereinigung vor, die 34 000 Piloten in Europa vertritt und sich mit großer Sorge dazu äußert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Protocolo del Acuerdo de Asociación sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA) (denominado en lo sucesivo «el Protocolo»), se firmó en nombre de la Unión el 6 de mayo de 2010.
Das Protokoll zum Assoziationsabkommen über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) (im Folgenden „Protokoll“) wurde am 6. Mai 2010 im Namen der Union unterzeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene firmar el Protocolo del Acuerdo de Asociación sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA) (denominado en lo sucesivo «el Protocolo»), rubricado en Bruselas el 24 de junio de 2009.
Das am 24. Juni 2009 in Brüssel paraphierte Protokoll zum Assoziationsabkommen über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (nachstehend „Protokoll“ genannt) sollte unterzeichnet werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
La inhibición de la ECA determina un descenso de la angiotensina II plasmática que aumenta la actividad plasmática de la renina (por inhibición del circuito de retroalimentación negativa de liberación de renina) y disminuye la secreción de aldosterona.
Anstieg von Blutharnstoff und Plasma-Kreatinin, es kann eine Hyperkaliämie auftreten, die bei Absetzen der Therapie reversibel ist, besonders bei Vorliegen einer Niereninsuffizienz, schwerer Herzinsuffizienz und renovaskulärer Hypertonie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si los síntomas graves son ignorados y el afectado no desciende, puede acurrir como consecuencia que la persona desarrolle un edema cerebral de altura (ECA) y/o un edema pulmonar de altura (EPA).
Werden auch schwere Symptome ignoriert und die betroffene Person steigt nicht ab, kann es in weiterer Folge zur Bildung von einem Höhenhirnödem (HHÖ) oder/und einem Höhenlungenödem (HLÖ) kommen.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En concreto, destacó la importancia de utilizar los datos procedentes de ensayos controlados aleatorios (ECA) debido a que tenían probabilidades de proporcionar información mucha más fiable que otras fuentes de datos.
Er betonte die Bedeutung von Evidenz aus randomisierten, kontrollierten Studien (sog. RCTs), da diese viel zuverlässigere Informationen liefern als Studien mit einem anderen Design.
Sachgebiete: medizin transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Por lo que respecta a la Empresa Conjunta Europea o ECA, la Comisión está de acuerdo con las observaciones del Sr. Bushill-Matthews en que el programa tuvo un impacto limitado en cuanto a la creación de empleo y resultó antieconómico.
Im Hinblick auf das Joint European Venture, das JEV, wie es Herr Bushill-Matthews nennt, ist auch die Kommission der Meinung, dass dieses Programm nur in sehr begrenzten Maße zur Schaffung von Arbeitsplätzen beigetragen und hinsichtlich seiner Effizienz kaum die eingesetzten Mittel gerechtfertigt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
über den Abschluss eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA).
Das Protokoll zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) wird im Namen der Union genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se sustituyó por el Programa en favor de la empresa y el espíritu empresarial (2001-2005), que introducía mecanismos que proporcionaban garantías y acceso al capital de riesgo, como la Empresa Conjunta Europea (ECA), que está finalizando ahora, poniendo en peligro así los 42 millones de euros de fondos sin utilizar.
An ihre Stelle trat das Programm für Unternehmen und unternehmerische Initiative (2001-2005), mit dem Mechanismen eingeführt wurden, die Garantien und Zugang zu Risikokapital boten, wie etwa das Programm Joint European Venture (JEV), das jetzt abgewickelt wird, wodurch die 42 Mio. EUR ungenutzter Mittel in Gefahr sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA)
über die Unterzeichnung eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) im Namen der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, el Estado de Israel, por otra, sobre evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales (ECA) ES
BESCHLUSS DES RATES über den Abschluss eines Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Staat Israel andererseits über die Konformitätsbewertung und Anerkennung gewerblicher Produkte (CAA) ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se necesitan ECA más grandes con una calidad metodológica alta para investigar la efectividad y las complicaciones de la LEOCh para los cálculos renales en comparación con la NLPC si hay un progreso tecnológico en la eliminación no invasiva de los fragmentos residuales.
Größere RCTs mit hoher methodischer Qualität sind erforderlich, um die Wirksamkeit und Komplikationen der ESWL-Therapie zur Nephrolithiasis-Behandlung im Vergleich zur PCNL zu untersuchen.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite